No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 9, 12:06 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1550339)
@@ -1,4546 +1,5086 @@
# translation of dolphin.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com,"
+" adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:231 dolphinmainwindow.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crear novo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir a ruta nunha xanela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir a ruta nunha lapela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiouse."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Moveuse."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ligouse."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Botouse no lixo."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renomeouse."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Creouse o cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Non se puido acceder a <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:448 dolphinmainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Pechar esta lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:461
#, kde-format
-msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela. Seguro que quere saír?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:463 dolphinmainwindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar o panel do &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:513
#, kde-format
-msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?"
-msgstr "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que quere saír?"
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you"
+" want to quit?"
+msgstr ""
+"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que"
+" quere saír?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:971 dolphinmainwindow.cpp:1218
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de lugar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Ir a"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1023 dolphinmainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and view.<nl/>"
+"This opens a new window just like this one with the current location and"
+" view.<nl/>"
"You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Isto abre unha nova xanela como esta co lugar e vista actuais.<nl/>"
"Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view.<nl/>"
-"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and"
+" view.<nl/>"
+"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items"
+" between tabs."
msgstr ""
"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> co lugar e vista actuais.<nl/>"
-"Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
+"Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar e"
+" soltar elementos entre lapelas."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1176
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window will close instead."
-msgstr "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window"
+" will close instead."
+msgstr ""
+"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto pecha a xanela."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work between many applications and are among the most used commands. That's why their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-msgstr "<para><emphasis>Cortar, Copiar</emphasis> e <emphasis>Pegar</emphasis> funcionan entre moitos aplicativos e están entre as ordes máis usadas. É por iso que os seus <emphasis>atallos de teclado</emphasis> están situados os uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work"
+" between many applications and are among the most used commands. That's why"
+" their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right"
+" next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut"
+">Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Cortar, Copiar</emphasis> e <emphasis>Pegar</emphasis>"
+" funcionan entre moitos aplicativos e están entre as ordes máis usadas. É por"
+" iso que os seus <emphasis>atallos de teclado</emphasis> están situados os"
+" uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut"
+">Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
-"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
-"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location. The items will be removed from their initial location."
-msgstr ""
-"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</emphasis>.<nl/>"
-"Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos do portapapeis a un novo lugar."
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard<"
+"/emphasis>.<nl/>"
+"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the"
+" clipboard to a new location. The items will be removed from their initial"
+" location."
+msgstr ""
+"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis<"
+"/emphasis>.<nl/>"
+"Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos do portapapeis"
+" a un novo lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
-"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
-"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location."
-msgstr ""
-"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</emphasis><nl/>"
-"Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos do portapapeis a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar inicial."
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard<"
+"/emphasis>.<nl/>"
+"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the"
+" clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis<"
+"/emphasis><nl/>"
+"Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos do portapapeis"
+" a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar inicial."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
-"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the currently viewed folder.<nl/>"
-"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
-msgstr ""
-"Isto copia os elementos do <emphasis>portapapeis</emphasis> ao cartafol actual.<nl/>"
-"Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción <emphasis>Cortar</emphasis> retíranse do seu lugar anteriores."
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the"
+" currently viewed folder.<nl/>"
+"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis>"
+" action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Isto copia os elementos do <emphasis>portapapeis</emphasis> ao cartafol"
+" actual.<nl/>"
+"Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción <emphasis"
+">Cortar</emphasis> retíranse do seu lugar anteriores."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the objects you are looking for.</para>"
-"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha <emphasis>barra de atopar</emphasis>. Nela pode escribir termos de busca e indicar opcións para atopar os obxectos que busca.</para>"
-"<para>Use de novo esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se explican as opcións.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar<"
+"/emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the"
+" objects you are looking for.</para>"
+"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while"
+" the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha <emphasis"
+">barra de atopar</emphasis>. Nela pode escribir termos de busca e indicar"
+" opcións para atopar os obxectos que busca.</para>"
+"<para>Use de novo esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha"
+" ollada mentres se explican as opcións.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1232 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
-msgid "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> selected instead."
-msgstr "Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten seleccionados."
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis>"
+" selected instead."
+msgstr ""
+"Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten"
+" seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</para>"
-"<para>This way you can see two locations at once and move items between them quickly.</para>"
+"<para>This way you can see two locations at once and move items between them"
+" quickly.</para>"
"Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
"<para>Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.</para>"
-"<para>Así pode ver dous lugares ao mesmo tempo e mover elementos entre eles rapidamente.</para>"
+"<para>Así pode ver dous lugares ao mesmo tempo e mover elementos entre eles"
+" rapidamente.</para>"
"Prema isto de novo despois para combinar de novo as vistas."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Lugar editábel"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can directly enter a location you want to go to.<nl/>"
-"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location."
-msgstr ""
-"Isto conmuta a <emphasis>barra de lugar</emphasis> para permitir editala para poder vostede escribir directamente o lugar ao que quere ir.<nl/>"
-"Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando o lugar editado."
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can"
+" directly enter a location you want to go to.<nl/>"
+"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and"
+" switch back by confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Isto conmuta a <emphasis>barra de lugar</emphasis> para permitir editala para"
+" poder vostede escribir directamente o lugar ao que quere ir.<nl/>"
+"Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando"
+" o lugar editado."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír o lugar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter a different location."
-msgstr "Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir rapidamente un lugar distinto."
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter"
+" a different location."
+msgstr ""
+"Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir"
+" rapidamente un lugar distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto devólveo á última lapela pechada."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>"
-"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>"
+"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface"
+">moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash<"
+"/filename>. <nl/>"
"Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
"Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles.<nl/>"
-"Este tipo de cambios inclúe <interface>crear, renomear</interface> e <interface>mover</interface> a un lugar distinto ou ao <filename>lixo</filename>. <nl/>"
+"Este tipo de cambios inclúe <interface>crear, renomear</interface> e <"
+"interface>mover</interface> a un lugar distinto ou ao <filename>lixo<"
+"/filename>. <nl/>"
"Os cambios que non se poden desfacer solicitaranlle a súa confirmación."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>"
-"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains their data including folders that contain personal application data."
+"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains"
+" their data including folders that contain personal application data."
msgstr ""
"Vaia ao seu <filename>cartafol persoal</filename>.<nl/>"
-"Cada conta de usuario ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicativos."
+"Cada conta de usuario ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que"
+" contén os seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de"
+" aplicativos."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar a barra de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<nl/>"
-" There you can enter a text to filter the files and folders currently displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in view."
-msgstr ""
-"Isto abre a <emphasis>barra de filtro</emphasis> na parte inferior da xanela.<nl/>"
-"Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<"
+"nl/>"
+" There you can enter a text to filter the files and folders currently"
+" displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in"
+" view."
+msgstr ""
+"Isto abre a <emphasis>barra de filtro</emphasis> na parte inferior da"
+" xanela.<nl/>"
+"Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se"
+" mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed location.</para>"
-"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal application.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto abre un aplicativo de <emphasis>terminal</emphasis> para o lugar actual.</para>"
-"<para>Para aprender máis sobre terminais use a axuda do aplicativo de terminal.</para>"
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed"
+" location.</para>"
+"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal"
+" application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto abre un aplicativo de <emphasis>terminal</emphasis> para o lugar"
+" actual.</para>"
+"<para>Para aprender máis sobre terminais use a axuda do aplicativo de"
+" terminal.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands and configuration options."
-msgstr "Isto cambia entre ter unha <emphasis>barra de menú</emphasis> e ter un botón de <interface>control</interface>. Ambos conteñen case as mesmas ordes e opcións de configuración."
+msgid ""
+"This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <"
+"interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands"
+" and configuration options."
+msgstr ""
+"Isto cambia entre ter unha <emphasis>barra de menú</emphasis> e ter un botón"
+" de <interface>control</interface>. Ambos conteñen case as mesmas ordes e"
+" opcións de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar a lapela seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar a lapela anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar o destino"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nunha lapela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en lapelas novas"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>"
-"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a close button.<nl/>"
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis"
+">unlocked</emphasis>.<nl/>"
+"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a"
+" close button.<nl/>"
"Locked panels are embedded more cleanly."
msgstr ""
-"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e <emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>"
-"Os paneis desbloqueados poden arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>"
+"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e <emphasis"
+">desbloqueados</emphasis>.<nl/>"
+"Os paneis desbloqueados poden arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un"
+" botón de pechar.<nl/>"
"Os paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
-msgstr "<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Control|Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels<"
+"/interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface"
+">Control|Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right side of the window.</para>"
-"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right"
+" side of the window.</para>"
+"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is"
+" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about"
+" the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
-"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>información</emphasis> á dereita da xanela.</para>"
-"<para>O panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>"
-"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.</para>"
+"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>información</emphasis> á dereita da"
+" xanela.</para>"
+"<para>O panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que"
+" ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o"
+" cartafol actual.<nl/>"
+"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is"
+" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about"
+" the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
-"<para>You can configure which and how details are given here by right-clicking.</para>"
+"<para>You can configure which and how details are given here by"
+" right-clicking.</para>"
msgstr ""
-"<para>Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>"
-"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.</para>"
-"<para>Pode configurar que detalles e como desde aquí facendo clic dereito.</para>"
+"<para>Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os"
+" que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o"
+" cartafol actual.<nl/>"
+"No caso de elementos individuais móstrase unha vista previa do seu contido.<"
+"/para>"
+"<para>Pode configurar que detalles e como desde aquí facendo clic dereito.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the window.<nl/>"
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the"
+" window.<nl/>"
"<nl/>"
-"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis"
+">tree view</emphasis>."
msgstr ""
-"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da xanela.<nl/>"
+"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da"
+" xanela.<nl/>"
"<nl/>"
-"Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
+"Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> nunha <"
+"emphasis>vista de árbore</emphasis>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
-"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Este panel mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para>"
-"<para>Prema un cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol.</para>"
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in"
+" a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
+"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to"
+" see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Este panel mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros<"
+"/emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para>"
+"<para>Prema un cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol"
+" para ver os seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre"
+" calquera cartafol.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of the window.<nl/>"
-"The location in the terminal will always match the folder view so you can navigate using either.</para>"
-"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>terminal</emphasis> da parte inferior da xanela.<nl/>"
-"O lugar do terminal coincidirá sempre coa vista de cartafol, así que pode navegar con calquera.</para>"
-"<para>O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.</para>"
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of"
+" the window.<nl/>"
+"The location in the terminal will always match the folder view so you can"
+" navigate using either.</para>"
+"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be"
+" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a"
+" standalone terminal application like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>terminal</emphasis> da parte inferior"
+" da xanela.<nl/>"
+"O lugar do terminal coincidirá sempre coa vista de cartafol, así que pode"
+" navegar con calquera.</para>"
+"<para>O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador"
+" pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre"
+" terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a normal terminal but will match the location of the folder view so you can navigate using either.</para>"
-"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto é o panel de <emphasis>terminal</emphasis>. Compórtase como un terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode navegar con calquera.</para>"
-"<para>O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a"
+" normal terminal but will match the location of the folder view so you can"
+" navigate using either.</para>"
+"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be"
+" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a"
+" standalone terminal application like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto é o panel de <emphasis>terminal</emphasis>. Compórtase como un"
+" terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode"
+" navegar con calquera.</para>"
+"<para>O panel de terminal non é necesario para o uso básico dun computador"
+" pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre"
+" terminais use a axuda dun aplicativo de terminal independente como Konsole.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1606 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar os lugares agochados"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This displays all places in the places panel that have been hidden. They will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
-msgstr "Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de agochar."
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They will"
+" appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados."
+" Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de"
+" agochar."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of the window.</para>"
-"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>lugares</emphasis> da esquerda da xanela.</para>"
-"<para>Isto permítelle ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</para>"
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of"
+" the window.</para>"
+"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk"
+" or media attached to the computer or to the network. It also contains"
+" sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto conmuta o panel de <emphasis>lugares</emphasis> da esquerda da"
+" xanela.</para>"
+"<para>Isto permítelle ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios"
+" conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar os"
+" ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
-"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
-"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display it again.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto é o panel de <emphasis>lugares</emphasis>. Permite ir a lugares que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados recentemente ou ficheiros dun certo tipo.</para>"
-"<para>Prema unha entrada para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para>"
-"<para>Pode engadir novas entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do panel para seleccionar <interface>Mostrar os lugares agochados</interface> para mostralos de novo.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to"
+" locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the"
+" computer or to the network. It also contains sections to find recently saved"
+" files or files of a certain type.</para>"
+"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button"
+" instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
+"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel."
+" Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on"
+" this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display"
+" it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto é o panel de <emphasis>lugares</emphasis>. Permite ir a lugares"
+" que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede."
+" Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados recentemente ou"
+" ficheiros dun certo tipo.</para>"
+"<para>Prema unha entrada para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para"
+" abrir calquera entrada nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para>"
+"<para>Pode engadir novas entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga"
+" clic dereito en calquera sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito"
+" nun espazo baleiro do panel para seleccionar <interface>Mostrar os lugares"
+" agochados</interface> para mostralos de novo.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Paneis"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</para>"
-"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file"
+" system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains"
+" all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis"
+">.</para>"
msgstr ""
"<para>Ir ao cartafol que contén o actual.</para>"
-"<para>Todos os ficheiros e cartafoles organízanse nun <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
+"<para>Todos os ficheiros e cartafoles organízanse nun <emphasis>sistema de"
+" ficheiros</emphasis> xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un"
+" directorio que contén todos os datos conectados con este computador: o <"
+"emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents.</para>"
-"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Esta é a <emphasis>barra de menú</emphasis>. Fornece acceso a ordes e opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra para ver o seu contido.</para>"
-"<para>A barra de menú pode agocharse desmarcando <interface>Configuración|Mostrar a barra de menú</interface>. Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón de <interface>control</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to"
+" commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this"
+" bar to see its contents.</para>"
+"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show"
+" Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <"
+"interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.<"
+"/para>"
+msgstr ""
+"<para>Esta é a <emphasis>barra de menú</emphasis>. Fornece acceso a ordes e"
+" opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra"
+" para ver o seu contido.</para>"
+"<para>A barra de menú pode agocharse desmarcando <interface"
+">Configuración|Mostrar a barra de menú</interface>. Entón a maior parte do"
+" seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón de <interface>control<"
+"/interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to frequently used actions.</para>"
-"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
-"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or hide its text.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Esta é a <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>. Permite acceder rapidamente a accións habituais.</para>"
-"<para>Pode personalizarse en gran medida. Todos os elementos que ve no menú de <interface>control</interface> ou na <interface>barra de menú</interface> poden colocarse na barra de ferramentas. Só ten que facer cloc dereito nela e seleccionar <interface>Configurar as barras de ferramentas…</interface> ou atopar a acción nos menús de <interface>control</interface> ou de <interface>configuración</interface>.</para>"
-"<para>O lugar onde está a barra e o estilo dos seus botóns tamén pode cambiarse no menú do clic dereito. Faga clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to"
+" frequently used actions.</para>"
+"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control<"
+"/interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on"
+" the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure"
+" Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control<"
+"/interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
+"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be"
+" changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or"
+" hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Esta é a <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>. Permite acceder"
+" rapidamente a accións habituais.</para>"
+"<para>Pode personalizarse en gran medida. Todos os elementos que ve no menú"
+" de <interface>control</interface> ou na <interface>barra de menú</interface>"
+" poden colocarse na barra de ferramentas. Só ten que facer cloc dereito nela"
+" e seleccionar <interface>Configurar as barras de ferramentas…</interface> ou"
+" atopar a acción nos menús de <interface>control</interface> ou de <interface"
+">configuración</interface>.</para>"
+"<para>O lugar onde está a barra e o estilo dos seus botóns tamén pode"
+" cambiarse no menú do clic dereito. Faga clic dereito nun botón se quere"
+" mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
-"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use.</para>"
-"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para>"
-"<para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that covers the basics.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Aquí pode ver os <emphasis>cartafoles</emphasis> e <emphasis>ficheiros</emphasis> do lugar descrito na <interface>barra de lugar</interface> de enriba. Esta zona é a parte central deste aplicativo, onde vai ata os ficheiros que quere usar.</para>"
-"<para>Para unha introdución detallada e xeral a este aplicativo <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>prema aquí</link>. Isto abrirá un artigo introdutorio do <emphasis>wiki de usuarios de KDE</emphasis>.</para>"
-"<para>Para breves explicacións de todas as funcionalidades desta <emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</emphasis> que explica o básico.</para>"
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files<"
+"/emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar<"
+"/interface> above. This area is the central part of this application where"
+" you navigate to the files you want to use.</para>"
+"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link"
+" url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin"
+"'>click here</link>. This will open an introductory article from the <"
+"emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para>"
+"<para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view<"
+"/emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link>"
+" instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that"
+" covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aquí pode ver os <emphasis>cartafoles</emphasis> e <emphasis>ficheiros<"
+"/emphasis> do lugar descrito na <interface>barra de lugar</interface> de"
+" enriba. Esta zona é a parte central deste aplicativo, onde vai ata os"
+" ficheiros que quere usar.</para>"
+"<para>Para unha introdución detallada e xeral a este aplicativo <link"
+" url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin"
+"'>prema aquí</link>. Isto abrirá un artigo introdutorio do <emphasis>wiki de"
+" usuarios de KDE</emphasis>.</para>"
+"<para>Para breves explicacións de todas as funcionalidades desta <emphasis"
+">vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>prema aquí<"
+"/link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</emphasis> que explica o"
+" básico.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis>.<nl/>"
-"There you can set up key combinations to trigger an action when they are pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered this way.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto abre unha xanela que lista os <emphasis>atallos de teclado</emphasis>.<nl/>"
-"Nela pode configurar combinacións de teclas para disparar unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes deste aplicativo poden dispararse así.</para>"
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts<"
+"/emphasis>.<nl/>"
+"There you can set up key combinations to trigger an action when they are"
+" pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered"
+" this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto abre unha xanela que lista os <emphasis>atallos de teclado<"
+"/emphasis>.<nl/>"
+"Nela pode configurar combinacións de teclas para disparar unha acción ao"
+" premelas simultaneamente. Todas as ordes deste aplicativo poden dispararse"
+" así.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
-"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto abre unha xanela na que pode cambiar os botóns que aparecen na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>.</para>"
-"<para>Todos os elementos que ve no menú de <interface>control</interface> ou na <interface>barra de menús</interface> poden colocarse tamén na barra de ferramentas.</para>"
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the"
+" <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the"
+" <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto abre unha xanela na que pode cambiar os botóns que aparecen na <"
+"emphasis>barra de ferramentas</emphasis>.</para>"
+"<para>Todos os elementos que ve no menú de <interface>control</interface> ou"
+" na <interface>barra de menús</interface> poden colocarse tamén na barra de"
+" ferramentas.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This opens a window where you can change a multitude of settings for this application. For an explanation of the various settings go to the chapter <emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>."
-msgstr "Isto abre unha xanela onde pode cambiar moitas opcións deste aplicativo. Para unha explicación das distintas opcións consulte o capítulo <emphasis>Configurar Dolphin</emphasis> en <interface>Axuda|Manual de Dolphin</interface>."
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this"
+" application. For an explanation of the various settings go to the chapter <"
+"emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook<"
+"/interface>."
+msgstr ""
+"Isto abre unha xanela onde pode cambiar moitas opcións deste aplicativo. Para"
+" unha explicación das distintas opcións consulte o capítulo <emphasis"
+">Configurar Dolphin</emphasis> en <interface>Axuda|Manual de Dolphin<"
+"/interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
-msgid "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-msgstr "<para>Isto abre o manual do aplicativo. Fornece explicacións de todas as partes de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations"
+" for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto abre o manual do aplicativo. Fornece explicacións de todas as"
+" partes de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
-msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
-msgstr "<para>Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <emphasis>Dolphin</emphasis> acceda ao wiki de usuarios de KDE.</para>"
+msgid ""
+"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <"
+"emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <"
+"emphasis>Dolphin</emphasis> acceda ao wiki de usuarios de KDE.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
-msgstr "<para>Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE.</para>"
+msgid ""
+"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <"
+"emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_M"
+"anagement'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE"
+" UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de <"
+"emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_M"
+"anagement'>prema aquí</link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de"
+" usuarios de KDE.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
-msgid "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is available for a spot.</para>"
-msgstr "<para>Este é o botón que dispara a funcionalidade de axuda que está a usar agora mesmo! Prémao e a continuación prema calquera compoñente do aplicativo para preguntar «que é isto?» sobre o elemento. O cursor do rato cambiará de aparencia se non hai axuda dispoñíbel para un punto.</para>"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right"
+" now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's"
+" this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is"
+" available for a spot.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Este é o botón que dispara a funcionalidade de axuda que está a usar"
+" agora mesmo! Prémao e a continuación prema calquera compoñente do aplicativo"
+" para preguntar «que é isto?» sobre o elemento. O cursor do rato cambiará de"
+" aparencia se non hai axuda dispoñíbel para un punto.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
-"<para>There are two other ways to get help for this application: The <interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para>"
-"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
-msgstr ""
+"<para>There are two other ways to get help for this application: The <"
+"interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface>"
+" menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis"
+">File Management</emphasis> online.</para>"
+"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get"
+" too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hai dúas formas de obter axuda con esta aplicación: o <interface>manual"
+" de Dolphin</interface> do menú de <interface>Axuda</interface> e o artigo do"
+" <emphasis>wiki de usuarios de KDE</emphasis> en internet sobre <emphasis"
+">xestión de ficheiros</emphasis>.</para>"
+"<para>A axuda «Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así"
+" que non se afaga moito a isto.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
-"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para>"
-"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
-msgstr ""
+"<para>There are two other ways to get help: The <link"
+" url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link"
+" url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki<"
+"/link>.</para>"
+"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get"
+" too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hai outras dúas formas de obter axuda: o <link"
+" url='help:/dolphin/index.html'>manual de Dolphin</link> e o <link"
+" url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>wiki de usuarios de"
+" KDE</link>.</para>"
+"<para>A axuda «Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así"
+" que non se afaga moito a isto.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or"
+" flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
+"<para>Isto abre unha xanela que o guiará para informar de erros ou defectos"
+" desta aplicación ou doutros programas de KDE.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-msgid "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make"
+" your bug report as effective as possible <link"
+" url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link"
+">.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Agradécense moito os informes de erro de boa calidade. <link"
+" url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link>"
+" para aprender a facer os seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to support the continued work on this application and many other projects by the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
-"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is needed to cover things that require money like servers, contributor meetings, etc.</para>"
-"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the KDE community.</para>"
-msgstr ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to"
+" support the continued work on this application and many other projects by"
+" the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
+"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and"
+" its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is"
+" needed to cover things that require money like servers, contributor"
+" meetings, etc.</para>"
+"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the"
+" KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto abre unha <emphasis>páxina web</emphasis> onde pode doar para"
+" apoiar o traballo continuado nesta aplicación e en moitos outros proxectos"
+" da comunidade <emphasis>KDE</emphasis>.</para>"
+"<para>Doar é a forma máis fácil e rápida de apoiar a KDE e aos seus proxectos"
+" de maneira eficiente. Os proxectos de KDE están dispoñíbeis de maneira"
+" gratuíta así que dependemos de doazóns para cubrir cousas que requiren"
+" cartos como servidores, reunións de colaboradores, etc.</para>"
+"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organización sen ánimo de lucro tras"
+" a comunidade KDE.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>"
-"You can even set secondary languages which will be used if texts are not available in your preferred language."
+"You can even set secondary languages which will be used if texts are not"
+" available in your preferred language."
msgstr ""
+"Con isto pode cambiar o idioma que usa a aplicación.<nl/>"
+"Pode mesmo definir idiomas secundarios para usar cando un texto non estea"
+" dispoñíbel no seu idioma preferido."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This opens a window that informs you about the version, license, used libraries and maintainers of this application."
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used"
+" libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as"
+" bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE community are the people behind this free software.<nl/>"
-"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have a look!"
-msgstr ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE"
+" community are the people behind this free software.<nl/>"
+"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a"
+" cute dragon have a look!"
+msgstr ""
+"Isto abre unha xanela con información sobre <emphasis>KDE</emphasis>. A"
+" comunidade KDE son as persoas detrás deste programa libre.<nl/>"
+"Se lle gusta usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un"
+" dragón adorábel bote unha ollada!"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Escoller elementos coincidentes…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular a selección de todo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licativos"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Cartafoles en &rede"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "Conf&iguración"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Atopar ficheiros…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir unha &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Compoñente Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Anular a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
-msgstr "Anular a selección de todos os elementos que coincidan con este padrón:"
+msgstr ""
+"Anular a selección de todos os elementos que coincidan con este padrón:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir a"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Lapelas pechadas recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Pechar as outras lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de lugar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:93
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
-"<para>This line describes the location of the files and folders displayed below.</para>"
-"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because following these folders from left to right leads here.</para>"
-"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the Handbook.</para>"
-msgstr ""
+"<para>This line describes the location of the files and folders displayed"
+" below.</para>"
+"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right."
+" To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line"
+" is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because"
+" following these folders from left to right leads here.</para>"
+"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is"
+" more powerful than one would expect. To learn more about the basic and"
+" advanced features of the location bar <link"
+" url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the"
+" dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Esta liña describe onde están os ficheiros e cartafoles que se mostran"
+" abaixo.</para>"
+"<para>O nome do cartafol que está a ver pode lerse á dereita de todo. Á súa"
+" esquerda está o nome do cartafol que o contén. A liña enteira coñécese como"
+" a <emphasis>ruta</emphasis> do lugar actual porque seguir estes cartafoles"
+" de esquerda a dereita leva aquí.</para>"
+"<para>A ruta móstrase na <emphasis>barra de lugar</emphasis> que é máis"
+" potente do que poida parecer. <link url='help:/dolphin/location-bar.html'"
+">Prema aquí</link> para aprender máis sobre as funcionalidades básicas e"
+" avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina corresponde do manual.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term<"
+"/emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list>"
-"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>"
+"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search"
+" terms within its filename or its contents?<nl/>"
"The contents of images, audio files and videos will not be searched.</item>"
-"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or everywhere?</item>"
-"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or rating.</item>"
+"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its"
+" sub-folders or everywhere?</item>"
+"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or"
+" rating.</item>"
"<item>More Search Tools: Install other means to find an item.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
+"<para>Isto axuda a atopar ficheiros e cartafoles. Escriba un <emphasis>termo"
+" de busca</emphasis> e indique as opcións de busca cos botóns da parte"
+" inferior:"
+"<list>"
+"<item>Nome de ficheiro ou contido: Ten o elemento que busca estes termos de"
+" busca no seu nome de ficheiro ou no seu contido?<nl/>"
+"Non se buscará no contido de imaxes, ficheiros de son e vídeos.</item>"
+"<item>Desde aquí ou en calquera parte: Quere buscar neste cartafol e nos seus"
+" sub-cartafoles ou en calquera parte?</item>"
+"<item>Máis opcións: Prema isto para buscar por tipo de recurso, hora de"
+" acceso ou puntuación.</item>"
+"<item>Máis ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un"
+" elemento.</item>"
+"</list>"
+"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:143
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:427 search/dolphinsearchbox.cpp:307
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Buscar %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:465
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:467
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Buscar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Estase a cargar o cartafol…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Estase a ordenar…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Non se atopou ningún elemento."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
-msgstr "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou Konqueror"
+msgstr ""
+"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou"
+" Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Este protocolo é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Agochar a barra de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Others"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hai unha semana"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hai dúas semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hai tres semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Antes neste mes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is"
+" full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2064
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with"
+" context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in"
+" current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM de yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context"
+" @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2081
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is"
+" full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with"
+" context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is"
+" full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2102
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with"
+" context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is"
+" full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with"
+" context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is"
+" full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context"
+" @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
#, kde-format
-msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale,"
+" and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM de yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
#, kde-format
-msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group"
+" Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2184 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ler, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Escribir, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Executar, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2192 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Cantidade de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Data da fotografía"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Ano de publicación"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Hora de eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destino da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Descargado de"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio"
-msgstr "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis Angelaccio"
+msgid ""
+"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis"
+" Angelaccio"
+msgstr ""
+"© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis"
+" Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93 main.cpp:96 main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
-msgstr "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)."
+msgstr ""
+"Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Móstranse os ficheiros agochados"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr "Limitar o panel dos cartafoles ao cartafol persoal cando se estea dentro del."
+msgstr ""
+"Limitar o panel dos cartafoles ao cartafol persoal cando se estea dentro del."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Desprazamento automático"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Botar no lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limitar ao cartafol persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Desprazamento automático"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Móstranse as vistas previas"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Formato de visualización da data"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Data condensada"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Escolla os datos que desexe ver:"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Escolleu %1 elemento"
msgstr[1] "Escolleu %1 elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "stop"
msgstr "deter"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
-msgstr "O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «usar o tamaño menor do estilo»)"
+msgid ""
+"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
+msgstr ""
+"O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «usar o tamaño menor do"
+" estilo»)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Retirar de xeito seguro"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non se pode expulsar."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nunha lapela nova"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Engadir unha entrada…"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Pequeno (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Mediano (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Agochar a sección «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:157
#, kde-format
-msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel."
-msgstr "O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e volva abrir o panel."
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it"
+" and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e"
+" volva abrir o panel."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalar Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Que"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Mostrar o trebello de facetas"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheiros de son"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "Calquera momento"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "Este ano"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "Calquera cualificación"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "1 ou máis"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "2 ou máis"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "3 ou máis"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "4 ou máis"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "A cualificación máis alta"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Desde aquí (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Deixar de buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro."
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Desde aquí"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Ficheiros persoais"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Buscar no cartafol persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Máis ferramentas de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:511
#, kde-format
-msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user"
+" entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultados da pesquisa de «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Máis opcións"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño das iconas"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Tamaño da vista previa"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Posición das columnas"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Cartafoles expansíbeis"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Móstranse os ficheiros agochados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view."
-msgstr "Se activa esta opción os ficheiros agochados, como aqueles que comezan cun «.», aparecerán na vista de ficheiros."
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.',"
+" will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción os ficheiros agochados, como aqueles que comezan cun"
+" «.», aparecerán na vista de ficheiros."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Esta opción define a versión empregada das propiedades da vista."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo da vista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views."
-msgstr "Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se admiten son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)."
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values"
+" include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se admiten"
+" son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Móstranse as vistas previas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon."
-msgstr "Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro como unha icona."
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an"
+" icon."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro como"
+" unha icona."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Ordenación agrupada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
-msgstr "Se activa esta opción os elementos ordenados hanse agrupar segundo a categoría."
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción os elementos ordenados hanse agrupar segundo a"
+" categoría."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Organizar os ficheiros segundo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on."
-msgstr "Esta opción define que atributos (texto, tamaño, data etc) usar como criterios da ordenación."
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is"
+" performed on."
+msgstr ""
+"Esta opción define que atributos (texto, tamaño, data etc) usar como"
+" criterios da ordenación."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Orde para organizar os ficheiros"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles."
+msgstr ""
+"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Papeis visíbeis"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Anchuras das cabeceiras das columnas"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Último cambio das propiedades"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
-msgid "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin instance"
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin"
+" instance"
msgstr ""
+"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha"
+" instancia existente de Dolphin"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
-msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
-msgstr "A versión interna de Dolphin, composta por tres díxitos para as versións maior, menor e de corrección de erros"
+msgid ""
+"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+msgstr ""
+"A versión interna de Dolphin, composta por tres díxitos para as versións"
+" maior, menor e de corrección de erros"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
-msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
-msgstr "Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non mostrado na UI)"
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
+msgstr ""
+"Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non"
+" mostrado na UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Dividir a vista en dous paneis"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr "Indica se as propiedades da vista deberían empregarse en todos os cartafoles"
+msgstr ""
+"Indica se as propiedades da vista deberían empregarse en todos os cartafoles"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Navegar polo interior dos arquivos"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
-msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel."
-msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela cun programa que aínda está a executarse no panel de terminal."
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still"
+" running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Pedir confirmación cando se peche unha xanela cun programa que aínda está a"
+" executarse no panel de terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renomear in situ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Mostrar o conmutador da selección"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar as axudiñas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Utilizar cartafoles autoexpansivos para todos os tipos de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Trancar a disposición dos paneis"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Aumentar as vistas previas pequenas"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
-msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
-msgstr "Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou ignorando as maiúsculas)."
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
+msgstr ""
+"Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou"
+" ignorando as maiúsculas)."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Índice da anchura do texto"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Complementos activados"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Preferencias de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vista"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163
#, kde-format
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Usar as mesmas propiedades para todos os cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Lembrar as propiedades de cada cartafol"
#. +> trunk5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for."
msgctxt "@info"
-msgid "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view properties for."
-msgstr "Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle cambie as propiedades de vista."
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view"
+" properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle"
+" cambie as propiedades de vista."
#. +> stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for."
-msgstr "Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle cambie as propiedades de vista."
+msgid ""
+"Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view"
+" properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle"
+" cambie as propiedades de vista."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vista: "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Orde: "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar as axudiñas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Outras opcións: "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Mostrar o marcador de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renomear in situ"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr "Cambiar entre paneis de vistas divididas co tabulador"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurar a vista previa de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Pedir confirmación en todos os aplicativos de KDE cando:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Se deiten ficheiros ou cartafoles no lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Executing scripts or desktop files"
msgstr "Se executen scripts ou ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Se pechen xanelas con varias lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacións"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Mostrar a barra de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Mostrar información do espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú de contexto:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Descargar servizos novos…"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings."
-msgstr "Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas de control de versión."
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems"
+" settings."
+msgstr ""
+"Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas"
+" de control de versión."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Seleccionar a localización persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Empregar o lugar actual"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Empregar o lugar predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Iniciar en:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Modo de vista partida"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Opcións de xanela:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barra de localización editábel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Mostrar a barra de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Open folders during drag operations"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre"
+msgstr "Abrir os cartafoles novos en lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."
-msgstr "A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non se aplicará."
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be"
+" applied."
+msgstr ""
+"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non"
+" se aplicará."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Tipo de letra do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipo de letra personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Tamaño de icona predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Vista previa do tamaño de icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Tipo de letra das etiquetas:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Anchura das etiquetas:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Número máximo de liñas:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Cartafoles:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel"
msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propiedades da vista"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Mostrar en grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Seleccione o que quere ver en cada ficheiro ou cartafol:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Modo da vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenación:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Opcións de vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Ao cartafol actual"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "A todos os cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar a:"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. Quere continuar?"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to"
+" continue?"
+msgstr ""
+"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. Quere"
+" continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os cartafoles. Quere continuar?"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os cartafoles. Quere"
+" continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Estanse a aplicar as propiedades da vista"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Estanse a contar os cartafoles: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Cartafoles: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para de cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements by default (left to right):"
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements"
+" by default (left to right):"
"<list>"
-"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected items. If only one item is selected the name and type is shown as well.</item>"
-"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</item>"
-"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage device.</item>"
+"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected"
+" items. If only one item is selected the name and type is shown as well.<"
+"/item>"
+"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size"
+" of the icons in the view.</item>"
+"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage"
+" device.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
+"<para>Esta é a <emphasis>barra de estado</emphasis>. Contén tres elementos de"
+" maneira predeterminada (de esquerda a dereita):"
+"<list>"
+"<item>Un <emphasis>campo de texto</emphasis> que mostra o tamaño dos"
+" elementos seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se mostran o"
+" nome e o tipo.</item>"
+"<item>Un <emphasis>control desprazábel de zoom</emphasis> que permite axustar"
+" o tamaño das iconas da vista.</item>"
+"<item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de"
+" almacenamento actual.</item>"
+"</list>"
+"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar a barra de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Mostrar información do espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Baleirouse o lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Baleirouse o lixo."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol"
msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro"
msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 cartafol"
msgstr[1] "%1 cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "ningún cartafol nin ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Anchuras de columna automáticas"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Anchura de columna personalizadas"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Completouse a operación de botado no lixo."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Completouse a operación de eliminado."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Cambiar de nome e ocultar"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1590
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
"Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
"Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Agochar o ficheiro?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Agochar o cartafol?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "O lugar está baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "O lugar «%1» é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crear un cartafol…"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>"
-"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in"
+" a number."
msgstr ""
+"Isto renomea os elementos da selección actual.<nl/>"
+"Renomear varios elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien"
+" nun número."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</filename>.<nl/>"
-"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk space is needed."
-msgstr ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash<"
+"/filename>.<nl/>"
+"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk"
+" space is needed."
+msgstr ""
+"Isto move os elementos da selección actual ao <filename>Lixo</filename>.<nl/>"
+"O lixo é un almacenamento temporal no que se poden eliminar elementos se fai"
+" falla espazo en disco."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This deletes the items in your current selection completely. They can not be recovered by normal means."
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be"
+" recovered by normal means."
msgstr ""
+"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar"
+" de ningunha forma habitual."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Eliminar (empregando o atallo para o Lixo)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
-"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a new window.<nl/>"
-"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder instead.<nl/>"
-"You can configure advanced options there like managing read- and write-permissions."
-msgstr ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a"
+" new window.<nl/>"
+"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder"
+" instead.<nl/>"
+"You can configure advanced options there like managing read- and"
+" write-permissions."
+msgstr ""
+"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados"
+" actualmente nunha nova xanela.<nl/>"
+"Se non se selecciona nada a xanela mostrará o cartafol actual no seu lugar.<"
+"nl/>"
+"Pode configurar opcións avanzadas nela como xestionar permisos de lectura e"
+" de escritura."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
-"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</interface> option is enabled.</para>"
-msgstr ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons."
+" This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect"
+" items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
+"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface"
+">Preview</interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto cambia a un modo de vista que se centra nas iconas dos cartafoles"
+" e ficheiros. Este modo facilita distinguir cartafoles de ficheiros e"
+" detectar elementos con <emphasis>tipos de ficheiro</emphasis> distintivos.<"
+"/para>"
+"<para>Este modo é útil para examinar imaxes cando se activa a opción de <"
+"interface>Vista previa</interface>.</para>"
#. +> trunk5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons.</para>"
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files"
+" in columns with the names beside the icons.</para>"
"<para>This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e"
+" ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.</para>"
+"<para>Isto axuda a dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos"
+" elementos.</para>"
#. +> stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons. "
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files"
+" in columns with the names beside the icons. "
"<para></para>"
"This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e"
+" ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas."
+"<para></para>"
+"Isto axuda a dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos"
+" elementos.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file details.</para>"
-"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click again to sort the other way around. To select which details should be displayed click the header with the right mouse button.</para>"
-"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current location by clicking to the left of it. This way you can view the contents of multiple folders in the same list.</para>"
-msgstr ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file"
+" details.</para>"
+"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click"
+" again to sort the other way around. To select which details should be"
+" displayed click the header with the right mouse button.</para>"
+"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current"
+" location by clicking to the left of it. This way you can view the contents"
+" of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Isto cambia a un modo de vista de lista que se centra nos detalles dos"
+" cartafoles e dos ficheiros.</para>"
+"<para>Prema un detalle na cabeceira dunha columna para ordenar os elementos"
+" segundo el. Prémao de novo para inverter a orde. Prema a cabeceira co botón"
+" dereito do rato para seleccionar que detalles se mostran.</para>"
+"<para>Pode ver o contido dun cartafol sen saír do lugar actual premendo á súa"
+" esquerda. Así pode ver o contido de varios cartafoles desde a mesma lista.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Isto aumenta o tamaño das iconas."
#. +> trunk5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas."
#. +> stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents.<nl/>"
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder"
+" contents.<nl/>"
"For example the icons of images become scaled down versions of the images."
msgstr ""
+"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e"
+" cartafoles.<nl/>"
+"Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en miniatura das imaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Primeiro os cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Mostrar en grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Ficheiros agochados"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilidade dos ficheiros e cartafoles agochados"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
-"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In general there is no need for users to access them which is why they are hidden.</para>"
-msgstr ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are"
+" visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
+"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with"
+" a \".\". In general there is no need for users to access them which is why"
+" they are hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados<"
+"/emphasis> vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.</para>"
+"<para>Os ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome"
+" empeza cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é"
+" polo que están agochados.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Axustar as propiedades da vista…"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles"
+" poden axustarse."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo de vista en iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo de vista compacta"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo da vista de detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest first"
msgstr "De grande a pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:604
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest first"
msgstr "De pequeno a grande"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:606
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest first"
msgstr "De novo a vello"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:607
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest first"
msgstr "De vello a novo"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:609
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@option:option"
#| msgid "Highest Rating"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest first"
-msgstr "A cualificación máis alta"
+msgstr "De máis alta a máis baixa"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:610
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest first"
-msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles"
+msgstr "De máis baixa a máis alta"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear o elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renomear os elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Renomear o elemento <filename>%1</filename> a:"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Novo nome #"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renomear o elemento seleccionado a:"
msgstr[1] "Renomear os %1 elementos seleccionados a:"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# hase substituír por números ascendentes comezando polo:"
#. +> trunk5 stable5
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Estase a actualizar a información da versión…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1550339)
@@ -1,504 +1,511 @@
# translation of katebuild-plugin.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katebuild-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-04 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:27
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:35
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:100 build.ui:125
#, kde-format
msgid "Build again"
msgstr "Construír de novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:107 build.ui:132
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:163
#, kde-format
msgctxt "Header for the file name column"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:168
#, kde-format
msgctxt "Header for the line number column"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:173
#, kde-format
msgctxt "Header for the error message column"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kate Build Plugin"
msgstr "Complemento de construción de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:136
#, kde-format
msgid "Build Output"
msgstr "Saída da compilación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:139
#, kde-format
msgid "Select Target..."
msgstr "Seleccionar un obxectivo…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:143
#, kde-format
msgid "Build Default Target"
msgstr "Construír o obxectivo predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:147
#, kde-format
msgid "Build Previous Target"
msgstr "Construír o obxectivo anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:151
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:156
#, kde-format
msgid "Next Error"
msgstr "Seguinte erro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:162
#, kde-format
msgid "Previous Error"
msgstr "Erro anterior"
#. +> trunk5
#: plugin_katebuild.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as marcas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Tab label"
msgid "Target Settings"
msgstr "Configuración do obxectivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:250 plugin_katebuild.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Target Set"
msgstr "Grupo de obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:251 plugin_katebuild.cpp:272 plugin_katebuild.cpp:277
#: plugin_katebuild.cpp:1220
#, kde-format
msgid "build"
msgstr "construír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:252 plugin_katebuild.cpp:273 plugin_katebuild.cpp:1223
#, kde-format
msgid "clean"
msgstr "limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:253
#, kde-format
msgid "config"
msgstr "configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:257 plugin_katebuild.cpp:275 plugin_katebuild.cpp:1226
#, kde-format
msgid "quick"
msgstr "rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:312 plugin_katebuild.cpp:1164
#: plugin_katebuild.cpp:1175 plugin_katebuild.cpp:1196
#: plugin_katebuild.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Project Plugin Targets"
msgstr "Obxectivos do complemento de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
msgid "error"
msgstr "erro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..."
msgid "undefined reference"
msgstr "referencia non definida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#. +> trunk5
#: plugin_katebuild.cpp:549
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
#| msgid "error"
msgid "Error"
-msgstr "erro"
+msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: plugin_katebuild.cpp:554
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
#| msgid "warning"
msgid "Warning"
-msgstr "aviso"
+msgstr "Aviso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:673
#, kde-format
msgid "There is no file or directory specified for building."
msgstr "Non se especificou ningún ficheiro nin directorio para construír."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:677
#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
-msgstr "O ficheiro «%1» non é un ficheiro local. Non se poden compilar os ficheiros non locais."
+msgid ""
+"The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
+msgstr ""
+"O ficheiro «%1» non é un ficheiro local. Non se poden compilar os ficheiros"
+" non locais."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run command: %1\n"
"Work path does not exist: %2"
msgstr ""
"Non se pode executar a orde: %1\n"
"A ruta de traballo non existe: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:729
#, kde-format
msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
msgstr "Non se puido executar «%1». Estado de saída = %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:747
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> cancelled"
msgstr "Cancelouse a construción de <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:806
#, kde-format
msgid "Already building..."
msgstr "Xa se está a construír…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:815
#, kde-format
msgid "No target available for building."
msgstr "Non hai ningún obxectivo dispoñíbel para construír."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:828
#, kde-format
msgid "There is no local file or directory specified for building."
-msgstr "Non se especificou ningún ficheiro nin directorio local para construír."
+msgstr ""
+"Non se especificou ningún ficheiro nin directorio local para construír."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:857
#, kde-format
msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgstr "Construíndo o obxectivo <b>%1</b>…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Make Results:</title>"
"<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"<title>Resultados de Make:</title>"
"<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:888
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> completed."
msgstr "Rematou a construción de <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:907
#, kde-format
msgid "Found one error."
msgid_plural "Found %1 errors."
msgstr[0] "Atopouse un erro."
msgstr[1] "Atopáronse %1 erros."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:908
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> had errors."
msgstr "Producíronse erros ao construír <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:911
#, kde-format
msgid "Found one warning."
msgid_plural "Found %1 warnings."
msgstr[0] "Atopouse un aviso."
msgstr[1] "Atopáronse %1 avisos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:912
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> had warnings."
msgstr "Obtivéronse avisos ao construír <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:917
#, kde-format
msgid "Build failed."
msgstr "A construción fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:920
#, kde-format
msgid "Build completed without problems."
msgstr "A construción completouse con problemas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Build"
msgstr "Construír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1069
#, kde-format
msgid "ConfigClean"
msgstr "Configurar e limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Only Errors"
msgstr "Só erros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Erros e avisos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Parsed Output"
msgstr "Saída depurada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Full Output"
msgstr "Saída completa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectTargetUi)
#. +> trunk5 stable5
#: SelectTargetUi.ui:14
#, kde-format
msgid "Select build target"
msgstr "Seleccionar o obxectivo da construción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_label)
#. +> trunk5 stable5
#: SelectTargetUi.ui:29
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "T as in Target set"
msgid "<B>T:</B> %1"
msgstr "<B>O:</B> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "D as in working Directory"
msgid "<B>Dir:</B> %1"
msgstr "<B>C:</B> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:117
#, kde-format
msgid "Leave empty to use the directory of the current document."
msgstr "Déixeo baleiro para empregar o directorio do documento actual."
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Use:\n"
"\"%f\" for current file\n"
"\"%d\" for directory of current file\n"
"\"%n\" for current file name without suffix"
msgstr ""
"Empregue:\n"
"«%f» para o ficheiro actual\n"
"«%d» para o directorio do ficheiro actual\n"
"«%n» para o nome do ficheiro actual sen sufixo"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetModel.cpp:294
#, kde-format
msgid "Check the check-box to make the command the default for the target-set."
-msgstr "Marque esta caixa para que a orde sexa a predeterminada do grupo de obxectivos."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para que a orde sexa a predeterminada do grupo de"
+" obxectivos."
#. +> trunk5 stable5
#: TargetModel.cpp:354
#, kde-format
msgid "Command/Target-set Name"
msgstr "Nome da orde ou grupo de obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "Working Directory / Command"
msgstr "Directorio de traballo ou orde"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:30
#, kde-format
msgid "Active target-set:"
msgstr "Grupo de obxectivos activo:"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select active target set"
msgstr "Seleccionar o grupo de obxectivos activo"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:37
#, kde-format
msgid "Create new set of targets"
msgstr "Crear un novo grupo de obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copy command or target set"
msgstr "Copiar a orde ou grupo de obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete current set of targets"
msgstr "Eliminar este grupo de obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add new target"
msgstr "Engadir un novo obxectivos"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:54
#, kde-format
msgid "Build selected target"
msgstr "Construír o obxectivo escollido"
#. i18n: ectx: Menu (Build Menubar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Build"
msgstr "&Construír"
#. +> trunk5 stable5
#: UrlInserter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert path"
msgstr "Inserir a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: UrlInserter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select directory to insert"
msgstr "Seleccione un directorio para inserir"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1550339)
@@ -1,4200 +1,4392 @@
# translation of konsole.po to galician
# Galician translation of konsole.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-09-02 22:40+0200
+#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 22:40+0200
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Jesús Bravo Álvarez, Xabi G. Feal, Marce Villarino, Miguel Branco, Xosé, Adrián Chaves Fernández"
+msgstr ""
+"Jesús Bravo Álvarez, Xabi G. Feal, Marce Villarino, Miguel Branco, Xosé,"
+" Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"mvillarino@users.sourceforge.net, xabigf@gmx.net, jba@pobox.com,"
+" mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividir a vista"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historial"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nome do perfil que se vai usar para a nova instancia de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Empregar o perfil de reserva"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
-msgstr "Estabelece «dir» como o directorio de traballo inicial das novas lapelas ou xanelas."
+msgstr ""
+"Estabelece «dir» como o directorio de traballo inicial das novas lapelas ou"
+" xanelas."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Non pechar automaticamente a sesión inicial cando remate."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
-msgstr "Crear unha nova lapela nunha xanela existente en vez de crear unha nova xanela."
+msgid ""
+"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
+msgstr ""
+"Crear unha nova lapela nunha xanela existente en vez de crear unha nova"
+" xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
-msgstr "Crear as lapelas como se indique no ficheiro de configuración das lapelas"
+msgstr ""
+"Crear as lapelas como se indique no ficheiro de configuración das lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
-msgstr "Iniciar Konsole no fondo e traela cara a diante ao premer as teclas Ctrl+Maiús+F12 (predeterminado)"
+msgid ""
+"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12"
+" (by default) is pressed"
+msgstr ""
+"Iniciar Konsole no fondo e traela cara a diante ao premer as teclas"
+" Ctrl+Maiús+F12 (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Executar nun proceso á parte"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Mostrar a barra do menú, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Agochar a barra do menú, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
-msgstr "Mostrar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
-msgstr "Agochar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
+msgstr ""
+"Agochar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar o Konsole no modo de pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Desactivar os fondos transparentes, mesmo se o sistema os admitir."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Listar os perfís dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
-msgstr "Mostrar todos os nomes das propiedades do perfil e o seu tipo (para usar con -p)"
+msgstr ""
+"Mostrar todos os nomes das propiedades do perfil e o seu tipo (para usar con"
+" -p)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Cambiar o valor dunha propiedade do perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
-msgstr "A orde que se vai executar. Esta opción captura todos os argumentos seguintes, polo que a hai que usar como última opción."
+msgid ""
+"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it"
+" as the last option."
+msgstr ""
+"A orde que se vai executar. Esta opción captura todos os argumentos"
+" seguintes, polo que a hai que usar como última opción."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argumentos pasados á orde"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Conmutar a xanela do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Cor 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Cor 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Cor 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Cor 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Cor 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Cor 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Primeiro plano (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Fondo (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Cor 1 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Cor 2 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Cor 3 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Cor 4 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Cor 5 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Cor 6 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Cor 7 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Cor 8 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Primeiro plano (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Fondo (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Cor 1 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Cor 2 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Cor 3 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Cor 4 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Cor 5 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Cor 6 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Cor 7 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Cor 8 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Cor intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Cor suave"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
-msgstr "A configuración da transparencia do fondo non ha usarse porque o escritorio non parece permitir xanelas transparentes."
+msgid ""
+"The background transparency setting will not be used because your desktop"
+" does not appear to support transparent windows."
+msgstr ""
+"A configuración da transparencia do fondo non ha usarse porque o escritorio"
+" non parece permitir xanelas transparentes."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Escolla o ficheiro de imaxe do fondo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Imaxes compatíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Novo esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Editar o esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Fai clic para escoller a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Prema para escoller cor intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Prema para escoller unha cor suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Variar a cor de fondo de cada lapela."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
-"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
+"Hue and saturation values of default foreground and background colors are"
+" randomized by default. Some color schemes might use different randomization"
+" settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
-"Os valores de ton e saturación das cores predeterminadas de primeiro plano e de fondo son aleatorios de maneira predeterminada. Algúns esquemas de cores poderían usar opcións distintas de aleatoriedade.\n"
-"Para observar calquera efecto, defina cores cun valor de saturación superior a 0."
+"Os valores de ton e saturación das cores predeterminadas de primeiro plano e"
+" de fondo son aleatorios de maneira predeterminada. Algúns esquemas de cores"
+" poderían usar opcións distintas de aleatoriedade.\n"
+"Para observar calquera efecto, defina cores cun valor de saturación superior"
+" a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Axustar as cores aleatoriamente en cada sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Desenfocar o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Transparencia do fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Editar a ruta da imaxe do fondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Escoller a imaxe de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copiar a entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Anular toda a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinacións de teclas para mostrar consellos de URLs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numerar as indicacións de URL en orde inversa, comezando desde o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverter a numeración das indicacións de URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
-msgstr "Permitir que os programas de terminal creen seccións de texto a chiscar"
+msgstr ""
+"Permitir que os programas de terminal creen seccións de texto a chiscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permitir textos chiscar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permitir que a saída se suspenda premendo Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Control de fluxo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
-msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
-msgstr "Activar a pantalla bidireccional nas terminais (correcto só para o árabe, persa e hebreo)"
+msgid ""
+"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew"
+" only)"
+msgstr ""
+"Activar a pantalla bidireccional nas terminais (correcto só para o árabe,"
+" persa e hebreo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Escritura bidireccional dos textos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres predeterminada:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Esquema de cores e tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Crea un novo esquema de cores baseado no esquema escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Edita o esquema de cores escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Elimina o esquema de cores escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
-msgstr "Restabelecer a configuración de esquema de cores seleccionada aos seus valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Restabelecer a configuración de esquema de cores seleccionada aos seus"
+" valores predeterminados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Obter un novo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Suavizar os tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Debuxar as cores intensas en letra grosa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
-msgstr "Usar o tipo de letra seleccionado para os caracteres da liña en vez do código de serie"
+msgstr ""
+"Usar o tipo de letra seleccionado para os caracteres da liña en vez do código"
+" de serie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Usar os caracteres de liña do tipo de letra"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Cursor en I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Fai que o cursor tome a cor do carácter baixo el."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Coincidir co carácter actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Usar unha cor fixa, personalizada, para o cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Cor personalizada do cursor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Escolla a cor usada para debuxar o cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Escintilante:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Escintilar o cursor regularmente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contido do terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espazo entre liñas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "O número de píxeles entre dúas liñas"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marxes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Centrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Xanela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
-msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
-msgstr "Mostrar o tamaño do terminal en columnas e liñas no centro da xanela antes de o redimensionar"
+msgid ""
+"Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
+msgstr ""
+"Mostrar o tamaño do terminal en columnas e liñas no centro da xanela antes de"
+" o redimensionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
-msgstr "Mostrar unha indicación do tamaño do terminal despois de o redimensionar"
+msgstr ""
+"Mostrar unha indicación do tamaño do terminal despois de o redimensionar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indicar se a xanela está activa reducindo a intensidade das cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Reducir a intensidade das cores cando a xanela perde o foco"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar un perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
-"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
+"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the"
+" profile configuration file or change the profile name to save the settings"
+" to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole non ten permiso para gardar o perfil en:<br />"
" «%1»</p>"
" "
-"<p>Para poder gardar a configuración pode ou cambiar os permisos do ficheiro de configuración do perfil ou cambiar o nome do perfil para gardar a configuración nun novo perfil.</p>"
+"<p>Para poder gardar a configuración pode ou cambiar os permisos do ficheiro"
+" de configuración do perfil ou cambiar o nome do perfil para gardar a"
+" configuración nun novo perfil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
-msgstr "<p>Haille que dar un nome a cada perfil para podelo gardar no disco.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Haille que dar un nome a cada perfil para podelo gardar no disco.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Xa existe un perfil con ese nome.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Estase a editar o perfil: %2"
msgstr[1] "Estanse a editar %1 perfís: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Editar o perfil «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " columna"
msgstr[1] "Columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " fila"
msgstr[1] " filas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Editar o ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Unha variábel de ambiente por liña"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:628
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Escolla o directorio inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Non puido cargarse o esquema <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1340
#, kde-format
-msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
-msgstr "Este esquema de cores ten un fondo transparente que non semella estar permitido polo escritorio."
+msgid ""
+"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be"
+" supported on your desktop"
+msgstr ""
+"Este esquema de cores ten un fondo transparente que non semella estar"
+" permitido polo escritorio."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1346
#, kde-format
-msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
-msgstr "Konsole iniciouse antes de se activaren os efectos de escritorio. Precisas reiniciar Konsole para verlle transparente o fondo."
+msgid ""
+"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart"
+" Konsole to see transparent background."
+msgstr ""
+"Konsole iniciouse antes de se activaren os efectos de escritorio. Precisas"
+" reiniciar Konsole para verlle transparente o fondo."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1903
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Escolla a icona mostrada nas lapelas das sesións con este perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nome descritivo para o perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
-msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
-msgstr "A orde a executar cando se crean novas sesións de terminal usando este perfil"
+msgid ""
+"The command to execute when new terminal sessions are created using this"
+" profile"
+msgstr ""
+"A orde a executar cando se crean novas sesións de terminal usando este perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Directorio inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
-msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
-msgstr "O directorio de traballo inicial das novas sesións de terminal con este perfil"
+msgid ""
+"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
+msgstr ""
+"O directorio de traballo inicial das novas sesións de terminal con este perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/nome-de-usuario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Escoller o directorio inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Iniciar no mesmo directorio que a lapela actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Editar a lista de variábeis de ambiente e os valores asociados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Tamaño inicial do terminal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General"
+" → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Para que estas entradas funcionen debe desactivar <span style=\" font-style:italic;\">Configuración → Configurar Konsole → Xeral → Lembrar o tamaño da xanela</span>.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Para que estas entradas funcionen debe"
+" desactivar <span style=\" font-style:italic;\">Configuración → Configurar"
+" Konsole → Xeral → Lembrar o tamaño da xanela</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
-msgstr "Os atallos de teclado controlan o xeito de converter as combinacións de pulsacións de teclas na xanela da terminal no fluxo de caracteres que é enviado ao programa de terminal actual. Para máis información sobre como personalizar as asociacións de teclas revise o manual de Konsole."
+msgid ""
+"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window"
+" are converted into the stream of characters that is then sent to the current"
+" terminal program. For more information on how to customize the key bindings"
+" check the Konsole Handbook."
+msgstr ""
+"Os atallos de teclado controlan o xeito de converter as combinacións de"
+" pulsacións de teclas na xanela da terminal no fluxo de caracteres que é"
+" enviado ao programa de terminal actual. Para máis información sobre como"
+" personalizar as asociacións de teclas revise o manual de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Crear un novo esquema de atallos baseado nos atallos escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Editar o esquema de atallos seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Eliminar o esquema seleccionado de atallos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
-msgstr "Restabelecer o esquema de atallos seleccionado aos seus valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Restabelecer o esquema de atallos seleccionado aos seus valores"
+" predeterminados."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interacción de texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
-msgstr "Caracteres considerados parte dunha palabra cando faga duplo-clic para escoller palabras enteiras na terminal."
+msgid ""
+"Characters which are considered part of a word when double-clicking to select"
+" whole words in the terminal."
+msgstr ""
+"Caracteres considerados parte dunha palabra cando faga duplo-clic para"
+" escoller palabras enteiras na terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caracteres de palabra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Seleccións con tres clics:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "Toda a liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Da posición do rato ao final da liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Pegar con clic central:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "Do portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Da selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Opcións de copia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copiar automaticamente o texto seleccionado no portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copiar no seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
-msgstr "Copiar o texto como HTML (incluíndo o formato, os tipos de letra, as cores, etc.)."
+msgstr ""
+"Copiar o texto como HTML (incluíndo o formato, os tipos de letra, as cores,"
+" etc.)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copiar o texto como HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr "Retirar os espazos á esquerda nos textos seleccionados, o que ás veces é útil."
+msgstr ""
+"Retirar os espazos á esquerda nos textos seleccionados, o que ás veces é útil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Retirar espazos á esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr "Retirar os espazos á dereitas nos textos seleccionados, o que ás veces é útil"
+msgstr ""
+"Retirar os espazos á dereitas nos textos seleccionados, o que ás veces é útil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Retirar espazos á dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
-msgstr "Cando algún texto se recoñeza como unha ligazón ou enderezo de correo electrónico subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered"
+" by the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Cando algún texto se recoñeza como unha ligazón ou enderezo de correo"
+" electrónico subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Subliñar as ligazóns"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
-msgstr "O texto recoñecido como un ficheiro, ligazón ou enderezo de correo electrónico pódese abrir directamente preméndoo co rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct"
+" mouse click."
+msgstr ""
+"O texto recoñecido como un ficheiro, ligazón ou enderezo de correo"
+" electrónico pódese abrir directamente preméndoo co rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Abrir directamente ao premer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
-msgstr "Cando algún texto se recoñeza como un ficheiro subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse"
+" pointer."
+msgstr ""
+"Cando algún texto se recoñeza como un ficheiro subliñarase ao lle pasar o"
+" punteiro do rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Subliñar os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
-msgstr "O texto seleccionado precisará de premer a tecla de control e facer un clic para podelo arrastrar."
+msgstr ""
+"O texto seleccionado precisará de premer a tecla de control e facer un clic"
+" para podelo arrastrar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Requirir pulsar a tecla Ctrl no arrastrar e soltar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
-msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
-msgstr "Pegar sempre os ficheiros e enderezos URL como texto sen ofrecer accións de mover, copiar ou ligar."
+msgid ""
+"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and"
+" link actions."
+msgstr ""
+"Pegar sempre os ficheiros e enderezos URL como texto sen ofrecer accións de"
+" mover, copiar ou ligar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
-msgstr "Desactivar o menú de arrastrar e soltar para ficheiros e enderezos URL."
+msgstr ""
+"Desactivar o menú de arrastrar e soltar para ficheiros e enderezos URL."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Ao premer Ctrl+roda do rato increméntase/redúcese o tamaño do texto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permitir que Ctrl+roda do rato modifique o tamaño do texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
-msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
-msgstr "A roda do rato emulará as teclas de subir e baixar en programas que usen o búfer de pantalla alternativa, como «less»."
+msgid ""
+"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the"
+" Alternate Screen buffer (e.g. less)"
+msgstr ""
+"A roda do rato emulará as teclas de subir e baixar en programas que usen o"
+" búfer de pantalla alternativa, como «less»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activar o desprazamento de búfer de pantalla alternativa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Subir ou baixar unha páxina:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Desprazar a páxina a metade da altura da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Altura da metade da pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Desprazar a páxina a altura completa da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Altura de toda a pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posición da barra de desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Mostrar a barra de desprazamento á dereita da xanela da terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Parte dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Mostrar a barra de desprazamento á esquerda da xanela da terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Parte esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Agochada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Títulos das lapelas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Monitorización de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Límite para o silencio continuo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "O límite a detectar por Konsole para o silencio continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:494
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir a ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:497
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Enviar un correo a…"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:636
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Mostrar todos os tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
-msgstr "Pola súa propia natureza, os programas de terminal requiren caracteres de tipos de letra que teñen a mesma anchura (monoespazo). Calquera tipo de letra que non sexa monoespazo pode causar problemas de visualización. Isto non debería ser necesario salvo en casos contados."
+msgid ""
+"By its very nature, a terminal program requires font characters that are"
+" equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues."
+" This should not be necessary except in rare cases."
+msgstr ""
+"Pola súa propia natureza, os programas de terminal requiren caracteres de"
+" tipos de letra que teñen a mesma anchura (monoespazo). Calquera tipo de"
+" letra que non sexa monoespazo pode causar problemas de visualización. Isto"
+" non debería ser necesario salvo en casos contados."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Axustar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Calquera axuste será só temporal e para esta sesión."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " liña"
msgstr[1] " liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
-msgstr "Cando use esta opción, os datos de desprazamento gardaranse en memoria. Se escolle un valor enorme, podería esgotar a memoria do sistema e causar graves problemas no mesmo."
+msgid ""
+"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you"
+" choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious"
+" issues with your system."
+msgstr ""
+"Cando use esta opción, os datos de desprazamento gardaranse en memoria. Se"
+" escolle un valor enorme, podería esgotar a memoria do sistema e causar"
+" graves problemas no mesmo."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
-"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
+"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to"
+" temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when"
+" Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
+"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to"
+" select the location of the temporary files."
msgstr ""
-"Cando se marque esta opción os datos do historial almacenaranse sen cifrar en ficheiros temporais. Eses ficheiros temporais elimínanse automaticamente cando se pecha Konsole de xeito normal.<nl/>"
-"Use <emphasis>Configuración → Configurar Konsole → Situación dos ficheiros</emphasis> para seleccionar a situación dos ficheiros temporais."
+"Cando se marque esta opción os datos do historial almacenaranse sen cifrar en"
+" ficheiros temporais. Eses ficheiros temporais elimínanse automaticamente"
+" cando se pecha Konsole de xeito normal.<nl/>"
+"Use <emphasis>Configuración → Configurar Konsole → Situación dos ficheiros<"
+"/emphasis> para seleccionar a situación dos ficheiros temporais."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limitar as mensaxes lembradas a un número fixo de liñas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Tamaño fixo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "O número de liñas da saída a lembrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Lembrar todas as mensaxes producidas pola terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Non recordar as saídas anteriores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Pechar a barra de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Atopar…"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Insira aquí o texto para buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Atopar a seguinte aparición da frase buscada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Atopar a aparición anterior da frase buscada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Mostrar o menú de opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Indica se a busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Corresponder a unha expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Realzar todas as aparicións"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Indica se os textos atopados deben realzarse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Busca cara atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estabelece se a busca debe comezar desde o final"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Buscar desde o final a frase a buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Buscar desde o inicio a frase a buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Insira unha etiqueta descritiva"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nova lista de atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Editar a lista de atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Un esquema de atallos non se pode gardar cunha descrición baleira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Área de probas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997-2019 Desenvolvedores de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mantedor xeral, correccións de fallos e melloras"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mantedor anterior e quen portou a KDE4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:321 main.cpp:324 main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correccións de fallos e melloras"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:333 main.cpp:336 main.cpp:372 main.cpp:375 main.cpp:378
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correccións de fallos"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Compatibilidade con Solaris e historial."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Correccións de fallos e rendemento de arranque mellorado"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Melloras no marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole embebida\n"
"Barra de ferramentas e nomes de sesións"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole embebida\n"
"Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Efectos visuais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Código do proxecto kvt\n"
"Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Melloras nos esquemas e na escolla de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Porte a SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Porte a FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Graza a moitos outros.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clonar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Xestionar os perfís…"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activar o menú"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
-msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
+msgid_plural ""
+"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Hai un proceso a executarse nesta xanela. Quere saír aínda así?"
msgstr[1] "Hai %1 procesos a executarse nesta xanela. Quere saír aínda así?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o peche"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Pechar a &xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:635 MainWindow.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Pechar esta &lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Hai %1 terminais abertos nesta xanela. Quere saír aínda así?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:764 Part.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barra de lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros temporais"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Información da parte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Opcións de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo de versión para &imprimir (texto negro, sen fondo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Escala de saída"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole non ten permiso para gardar este perfil en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Perfil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renomear a lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Formato do título das lapelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Formato normal do título das lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Formato de título de lapela remota:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
-msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
-msgstr "O formato do título da lapela cando se está a executar unha orde remota (p.ex. unha conexión con outro computador mediante SSH)"
+msgid ""
+"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another"
+" computer via SSH) is being executed"
+msgstr ""
+"O formato do título da lapela cando se está a executar unha orde remota"
+" (p.ex. unha conexión con outro computador mediante SSH)"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Gardar a saída de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 é un URL incorrecto, non se puido gardar a saída."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un problema ao gardar a saída.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Negro sobre amarelo claro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Negro sobre luz aleatoria"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre branco"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Azul sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pasteis escuros"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Cores de Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Vermello sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luz solarizada"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Branco sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Predeterminado (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Consola de Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Non se puido atopar o binario: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:455
#, kde-format
-msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
-msgstr "Non se puido atopar «%1», no canto iniciarase «%2». Comprobe a configuración do perfil."
+msgid ""
+"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile"
+" settings."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar «%1», no canto iniciarase «%2». Comprobe a configuración"
+" do perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Non se puido atopar un intérprete de ordes interactivo para iniciar."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:496
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Non se puido iniciar o programa «%1» cos argumentos «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:632
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silencio na sesión «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Badalada na sesión «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Actividade na sesión «%1»"
# skip-rule: PT-2010-dual_command
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
-"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
+"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security"
+" concerns about allowing these methods to be public. If desired, these"
+" methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
-"Acaban de usarse os métodos de D-Bus «sendText» (enviar un texto) e «runCommand» (executar unha orde). Permitir que estes métodos sexan públicos supón un posíbel problema de seguranza. É posíbel reconstruír Konsole para cambiar os métodos para que só poidan usarse internamente. "
+"Acaban de usarse os métodos de D-Bus «sendText» (enviar un texto) e"
+" «runCommand» (executar unha orde). Permitir que estes métodos sexan públicos"
+" supón un posíbel problema de seguranza. É posíbel reconstruír Konsole para"
+" cambiar os métodos para que só poidan usarse internamente. "
"<p>Este aviso só se mostrará unha vez para esta instancia de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:958 Session.cpp:971
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "O programa «%1» quebrou."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "O programa «%1» saíu co estado %2."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1401
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progreso do ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:367
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole non é quen de abrir o marcador: "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos da web…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Pechar a &sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:557
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:584
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Busca na web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Escoller &todo"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:602
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Escoller unha &liña"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Gardar a saída &como…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimir a pantalla…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Axustar o historial…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:623
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar o historial e reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Editar o perfil actual…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Cambiar de perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estabelecer a &codificación"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renomear a lapela…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Todas as lapelas na xanela actual"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "E&scoller as lapelas…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copiar a entrada en…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envío de &ZModem…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitorizar a &actividade"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:723
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitorizar o &silencio"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuír o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Restabelecer o tamaño do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Enviar o sinal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Colgar"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interromper a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminar esta tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Matar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Sinal de usuario &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Sinal de usuario &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:903
#, kde-format
-msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
+msgid ""
+"A program is currently running in this session. Are you sure you want to"
+" close it?"
msgstr "Hai un programa a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:906
#, kde-format
-msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
-msgstr "O programa «%1» está a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
+msgid ""
+"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want"
+" to close it?"
+msgstr ""
+"O programa «%1» está a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:910 SessionController.cpp:937
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o peche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:930
#, kde-format
-msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
-msgstr "Un programa desta sesión non se dá cerrado. Seguro que quere matalo á forza?"
+msgid ""
+"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by"
+" force?"
+msgstr ""
+"Un programa desta sesión non se dá cerrado. Seguro que quere matalo á forza?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:933
#, kde-format
-msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
-msgstr "O programa «%1» está nesta sesión e non se dá morto. Seguro que quere matalo á forza?"
+msgid ""
+"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to"
+" kill it by force?"
+msgstr ""
+"O programa «%1» está nesta sesión e non se dá morto. Seguro que quere matalo"
+" á forza?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimir o intérprete de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Gardar a descarga de ZModem en…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem"
+" software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
-"<p>Detectouse un intento de transferir un ficheiro de ZModem pero non se atopou ningún software axeitado neste sistema para isto.</p>"
+"<p>Detectouse un intento de transferir un ficheiro de ZModem pero non se"
+" atopou ningún software axeitado neste sistema para isto.</p>"
"<p>Quizais desexe instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1763
#, kde-format
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
-msgstr "<p>Esta sesión xa ten unha transferencia de ficheiro ZModem en marcha.</p>"
+msgid ""
+"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta sesión xa ten unha transferencia de ficheiro ZModem en marcha.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1773
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Non se atopou ningún software ZModem axeitado neste sistema.</p>"
"<p>Quizais desexe instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Escoller ficheiros para enviar por ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estabelece se a busca debe comezar desde o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Busca cara atrás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activar os aceleradores de menú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Indica se a busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Active esta opción para que se ignore a configuración do perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Lembrar o tamaño da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Mostrar o título da xanela na barra de títulos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "Ao iniciar Konsole, reusar cando sexa posíbel un proceso existente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Executar todas as xanelas de Konsole nun mesmo proceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Retirar a barra de título e o marco da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Realzar as aparicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notificacións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Volveranse mostrar todos os diálogos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activar todas as mensaxes de «Non volver preguntar»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Proceso e xanela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Buscar coincidencias mediante expresións regulares"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
-msgstr "Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada nunha das xanelas de Konsole"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada nunha das xanelas de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
-msgstr "Mostrar o título da xanela definido pola secuencia de escape na barra de títulos"
+msgstr ""
+"Mostrar o título da xanela definido pola secuencia de escape na barra de"
+" títulos"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
-msgstr "Permitirlle aos usuarios acceder ao menú superior coa combinación de Alt+Tecla"
+msgstr ""
+"Permitirlle aos usuarios acceder ao menú superior coa combinación de Alt+Tecla"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Usar o tamaño da xanela actual no seguinte inicio."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "O tamaño da xanela gardarase tal e como estivera ao saír Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "A busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Realzar todas as coincidencias da busca"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Indica se os textos atopados deben realzarse"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Controlar a visibilidade de toda a barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Controlar a posición da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Controlar o estilo visual da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Usar un ficheiro CSS definido polo usuario para a barra de lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "O ficheiro CSS para usar para o estilo da barra de lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Permitir clic central nas lapelas abertas para pechalas"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Controlar a visibilidade d botón de «Nova lapela» na barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Controlar se se mostra o botón de «Pechar a lapela»"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Controlar onde se coloca a nova lapela"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Expandir a anchura das tabulacións"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
-msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol configurada no sistema."
+msgstr ""
+"Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol configurada no"
+" sistema."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
-msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol específico do usuario."
+msgstr ""
+"Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol específico do usuario."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol indicado."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Para os ficheiros do historial, usar este cartafol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
+"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?fo"
+"rmat=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a"
+" change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Os aplicativos que usan KonsolePart comparten os perfís.</p>"
" "
"<p>Non comparten con Konsole nin outros aplicativos: "
"<ul> "
"<li>o perfil predeterminado</li>"
" "
"<li>mostrar no menú</li>"
" "
"<li>atallos</li>"
" </ul>"
" </p>"
" "
-"<p>Pode abrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">informe do fallo sobre Konsole</a> se quere para cambiar este comportamento.</body></html>"
+"<p>Pode abrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&pr"
+"oduct=konsole&component=kpart\">informe do fallo sobre Konsole</a> se quere"
+" para cambiar este comportamento.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Faga dobre clic para cambiar un atallo do teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
-msgstr "O atallo non funcionará mentres o perfil non estea marcado como visíbel."
+msgstr ""
+"O atallo non funcionará mentres o perfil non estea marcado como visíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150 settings/ProfileSettings.cpp:213
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Mostrar o perfil no menú"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
-msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
-msgstr "Os perfís marcados como visíbeis aparecen nos menús de contexto e de ficheiro. A cada entrada pode asignárselle un atallo para crear unha nova lapela. Porén, só os atallos de perfís visíbeis funcionarán."
+msgid ""
+"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut"
+" for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only"
+" shortcuts of visible profiles will work."
+msgstr ""
+"Os perfís marcados como visíbeis aparecen nos menús de contexto e de"
+" ficheiro. A cada entrada pode asignárselle un atallo para crear unha nova"
+" lapela. Porén, só os atallos de perfís visíbeis funcionarán."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Crea un novo perfil baseado no escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Edita os perfís escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Elimina os perfís escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
-msgstr "Estabelecer o perfil escollido como o predeterminado para as novas sesións de terminal"
+msgstr ""
+"Estabelecer o perfil escollido como o predeterminado para as novas sesións de"
+" terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Converter no predeterminado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Cando se necesite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:219
#, kde-format
msgid "A&lways"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Bai&xo a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Below terminal area"
msgstr "Baixo a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Sobre a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Mostrar o botón de pechar a lapela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "En cada &lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:146
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "En cada lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Na &barra de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:337
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Expandir anchuras de tabulacións individuais á xanela completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Usar unha folla de estilo definida polo usuario:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:251 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:277
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:291
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Poñer as lapelas novas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "Ao &final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:199
#, kde-format
msgid "At the end"
msgstr "Ao final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:311
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Tras a lapela ac&tual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "After c&urrent tab"
msgstr "Tras a lapela act&ual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:347
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Pechar lapelas co clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
+msgctxt ""
+"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
+" placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Directorio temporal do sistema (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
+msgctxt ""
+"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
+" placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Directorio de caché do usuario (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Lugar do ficheiro do historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nome do programa: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "O directorio actual (Curto): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "O directorio actual (Longo): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Título da xanela indicado polo intérprete de ordes: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Número da sesión: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nome de usuario: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Máquina local: %h"
#. +> trunk5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
-msgstr ""
+msgstr "Selo de intérprete de ordes de Bourne do usuario: %B"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nome de usuario@ (se se fornece): %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Servidor remoto (Curto): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Servidor remoto (Longo): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Orde e argumentos: %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Inserir un formato de título"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Inserir un formato de título remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1259 TerminalDisplay.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3133
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Seguro que quere pegar %1 carácter?"
msgstr[1] "Seguro que quere pegar %1 caracteres?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmar o pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3150
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C Interromper: podería interromper o proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3153
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D Fin da transmisión: podería saír do proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3156
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G Campá: intentará emitir un aviso audíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3159
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3162
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S Bloqueo do desprazamento: bloquea a saída de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3165
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z Suspender: detén o proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3168
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC: úsase para ordes especiais do proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Outro carácter non imprimíbel (\\x%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3181
#, kde-format
-msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
-msgstr "O texto que intenta pegar contén caracteres agochados non imprimíbeis, quere retiralos?"
+msgid ""
+"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do"
+" you want to filter them out?"
+msgstr ""
+"O texto que intenta pegar contén caracteres agochados non imprimíbeis, quere"
+" retiralos?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3186
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Retirar o non imprimíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "Confirmar o &pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "&Cancelar o pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3419
#, kde-format
-msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
-msgstr "<qt>A saída <a href=\"https://en.wikipedia.org/ wiki/Software_flow_control\">suspendeuse</a> ao premer Ctrl+S. Prema <b>Ctrl+Q</b> para continuala.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_cont"
+"rol\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A saída <a href=\"https://en.wikipedia.org/ wiki/Software_flow_control\""
+">suspendeuse</a> ao premer Ctrl+S. Prema <b>Ctrl+Q</b> para continuala.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3457
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Este terminal é de só lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3752
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Cambiar o &directorio a"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3784
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Pegar a localización"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Pechar o terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximizar o terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Desprender a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renomear a lapela…"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividir a vista en horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Expandir a vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Reducir a vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Desprender esta &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Desprender esta &lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Anterior lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal superior"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ir á última lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Últimas lapelas usadas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Conmutar entre dúas lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Últimas lapelas usadas (inverso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximizar o terminal actual"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Mover a lapela á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Mover a lapela á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Ir á lapela %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
-msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
-msgstr "Non hai ningún tradutor de teclado dispoñíbel. Falta a información precisa para converter as pulsacións de teclas en caracteres para enviar ao terminal."
+msgid ""
+"No keyboard translator available. The information needed to convert key"
+" presses into characters to send to the terminal is missing."
+msgstr ""
+"Non hai ningún tradutor de teclado dispoñíbel. Falta a información precisa"
+" para converter as pulsacións de teclas en caracteres para enviar ao terminal."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1550339)
@@ -1,48761 +1,50730 @@
# translation of krita.po to Galician
# This file is part of KDE
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the package Krita
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2009.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2013, 2014.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2010, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2012.
-# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2012.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to galician
# translation of koffice.po to
#
# --- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to Galician
# translation of TextShape.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to Galician
# translation of karbon.po to
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# translation of KarbonTools.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2009.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2013, 2014.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2010, 2013, 2014.
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2012.
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2012.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lenzo 04"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Padrón fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papel xenérico 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papel xenérico 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW por Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Papel en pasta 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Papel de parede"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Ferramenta de conexión"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Editar os puntos de conexión. "
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aliñar ao bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aliñar ao centro horizontal"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aliñar ao bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aliñar ao bordo superior"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Centrar ao centro vertical"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aliñar ao bordo inferior"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Escapar en todas as direccións"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Escapar polas direccións horizontais"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Escapar polas direccións verticais"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Escapar pola dirección esquerda"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Escapar pola dirección dereita"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Escapar pola dirección superior"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Escapar pola dirección inferior"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Ferramenta de interacción"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Elevado"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Elevar"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aliñar á dereita"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para o fondo"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Enviar ao &fondo"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Traer ao primeiro plano"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Trae cara a &diante"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrar na vertical"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aliñar enriba"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aliñar ao fondo"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Distribuír os esquerdos"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos esquerdos de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Distribuír os centros horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuír os centros horizontalmente de maneira equidistante."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Distribuír os dereitos"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos dereitos de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Distribuír as separacións horizontais"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igualar as separacións horizontais entre os obxectos."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Distribuír os superiores"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos superiores de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Distribuír os centros verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuír os centros verticalmente de maneira equidistante."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Distribuír os inferiores"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos inferiores de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Distribuír as separacións verticais"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igualar as separacións verticais entre os obxectos."
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotar 90º á dereita"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á dereita"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotar 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Rotar o obxecto 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Reflectir o obxecto horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Reflectir o obxecto verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Reiniciar as transformacións"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Restabelecer as transformacións do obxecto"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Unir"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Crear unha unión booleana de varios obxectos"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Crear unha intersección booleana de varios obxectos"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Subtraer varios obxectos do primeiro obxecto seleccionado"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dividir obxectos con varias subrutas en varios obxectos"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
-msgstr "Mostrar as coordenadas absolutas e os desprazamentos durante a acción de mover."
+msgstr ""
+"Mostrar as coordenadas absolutas e os desprazamentos durante a acción de"
+" mover."
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar as coordenadas"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Ir á esquerda"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Ir á dereita"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Subir máis"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Baixar máis"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Ir máis á esquerda"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Ir máis á dereita"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En ruta"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Eliminar punto"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Romper no segmento"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmento a liña"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Romper no punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Facer punto lineal"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punto simétrico"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Facer punto curvo"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmento a curva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Inserir punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punto anguloso"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Combinar os puntos"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Combinar co segmento"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Punto rugoso"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
-msgstr "BG-Krita2. Fondo con gradación para as iconas das predefinicións de pinceis."
+msgstr ""
+"BG-Krita2. Fondo con gradación para as iconas das predefinicións de pinceis."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Ollos (Azuis) GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Halo GPS FG"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Lume azulado GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nubeiro ardendo GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Fusión de poeira e lume GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "Poeira e lume GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Lume incandescente GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Lume de toda a vida GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Atmosfera e calixe GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Sabre de luz clara GPS (empregando a cor FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Copia de marróns da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Copia dos verdes da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Verdes naturais aleatorios GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Herba da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fume lixeiro GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barras de ferro GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept Cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Mostra de CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Mostra de gris colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Mostra de RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Mostras\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Abrir o cartafol dos recursos"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
-msgstr "Abre un navegador de ficheiros no lugar no que Krita garda recursos como pinceis."
+msgid ""
+"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
+msgstr ""
+"Abre un navegador de ficheiros no lugar no que Krita garda recursos como"
+" pinceis."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Limpar os ficheiros eliminados…"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Limpar os ficheiros eliminados"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "Sol&apar"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Solapar"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Teselar"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Teselado"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crear un paquete de recursos…"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crear un paquete de recursos"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de ficheiros"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Mostrar o selector de sombras de MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Mostrar o selector de sombras mínimo"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Mostrar o historial de cores"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Mostrar cores comúns"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Mostrar as opcións da ferramenta"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Mostrar o editor de pinceis"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Mostrar as predefinicións de pinceis"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Conmutar o depurador de tabletas"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Mostrar información do sistema para informes de fallo."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Cambiar o nome da composición…"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Cambiar o nome da composición"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualizar a composición"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Usar múltiples de 2 para a escala de píxeles"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter a selección"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear unha captura"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Retirar a captura seleccionada"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Pintura"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Facer a cor do pincel máis clara"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Facer a cor do pincel máis escura"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Saturar máis a cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Reducir máis a saturación da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Cambiar o ton da cor do pincel en sentido horario"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Cambiar o ton da cor do pincel en sentido anti-horario"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Aumentar o vermello da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Aumentar o verde da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Aumentar o azul da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Aumentar o amarelo da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumentar a opacidade"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuír a opacidade"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Definir o modo de borrador"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Cargar de novo a predefinición orixinal"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Preservar a alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Empregar presión de lapis"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Ferramenta de reflexión horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Ferramenta de reflexión vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Agochar a liña de reflexión en X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Agochar a liña de reflexión en Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Bloquear a liña de X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Bloquear a liña de Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Mover ao centro do lenzo en X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Mover ao centro do lenzo en Y"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Cambiar o modo de visualización da selección"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Cambiar o modo de visualización da selección"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Seguinte predefinicións favorita"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Predefinición favorita anterior"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Ir á predefinición anterior"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Agochar a barra de ferramentas de pinceis e outras cousas"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Restablecer a cor do primeiro plano e a do fondo"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Cor do primeiro plano e do fondo"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Modo de selección: Engadir"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Modo de selección: Retirar"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Modo de selección: Cruzar"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Modo de selección: Substituír"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Suavizado do pincel: compensado"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Suavizado do pincel: desactivado"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Suavizado do pincel: estabilizador"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuír o tamaño do pincel"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Suavizado do pincel: básico"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumentar o tamaño do pincel"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Conmutar o asistente"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Desfacer os puntos de selección poligonais"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Encher coa cor principal (opacidade)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Encher coa cor de fondo (opacidade)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Encher cun padrón (opacidade)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Converter nunha &forma"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converter nunha forma"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Mostrar a máscara de selección global"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
-msgstr "Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <interface>Capas</interface>."
+msgid ""
+"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers<"
+"/interface> docker"
+msgstr ""
+"Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <interface"
+">Capas</interface>."
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Cor a Alfa…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor a Alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &superior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo superior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexar as cores…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexar as cores"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Moldear só en h&orizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Moldear só en horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Aclarad&o"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Aclarado"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Focalizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "Esc&urecemento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Eliminación da &media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Eliminación sobre da media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque &Gausiano…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as d&ireccións"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as direccións"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Mosaico&s pequenos…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaicos pequenos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveis…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque por movemento…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque por movemento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de &cores…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Curvas de axuste de cores"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xelizar…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Moldear (&Laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Moldear (Laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &esquerdo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Desenfoque…"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Pin&gas de choiva…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingas de chuvia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &inferior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo inferior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Ruído aleatorio…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Ruído aleatorio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Curvas de &brillo e contraste…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Curvas de brillo e contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Equilibrio de co&r…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilibrio de cor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa de relevo de &Phong…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Re&ducir a saturación"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transferencia de cor…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferencia de cor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Moldear só en &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Moldear só en vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Desenfoque &Lens…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Desenfoque Lens"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pintura ao óle&o…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &dereito"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo dereito"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automático"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automático"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Redondear os cantos…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar os cantos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Máscara de desfocalización…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Moldear con profundidad&e variábel…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Moldear con profundidade variábel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Moldear en &horizontal e vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Escolla &aleatoria…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolla aleatoria"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Redución de ruído &Gaussiano…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Redución de ruído Gaussiano"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Cartelizar…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Cartelizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Redución de ruído &onduleta…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído onduleta"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Axuste de &HSV…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Axuste de HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Atallos da ferramenta"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel dinámico"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de recorte"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Recortar a imaxe ata deixar unha zona"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Ferramenta de polígonos"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
-msgstr "Ferramenta de polígonos. Faga clic mentres preme Maiús para rematar o polígono."
+msgstr ""
+"Ferramenta de polígonos. Faga clic mentres preme Maiús para rematar o"
+" polígono."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de rectángulo"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ferramenta de pinceis combinados"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Ferramenta de máscara de colorar"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Ferramenta de parches intelixentes"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de desprazamento"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de formas"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cores"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Seleccionar unha cor da imaxe ou da capa actual"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección do contorno"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de curva Bezier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de cores semellantes"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de recheo"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Encher unha zona contigua de cor cunha cor, ou encher unha selección."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta a man alzada"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Ferramenta de curva Bezier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
-msgstr "Ferramenta de curva Bezier. Faga clic mentres preme Maiús ou faga clic duplo para rematar a curva."
+msgstr ""
+"Ferramenta de curva Bezier. Faga clic mentres preme Maiús ou faga clic duplo"
+" para rematar a curva."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta de elipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel a man alzada"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Crear un obxecto"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección elíptica"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección contigua"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edición de padróns"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Debuxar unha gradación."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección poligonal"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1596
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Ferramenta de medición"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Medir a distancia entre dous puntos"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección rectangular"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de mover"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Mover unha capa"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxe vectorial"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Ferramenta de imaxe vectorial (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Edición de rutas"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de ampliación"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas poligonais"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
-msgstr "Ferramenta de liñas poligonais. Faga clic mentres preme Maiús para rematar a liña poligonal."
+msgstr ""
+"Ferramenta de liñas poligonais. Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" liña poligonal."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de transformación"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma unha capa ou unha selección"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Ferramenta de asistencia"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de edición de gradacións"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Edición de gradacións"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxes de referencia"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Método de fusión"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Seguinte método de fusión"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Método de fusión anterior"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por disolución"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por detrás"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por eliminación"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por escurecemento"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por multiplicación"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación de cores"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación lineal"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por aclaración"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por pantalla"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado de cores"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado lineal"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición bruta"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz suave"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz forte"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz vívida"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz lineal"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz puntual"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por mestura bruta"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por diferencia"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por exclusión"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por ton"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por saturación"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por cor"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luminusidade"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotograma anterior"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Ir ao fotograma anterior"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Seguinte fotograma"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Ir ao seguinte fotograma"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Reproducir ou deter a animación"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Crear un fotograma baleiro"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Engadir un fotograma baleiro"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Crear un fotograma duplicado"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Engadir un fotograma duplicado"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Activar ou desactivar a pel de cebola"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Fotograma clave anterior"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Seguinte fotograma clave"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Primeiro fotograma"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modo de fotogramas automáticos"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostrar na liña temporal"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Inserir un fotograma clave á esquerda"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
-msgstr "Inserir fotogramas clave á esquerda da selección, movendo o final da animación á dereita."
+msgid ""
+"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to"
+" the right."
+msgstr ""
+"Inserir fotogramas clave á esquerda da selección, movendo o final da"
+" animación á dereita."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Inserir un fotograma clave á dereita"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
-msgstr "Inserir fotogramas clave á dereita da selección, movendo o final da animación á dereita."
+msgid ""
+"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to"
+" the right."
+msgstr ""
+"Inserir fotogramas clave á dereita da selección, movendo o final da animación"
+" á dereita."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Inserir varios fotogramas clave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Inserir varios fotogramas clave en base a parámetros do usuario."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Retirar o fotograma e tirar"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Retirar fotogramas clave movendo o final da animación á esquerda"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Retirar fotogramas clave sen mover nada arredor deles"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserir unha columna á esquerda"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
-msgstr "Inserir unha columna á esquerda da selección, movendo o final da animación á dereita"
+msgid ""
+"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the"
+" right"
+msgstr ""
+"Inserir unha columna á esquerda da selección, movendo o final da animación á"
+" dereita"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserir unha columna á dereita"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
-msgstr "Inserir unha columna á dereita da selección, movendo o final da animación á dereita"
+msgid ""
+"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the"
+" right"
+msgstr ""
+"Inserir unha columna á dereita da selección, movendo o final da animación á"
+" dereita"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Inserir varias columnas"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Inserir varios columnas en base a parámetros do usuario."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2306
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Retirar a columna e tirar"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Retirar columnas movendo o final da animación á esquerda"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Retirar unha columna"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Retirar columnas sen mover nada arredor delas"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Inserir un fotograma de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Inserir un fotograma de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Inserir varios fotogramas de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Inserir N fotogramas de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2358
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Retirar un fotograma de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Retirar un fotograma de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Retirar varios fotogramas de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Retirar N fotogramas de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Inserir unha columna de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Inserir unha columna de aguante no fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Inserir varias columnas de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Inserir N columnas de aguante no fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Retirar unha columna de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Retirar unha columna de aguante do fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Retirar varias columnas de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Retirar N columnas de aguante do fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Reflectir os fotogramas"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Reflectir a posición dos fotogramas"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Reflectir as columnas"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Reflectir a posición das columnas"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copiar os fotogramas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2475
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Recortar ao portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Cortar os fotogramas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Pegar desde o portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Pegar fotogramas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copiar as columnas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copiar as columnas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Cortar as columnas e gardalas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Cortar as columnas e gardalas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Pegar as columnas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Pegar as columnas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Definir a data de comezo"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Definir a data de remate"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Actualizar o intervalo de reprodución"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activar a seguinte capa"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activar a capa anterior"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activar a capa seleccionada previamente"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Capa de &grupo"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Capa de grupo"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Clonar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Clonar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Capa &vectorial"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Capa vectorial"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Capa de filtro…"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filtrar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Capa xerada…"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Capa xerada"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Capa de &ficheiro…"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Capa de ficheiro"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Máscara de &transparencia "
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Máscara de &colorar"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Máscara de &transformación…"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Máscara de transformación"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Selección &local"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Selección local"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Illar a capa"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Illar a capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Conmu&tar o bloqueo da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Conmutar o bloqueo da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Conmuta a &visibilidade da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Conmuta a visibilidade da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Conmutar a &alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Conmutar a alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Conmutar a &herdanza de alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Conmutar a herdanza de alfa da capa"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Capa de &pintura"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Capa de pintura"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nova capa a partir do visíbel"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nova capa a partir do visíbel"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplicar capa ou máscara "
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplicar capa ou máscara "
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Cortar a selección nunha nova capa"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Cortar a selección nunha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copiar a &selección para unha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copiar a selección para unha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copiar a capa"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copiar a capa no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Cortar a capa"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Cortar a capa e poñela no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Pegar a capa"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Pegar a capa desde o portapapeis"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Grupo rápido"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Crear unha capa de grupos que conteña as capas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Desagrupar rapidamente"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Eliminar a agrupación das capas ou eliminar unha capa do grupo"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Grupo rápido de recorte"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
-msgstr "Agrupar as capas seleccionadas e engadir unha capa coa canle alfa recortada"
+msgstr ""
+"Agrupar as capas seleccionadas e engadir unha capa coa canle alfa recortada"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as capas"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Capas visíbeis"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas visíbeis"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Capas bloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas bloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Capas invisíbeis"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas invisíbeis"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Capas desbloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas desbloqueadas"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Gardar a capa ou máscara…"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Gardar a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Gardar a capa vectorial como SVG…"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Gardar a capa vectorial como SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Gardar as capas de &grupo…"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gardar as capas de grupo"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Converter o grupo nunha capa &animada"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Converter as capas subordinadas en fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Converter nunha capa &animada"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Converter a capa en fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en capa de &ficheiro"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Garda as capas nunha nova imaxe e fai referencia a esa imaxe."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mportar unha capa…"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importar unha capa"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&como capa de pintura…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "como capa de pintura"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "como máscara de &transparencia…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "como máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "como máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "como máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "como máscara de &selección…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "como máscara de selección"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en capa de &pintura"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en capa de pintura"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en máscara de &transparencia"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en máscara de &selección"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en máscara de selección"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa en máscara"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa en máscara"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Escribir como alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Escribir como alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Gardar combinado…"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Gardar combinado"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dividir a capa…"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Descomposición onduleta…"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Reflectir a capa hori&zontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Reflectir a capa horizontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Reflectir a capa &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Reflectir a capa verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotar a capa…"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Xirar a &capa 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Xirar a capa 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Xirar a capa &90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Xirar a capa 90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Xirar a capa &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Xirar a capa 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cambiar as dimensións da &capa a…"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cambiar as dimensións da capa a"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Tallar a capa…"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Reflectir todas as capas hori&zontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Reflectir todas as capas horizontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Reflectir todas as capas &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Reflectir todas as capas verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Rotar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Rotar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Xirar todas as &capas 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Xirar todas as capas 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Xirar todas as capas &90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Xirar todas as capas 90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Xirar todas as capas &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Xirar todas as capas 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Cambiar as dimensións de todas as &capas a…"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Cambiar as dimensións de todas as capas a"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Tallar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Tallar todas as capas"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Inverter as beiras da capa…"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Lista de clones…"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Lista de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Editar os metadatos…"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Editar os metadatos"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histograma…"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Converter o espazo de cores da capa…"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da capa"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Combinar coa capa de abaixo"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Combinar coa capa de abaixo"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "A&chatar a capa"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Achatar a capa"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&terizar a capa"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizar a capa"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Achatar a ima&xe"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Estilo da ca&pa…"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Estilo da capa"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Mover ao grupo anterior"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Mover ao seguinte grupo"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Cambiar o nome da capa actual"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Eliminar a capa"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Subir a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Baixar a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propiedades…"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Defini&r a copia de…"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Definir a orixe das capas clon seleccionadas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Encher de maneira especial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Axu&star a"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:232 krita/krita4.xmlgui:248
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Xirar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "Ca&pa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:187
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar ou exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:194
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:202 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:213 krita/krita4.xmlgui:284
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Escoller"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:221 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:227
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:243
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Transformar todas as c&apas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:258
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Di&vidir"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:260 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:679
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Di&vidir a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:305
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Seleccionar o &opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:320
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filtra&r"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:340 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:344 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Co&nfiguración"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:366 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:381 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:390
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pinceis e Outras Cousas"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un novo documento"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir un &recente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Abrir un documento aberto recentemente"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Garda o documento con outro nome"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sesións…"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Abrir o xestor de sesións…"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Abrir o documento e&xistente como «documento sen título»…"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Abrir o documento existente como «documento sen título»…"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportar…"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "xportar"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importar fotogramas de animación…"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importar fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Renderizar a animación"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Renderizar a animación como GIF, secuencia de imaxes ou vídeo"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Renderizar a animación de novo"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Renderizar a animación de novo"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Gardar unha &versión incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Gardar unha versión incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Gardar unha copia de &seguranza incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Gardar unha copia de seguranza incremental"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Crear un modelo a partir da imaxe…"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Crear un modelo a partir da imaxe"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Crear unha copia &da imaxe"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crear unha copia da imaxe"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pre&visualizar o impreso"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra unha vista previa do documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Información do &documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Información do documento"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Pe&chalo todo"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Pechalo todo"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Pechar"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción feita"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta a selección e pona no portapapeis"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opiar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copiar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Cortar (sen &semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Cortar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copiar a co&mbinación"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copiar a combinación"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Pegar no cursor"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Pegar no cursor"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Pegar nunha &nova Imaxe"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Pegar nunha nova Imaxe"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Pegar como imaxe de r&eferencia"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Pegar como imaxe de referencia"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Encher coa cor principal"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Encher coa cor principal"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Encher &coa cor de fondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Enc&her cun padrón"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Encher cun padrón"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Encher de maneira especial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tra&zar as formas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Trazar as formas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Selección de &trazo…"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Selección de trazo"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Eliminar o fotograma clave"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nova xanela"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "S&eguinte"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Mostrar só o lenzo"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Mostrar só o lenzo ou toda a xanela"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modo a pantalla &completa"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Mostra a xanela a pantalla completa"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Desprender o lenzo"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Mostrar o lenzo noutra xanela"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modo de &repetición ao redor"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modo de repetición ao redor"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa &instantánea"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa instantánea"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activa as probas de resultado"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Avisos de fóra da gama"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
-msgstr "Activa os avisos sobre cores que están fora da gama probada, require probas de resultado para activarse."
+msgid ""
+"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be"
+" turned on."
+msgstr ""
+"Activa os avisos sobre cores que están fora da gama probada, require probas"
+" de resultado para activarse."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista de espello"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Restaurar a ampliación"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ac&hegar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&fastar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Xirar o &lenzo á dereita"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Xirar o lenzo á dereita"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Xirar o lenzo á &esquerda"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Xirar o lenzo á esquerda"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Restaurar a rotación do lenzo"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Mostrar as &regras"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar as regras"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "As regras seguen o punteiro"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostrar as Guías"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou agochar as guías"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Bloquear as guías"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Bloquear ou desbloquear as guías"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Axustar as guías"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Axustar o cursor á posición das guías"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Mostrar a &barra de estado"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra do estado"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Mostrar a grade de píxeles"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar a &grade"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Axustar á grade"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Mostrar a xanela emerxente de opcións de axuste"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Axustar a ortogonal"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Axustar o nodo"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Axustar a extensión"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Axustar o píxel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Axustar a intersección"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Axustar a caixa contedora"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Axustar os límites da imaxe"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Axustar o centro da imaxe"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Mos&trar os asistentes de pintura"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Mostrar os asistentes de pintura"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Mostrar os &asistentes de vista previa"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Mostrar os asistentes de vista previa"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Mostrar as imaxes de referencia"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Mostrar as imaxes de referencia"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Cor de fondo e transparencia da &imaxe…"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Cambiar a cor de fondo da imaxe"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Converter o espazo de cores da imaxe…"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da imaxe"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Axustar ao &tamaño da imaxe"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Axustar ao tamaño da imaxe"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Axustar á &capa actual"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Axustar á capa actual"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Axustar á s&elección"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Axustar á selección"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotar a imaxe…"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Xirar a &imaxe 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Xirar a imaxe 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Xirar a imaxe &90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Xirar a imaxe 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Xirar a imaxe &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Xirar a imaxe 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Tallar a imaxe…"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe verticalmente"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cambiar as dime&nsións da imaxe a…"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cambiar as dimensións da imaxe a"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Inverter as beiras da imaxe…"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Cambiar o tamaño do l&enzo…"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cambiar o tamaño do lenzo"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "División da im&axe"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "División da imaxe"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separar a ima&xe…"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Escoller"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Escollelas &todas"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleccionar"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Anular a selección"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Volve&r a seleccionar"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Volver a escoller"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Converter nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converter nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Converter nunha selección raster"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Converter nunha selección raster"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Editar a selección"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de &vectores"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Selección &suave…"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Mostrar a selección"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostrar a selección"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Cambiar as dimensións…"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "S&eleccionar dun intervalo de cores…"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleccionar dun intervalo de cores"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Seleccionar o &opaco (substituír)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleccionar o opaco"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (eng&adir)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (engadir)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (&subtraer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (subtraer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (&cruzar)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (cruzar)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Aumentar a selección…"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "&Reducir a selección…"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Selección do &bordo…"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección do bordo"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "S&uave"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Aplicar o filtro de novo"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Aplicar o filtro de novo"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordos"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Realzar"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Moldear"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Iniciar G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Iniciar G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Aplicar o último filtro de G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Aplicar de novo a última acción de G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configurar Krita…"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configurar Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Xestionar os recursos…"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Xestionar os recursos"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambiar o &idioma do aplicativo…"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambiar o idioma do aplicativo"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Mostrar as docas"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostrar as docas"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurar as &barras de ferramentas…"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar as barras de ferramentas"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Docas"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Perfil de autor activo"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurar os &atallos de teclado…"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar os atallos"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manual de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manual de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informar dun &fallo…"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar dun fallo"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Sobre Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Sobre Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Sobre &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pinceis e Outras Cousas"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradacións"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacións"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padróns"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivos"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de &pintura"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composición de pinceis"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Barra 1 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Barra 2 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Barra 3 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Seleccionar unha disposición"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:452 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Aviso — Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:453
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Está a executar unha versión incompatíbel de Windows: %1.\n"
"Non se recomenda. Non informe de ningún fallo.\n"
"Actualice a unha versión compatíbel de Windows: Windows 7, 8, 8.1 ou 10."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:476 krita/main.cc:481
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Compatibilidade de Krita con tabletas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:477
#, kde-format
-msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
-msgstr "Non se pode cargar o controlador de WinTab e non se atoparon dispositivos de bolígrafo Windows Ink. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
+msgid ""
+"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you"
+" have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly"
+" installed."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar o controlador de WinTab e non se atoparon dispositivos de"
+" bolígrafo Windows Ink. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o"
+" controlador da tableta está correctamente instalado."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:482
#, kde-format
-msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
-msgstr "Non se pode cargar o controlador de WinTab. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
+msgid ""
+"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the"
+" tablet driver is properly installed."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar o controlador de WinTab. Se ten unha tableta de debuxo"
+" asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Debuxar unha ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Suavizar automaticamente a curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta de axuste do ángulo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activar o aliñamento de ángulos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Contrición de ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Recto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactitude:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Recoméndase o valor 100,0 de densidade do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Recoméndase o valor 0,0 de aleatoriedade do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
-msgstr "Espazamento > 0,5; considere desactivar o modo de vista previa instantánea."
+msgstr ""
+"Espazamento > 0,5; considere desactivar o modo de vista previa instantánea."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Desfacer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refacer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<baleiro>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Cambiar a conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Combinar os subcamiños"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Combinar os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Cambiar os parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converter en ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Desfacer o subcamiño en puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combinar as rutas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Mover o punto de control"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Definir o recheo da regra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Inserir puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Mover os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Eliminar os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Estabelecer o tipo de punto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverter as rutas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Romper o subcamiño"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Cambiar os segmentos a puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Cambiar os segmentos a liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Definir o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aliñar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Definir o fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Agrupar a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Crear unha forma"
msgstr[1] "Crear %1 formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Eliminar a forma"
msgstr[1] "Eliminar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuír os obxectos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Agrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Engadirlle formas ao grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter as proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Bloquear as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Mover as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renomear a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Reorganizar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Cambiar a circulación da forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Estabelecer a sombra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Tallar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Definir o trazo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Definir a opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Desagrupar a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Desagrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Desagrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Pechar os subcamiños"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Retirar o subcamiño"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Aínda non se pode gardar KoShapeLayer como HTML!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "A conversión de KoShapeGroup a HTML aínda non é posíbel!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "gardar como HTML fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Non se pode gardar %1 como HTML"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Lazo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Unha conexión entre outras dúas formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, columna %2\n"
"Mensaxe de erro: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forma simple de ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Unha forma de ruta simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Ferramenta activa: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Forma svg embebida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Forma de texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Atopouse máis dun nodo «text» (de texto)!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Atopouse un nodo descoñecido de tipo «%1»!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Non se atopou ningún nodo «text» (de texto)!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erro descoñecido ao escribir o elemento de texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Crear un obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Cambiar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Editar a figura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Arrastre para mover a asa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
-msgstr "Arrastrar para mover o punto. Prema Maiús para cambiar o tipo de punto."
+msgstr ""
+"Arrastrar para mover o punto. Prema Maiús para cambiar o tipo de punto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Arrastre para mover o punto de control."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
-msgstr "Arrastra para cambiar a curva directamente. Cun dobre clic insírese un novo punto na ruta."
+msgstr ""
+"Arrastra para cambiar a curva directamente. Cun dobre clic insírese un novo"
+" punto na ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Prema B para romper a ruta nos puntos escollidos."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Prema B para romper a ruta nos segmentos escollidos."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Editar a ferramenta de formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "&Achegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "A&fastar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converter en ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: erro interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Non se puido atopar a etiqueta XML «%1» en «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erro: o tipo «%2» é incorrecto para o valor «%1». Esperábase «%3»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: Este ficheiro contén información sobre o sistema e as\n"
"imaxes coas que traballou:\n"
"\n"
"Se ten problemas con Krita, pode que os desenvolvedores de\n"
"Krita lle pidan que comparta este ficheiro con eles. A información\n"
"deste ficheiro non se comparte automaticamente con eles en\n"
"ningún caso. Pode desactivar o rexistro de información neste\n"
"ficheiro no diálogo de configuración de Krita.\n"
"\n"
"Revise o contido deste ficheiro antes de compartilo con ninguén.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Motores de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambiar o filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:662
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Engadir unha capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converter o tipo de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Cambio de modo de composición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Cambio de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Cambios das propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha atrancado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Volver a escoller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Cambio de nome de nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Definir a resolución da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Cambiar o estilo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Cambiar a hora actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Moldear"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Mellorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Xerador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copiar de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
-msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
-msgstr "Engade píxeles usando a cor dos píxeles dos arredorres. Produce degradacións máis suaves que o modo bilinear."
+msgid ""
+"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal"
+" gradations than Bilinear."
+msgstr ""
+"Engade píxeles usando a cor dos píxeles dos arredorres. Produce degradacións"
+" máis suaves que o modo bilinear."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "O veciño máis próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
-msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
-msgstr "Reproduce píxeles na imaxe. Preserva todo o detalle orixinal, pero pode producir efectos de serra."
+msgid ""
+"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can"
+" produce jagged effects."
+msgstr ""
+"Reproduce píxeles na imaxe. Preserva todo o detalle orixinal, pero pode"
+" producir efectos de serra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
-msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
-msgstr "Engade píxeles usando a media dos valores de cor dos píxeles dos arredores. Produce resultados de calidade media cando se cambian as dimensións da imaxe desde a metade do tamaño orixinal a un tamaño o duplo do orixinal."
+msgid ""
+"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium"
+" quality results when the image is scaled from half to two times the original"
+" size."
+msgstr ""
+"Engade píxeles usando a media dos valores de cor dos píxeles dos arredores."
+" Produce resultados de calidade media cando se cambian as dimensións da imaxe"
+" desde a metade do tamaño orixinal a un tamaño o duplo do orixinal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Campaíña "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
-msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
-msgstr "Ofrece resultados similares aos do modo bicúbico, pero podería ter unha definición lixeiramente maior. Pode producir brillos e sombras nos contrastes fortes."
+msgid ""
+"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can"
+" produce light and dark halos along strong edges."
+msgstr ""
+"Ofrece resultados similares aos do modo bicúbico, pero podería ter unha"
+" definición lixeiramente maior. Pode producir brillos e sombras nos"
+" contrastes fortes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Paso ao través"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Imaxe importada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:788
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:789
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Recortar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:821
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Cambiar as dimensións da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar a resolución da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Cambiar as dimensións da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1086
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Tallar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1089
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1096
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores de proxección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Recortar as seleccións"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posición (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posición (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Escala (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Escala (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Tallar (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Tallar (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotación (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotación (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotación (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Método de fusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Estilo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Herdar a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Peles de cebola"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etiqueta de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Actualizar o resultado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Editar os trazos clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Mostrar a coloración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Combinadas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar cara abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copia de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1244
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Cambiar a cor de proxección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1352
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Combinar os nodos seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Novo a partir do visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Combinar as máscaras de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1462
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Achatar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1208
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1475 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1494
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderizar a animación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Erosionar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilatar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordo da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Suavizar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Intercambiar os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista previa instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tempo de trazo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocidade do rato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Tarefas/Actualización:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tempo de non actualización:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tempo de resposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "en"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trazo (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Sombreado (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Sobreposición (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satén (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Cambiar a cor do trazo clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Retirar o trazo clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar de prefiltro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
-msgstr "A imaxe ten <b>capas animadas</b>. A animación non pode gardarse neste formato."
+msgid ""
+"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this"
+" format."
+msgstr ""
+"A imaxe ten <b>capas animadas</b>. A animación non pode gardarse neste"
+" formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
-msgstr "Esta imaxe é máis grande de <b>%1×%2</b>. As imaxes con este tamaño non se poden gardar neste formato."
+msgid ""
+"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to"
+" this format."
+msgstr ""
+"Esta imaxe é máis grande de <b>%1×%2</b>. As imaxes con este tamaño non se"
+" poden gardar neste formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
-msgstr "Ou o modelo de cor <b>%1</b> ou a profundidade de canle <b>%2</b> non poden gardarse neste formato. A súa imaxe converterase."
+msgid ""
+"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this"
+" format. Your image will be converted."
+msgstr ""
+"Ou o modelo de cor <b>%1</b> ou a profundidade de canle <b>%2</b> non poden"
+" gardarse neste formato. A súa imaxe converterase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
-msgstr "A imaxe contén capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe. As capas converteranse."
+msgid ""
+"Your image contains layers with a color model that is different from the"
+" image. The layers will be converted."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe. As capas"
+" converteranse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
-msgstr "A imaxe contén capas co modelo de cor <b>%1</b> e a profundidade de canle <b>%2</b> que non se poden gardar neste formato. As capas converteranse."
+msgid ""
+"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <"
+"b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas co modelo de cor <b>%1</b> e a profundidade de canle <b>"
+"%2</b> que non se poden gardar neste formato. As capas converteranse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
+msgid ""
+"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr "A imaxe contén <b>composicións</b>. As composicións non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
+msgid ""
+"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "A imaxe contén metadatos <b>Exif</b>. Os metadatos non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Capa clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Capa de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Capa vectorial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filtrar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Capa do xerador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Máscara de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
-msgstr "A imaxe ten <b>máis dunha capa, unha máscara ou unha selección activa</b>. Só se gardará a imaxe achatada."
+msgid ""
+"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>."
+" Only the flattened image will be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe ten <b>máis dunha capa, unha máscara ou unha selección activa</b>. Só"
+" se gardará a imaxe achatada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
-msgstr "A imaxe contén capas do tipo incompatíbel <b>%1</b>. Só se gardará o resultado renderizado."
+msgid ""
+"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered"
+" result will be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas do tipo incompatíbel <b>%1</b>. Só se gardará o"
+" resultado renderizado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén <b>estilos de capa</b>. Os estilos de capa non se gardarán."
+msgid ""
+"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén <b>estilos de capa</b>. Os estilos de capa non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
-msgstr "A imaxe non está etiquetada como <b>sRGB gamma non lineal</b>. A imaxe converterase a sRGB."
+msgid ""
+"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be"
+" converted to sRGB."
+msgstr ""
+"A imaxe non está etiquetada como <b>sRGB gamma non lineal</b>. A imaxe"
+" converterase a sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pincel de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pincel de mangueira de imaxes de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Biblioteca de pinceis de Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Predefinición de pincel de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Axudante de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R32"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metaficheiro de Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imaxe OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Biblioteca de estilos de capa de Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Paleta de cores de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuración de OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradacións de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Padróns de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Paquete de recursos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espazo de traballo de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Grupo de tarefas de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Colección de imaxes de referencia de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Esquemas de atallos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Ficheiros RAW de cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (extendido)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Imaxe de Photoshop (grande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Imaxe HEIC/HEIF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importar fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymizer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Eliminar información persoal: autor, dirección…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Ferramenta de información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
-msgstr "Engadir o nome da ferramenta empregada para a creación e modificación da data"
+msgstr ""
+"Engadir o nome da ferramenta empregada para a creación e modificación da data"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Retirar toda a meta-información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Darlle prioridade á primeira meta-información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
-msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
+msgid ""
+"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Usar de primeiras a información das capas que están no fondo da morea."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Só as idénticas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Manter só a meta-información que sexa idéntica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
-msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
-msgstr "Esta estratexia de combinación de información pretende atopar a mellor solución para xunguir, como reunificando autores, ou mantendo as informacións fotográficas que sexan idénticas…"
+msgid ""
+"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for"
+" instance by merging the list of authors together, or keeping identical"
+" photographic information."
+msgstr ""
+"Esta estratexia de combinación de información pretende atopar a mellor"
+" solución para xunguir, como reunificando autores, ou mantendo as"
+" informacións fotográficas que sexan idénticas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "O valor é incorrecto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Non hai ningunha infraestrutura de almacén"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Non se puido atopar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Executivo EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Común 10 EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Folio EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Panfleto EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Tabloide EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milímetros (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centímetros (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decímetros (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Polgadas (pol)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cícero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Puntos (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unidade incompatíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (enteiro de 8 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (enteiro de 16 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (coma flotante de 32 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (coma flotante de 16 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo de cores alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Claridade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo de cores %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Motor de conversión simple de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Escurecido alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destino enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Destino dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Maior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Revestimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinación do gran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer o gran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mestura bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mestura bruta (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Media xeométrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sobreposición bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolación - 2X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penumbra A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penumbra B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penumbra C"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penumbra D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Aclarado de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Aclarado lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Aclaración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Luz suave (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Luz suave (Pegtop-Delphi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Luz suave (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Luz suave (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Claridade gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Iluminación gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luz vívida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Luz plana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Focos de luces"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Luz lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Super luz"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Matiz (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Luz de néboa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Aclarado suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Queima de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Quebra de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Escuridade gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Sombra (IFS_Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Escuridade de néboa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Escurecemento suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Subtracción inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Módulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Módulo divisorio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Módulo divisorio - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Cambio de módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Cambio de módulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcotanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Equivalencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Adición-Subtracción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICACIÓN"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "NON IMPLICACIÓN"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONTRARIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "NON CONTRARIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Brillar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Conxelar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Quentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Brillar e quentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Quentar e brillar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Reflectir e conxelar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Conxelar e reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Híbrido de quentar, brillar, conxelar e reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copiar o vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copiar o verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copiar o azul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Mapa normal tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combinar os mapas normais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Aumentar a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuír a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Aumentar a luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuír a luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Cor máis escura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Cor máis clara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Cor HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Ton HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturación HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Aumentar a saturación HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuír a saturación HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Aumentar a intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuír a intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Cor HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Ton HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Aumentar a saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuír a saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumentar a claridade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuír a claridade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Cor HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Ton HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Aumentar a saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuír a saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Aumentar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuír o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Luminosidade ou brillo (SAI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histograma xenérico RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histograma xenérico L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Escala de grises/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Escala e grises (sen transparencia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "enteiro de 8 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "enteiro de 16 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "flotante de 16 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "flotante de 32 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "flotante de 64 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mesturar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Cadrático"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Subtracción inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Sombra (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Subtracción aditiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Escurecido alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combinar o mapa normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradación de SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Inundar a capa xerada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Non se poden copiar píxeles deste tipo de capa "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "A elección está baleira, non se copiou ningún píxel "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copiar a combinación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "A selección xa está en formato vectorial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converter nunha selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "A selección xa está en formato raster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "A forma xa pertence a unha selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Debuxar unha liña poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Pegar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(pegado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Activar a ferramenta de transformación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Configuración da interface de pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Propiedades dispoñíbeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Propiedades actuais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Non se pode abrir o son: «%1»\n"
"Erro: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Reflexión horizontal: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:284
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "DHT: apagado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:284
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotación: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Está activando o modo de repetición ao redor, pero non activou OpenGL.\n"
"Para visualizar o modo de repetición ao redor, active OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:283
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modo de vista previa instantánea: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "A vista previa instantánea só se permite con OpenGL activado."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "O veciño máis próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"A vista previa pode usarse nos\n"
"modos de filtro triliñal ou de alta calidade.\n"
"O modo actual é %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"A activación do modo de vista previa instantánea fallou.\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Engadir unha guía"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Retirar a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Editar as guías"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Axustar a:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa contedora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Límites da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centro da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Sobre Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Creado por</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Co apoio de</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Grazas! Sodes todos <b>xeniais</b>!</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Contribuidores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Grazas a</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
-"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
+"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and"
+" more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
-"<p><i>Por apoiar o desenvolvemento de Krita mediante consellos, iconas, grupos de pinceis e máis.</i></p>"
+"<p><i>Por apoiar o desenvolvemento de Krita mediante consellos, iconas,"
+" grupos de pinceis e máis.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "E grazas tamén a"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
-"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
+"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any"
+" later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
-"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
+"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to"
+" preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
-"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
-"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
-"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
+"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free"
+" for you to use as you like.</p>"
+"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are"
+" no restrictions whatsoever.</p>"
+"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever"
+" permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of"
+" commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"> <b>Os seus dereitos</b></h1>"
" "
-"<p>Krita publícase baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU, na súa versión 3 ou en calquera versión posterior.</p>"
+"<p>Krita publícase baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU, na súa"
+" versión 3 ou en calquera versión posterior.</p>"
" "
"<p>Esta licenza garante a calquera persoa unha serie de liberdades:</p>"
" "
"<ul> "
"<li>É libre de usar Krita, para calquera finalidade.</li>"
" "
"<li>É libre de distribuír Krita.</li>"
" "
"<li>Pode estudar o funcionamento de Krita e cambialo.</li>"
" "
"<li>Pode distribuír versións cambiadas de Krita.</li>"
" </ul>"
" "
-"<p>A fundación Krita e os seus proxectos en krita.org están <b>comprometidos</b> a preservar Krita como software libre.</p>"
+"<p>A fundación Krita e os seus proxectos en krita.org están <b>comprometidos<"
+"/b> a preservar Krita como software libre.</p>"
" "
"<h1 align=\"center\">As túas obras</h1>"
" "
-"<p>O que cree con Krita é unicamente seu. Pode usar todas as súas obras como lle pareza.</p>"
+"<p>O que cree con Krita é unicamente seu. Pode usar todas as súas obras como"
+" lle pareza.</p>"
" "
-"<p>Iso significa que Krita pode usarse para fins comerciais e para calquera outros. Non existe ningún tipo de restrición.</p>"
+"<p>Iso significa que Krita pode usarse para fins comerciais e para calquera"
+" outros. Non existe ningún tipo de restrición.</p>"
" "
-"<p>A licenza GNU GPL de Krita garántelle esta liberdade. Ninguén poderá arrebatarlla, nunca, a diferenza do que sucede con versións de proba ou para estudantes de programas privativos que prohiben o seu uso en contextos comerciais.</p>"
+"<p>A licenza GNU GPL de Krita garántelle esta liberdade. Ninguén poderá"
+" arrebatarlla, nunca, a diferenza do que sucede con versións de proba ou para"
+" estudantes de programas privativos que prohiben o seu uso en contextos"
+" comerciais.</p>"
" <br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Bibliotecas de terceiros que Krita usa</b></h1>"
"<p>Krita construíuse sobre as seguintes bibliotecas de software libre:</p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliotecas de terceiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Agardando a que se complete a operación da imaxe…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Gardar sen agardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Cancelar a operación e gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Pechar, non gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Limpar os ficheiros de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Estabelecer a cor que se usa para os avisos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabética"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importar imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "FPS de orixe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varía*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Cambiar as propiedades da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Estilos da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Escriba un nome para o novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Sombra interna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Afogar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Esparexemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Sen cursor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dA ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Círculos pequenos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Punto de mira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triángulo destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triángulo zurdo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Píxel negro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Píxel branco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Sen contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno circular"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Contorno de vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Contorno de inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Ao arrastrar un toque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ao arrastrar un clic"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Ao arrastrar un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Abrir a xanela predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Cargar a sesión anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Mostrar o xestor de sesións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:955 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1128
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:721 libs/ui/KisDocument.cpp:1319
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1402 libs/ui/KisDocument.cpp:1445
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1453 libs/ui/KisMainWindow.cpp:921
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1038
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1098 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1960
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1972 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:842
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:845
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 non é un ficheiro de imaxe válido!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Abrir o perfil da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Pantalla %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Instalar perfís de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Pantalla %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Seleccionar un directorio de intercambio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Renderizador por software (moi lento)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 mediante ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Automático (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Identificador para mostrar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nome para mostrar: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade mínima: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade máxima: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade máxima a fotograma completo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Vermello primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Verde primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Azul primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Punto branco: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avisos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "AVISO: a pantalla actual non permite renderizado HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configurar Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuración de entrada do lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrada do lenzo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuración da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuración para só o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Soamente o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Propiedades de selección de trazos"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Xerando de novo a caché…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Gardando os fotogramas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Eliminar os fotogramas vellos?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
-"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
+"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They"
+" are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
-"Hai fotogramas co mesmo esquema de nomes no directorio de destino. Eliminaranse. Quere continuar?\n"
+"Hai fotogramas co mesmo esquema de nomes no directorio de destino."
+" Eliminaranse. Quere continuar?\n"
"\n"
"Directorio: %1\n"
"Ficheiros: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Non se puido eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Non se puido eliminar un ficheiro vello de fotograma:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelouse a renderización."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acadouse o límite de memoria.\n"
"O número de fotogramas gardados simultaneamente está limitado a %1\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Transcorrido: %2\n"
"Estimado: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Cambiar as capas clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Asociar coa pantalla virtual enteira (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Configuración avanzada de tableta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Selecciona a zona coa que está asociada a súa tableta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Usar a información da tableta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Asociar a unha área personalizada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Desprazamento en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Desprazamento en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Engadir un grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Cambiar o nome do grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuración da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Nome da paleta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuración do grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Número de columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Número de filas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Crear a sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sesión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Cambiar o nome da sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Quere eliminar permanentemente a sesión %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Capa vectorial %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Limpar a selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Engadir unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Imaxes de referencia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Trebello de matriz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Previsualizar a capa modificada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Pre&visualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostrar a capa orixinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&xinal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualizar a previsualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
-msgstr "Actualiza automaticamente a previsualización cando se cambie a configuración do filtro"
+msgstr ""
+"Actualiza automaticamente a previsualización cando se cambie a configuración"
+" do filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Actualizar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar o aplicativo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Usar sempre este modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manual de usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Apoiar Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Comunidade de usuarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Sitio web de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Feito con KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Arrastre unha imaxe á xanela para abrila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "Actualización X.X.X de Krita dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Novas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
-msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
-msgstr "Mostrar novas sobre Krita: isto require internet para obter a información do sitio web krita.org"
+msgid ""
+"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the"
+" krita.org website"
+msgstr ""
+"Mostrar novas sobre Krita: isto require internet para obter a información do"
+" sitio web krita.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Resolución da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolución X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolución Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Aplicar o perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
-msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
-msgstr "Os datos da imaxe que quere apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co perfil de importación definido no diálogo de Opcións."
+msgid ""
+"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with"
+" it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is"
+" encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
+msgstr ""
+"Os datos da imaxe que quere apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non"
+" selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co"
+" perfil de importación definido no diálogo de Opcións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Perfís:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
-msgstr "O intento de renderizado determina as desviacións na conversión da cor."
+msgstr ""
+"O intento de renderizado determina as desviacións na conversión da cor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Propósito de renderización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
-msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
-msgstr "Con sorte mantense o ton (pero non é necesario), a claridade e a saturación sacrifícanse para manter a cor percibida. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Para imaxes."
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation"
+" sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in"
+" neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Con sorte mantense o ton (pero non é necesario), a claridade e a saturación"
+" sacrifícanse para manter a cor percibida. O punto branco cámbiase para dar"
+" lugar a grises neutros. Para imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepción"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
-msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
-msgstr "Dentro e fora da gama, igual ao colorimétrico absoluto. O punto branco é cambiado para dar grises neutros."
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed"
+" to result in neutral grays."
+msgstr ""
+"Dentro e fora da gama, igual ao colorimétrico absoluto. O punto branco é"
+" cambiado para dar grises neutros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrico relativo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
-msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
-msgstr "O ton e a saturación mantéñense sacrificando a claridade para manter a saturación. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Pensado para deseños gráficos (gráficas coloridos, gráficos, cabeceiros, etc.)."
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain"
+" saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for"
+" business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
+msgstr ""
+"O ton e a saturación mantéñense sacrificando a claridade para manter a"
+" saturación. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Pensado"
+" para deseños gráficos (gráficas coloridos, gráficos, cabeceiros, etc.)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
-msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
-msgstr "Dentro da gama do dispositivo de destino, mantense o ton, a claridade e a saturación. Fóra da gama, mantéñense o ton e a claridade e sacrifícase a saturación. Modifícase os puntos brancos de orixe e de destino. Para cores por puntos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)."
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are"
+" maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation"
+" is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended"
+" for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro da gama do dispositivo de destino, mantense o ton, a claridade e a"
+" saturación. Fóra da gama, mantéñense o ton e a claridade e sacrifícase a"
+" saturación. Modifícase os puntos brancos de orixe e de destino. Para cores"
+" por puntos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrico absoluto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Cor do segmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Esfera a An."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Esfera a D."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Editar as predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Marcador actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Copiar de:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuracións das cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modelo de cor predeterminado para as imaxes novas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Cando se pegue en Krita algo desde outros aplicativos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Asumir sRGB (como se supón que se ven as imaxes da web)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Asumir o perfil do &monitor (como o ve noutros aplicativos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Preguntar cada vez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
-msgstr "Nota: Cando se copie ou pegue en Krita presérvase sempre a información da cor "
+msgstr ""
+"Nota: Cando se copie ou pegue en Krita presérvase sempre a información da cor "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utilizar compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
-msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
-msgstr "Permitir optimizacións do Little CMS (desmarcar cando se use o RGB ou XYZ lineal)"
+msgid ""
+"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
+msgstr ""
+"Permitir optimizacións do Little CMS (desmarcar cando se use o RGB ou XYZ"
+" lineal)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
-msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
-msgstr "Forzar as cores da paleta: seleccionar sempre a cor máis próxima da paleta activa."
+msgid ""
+"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active"
+" palette."
+msgstr ""
+"Forzar as cores da paleta: seleccionar sempre a cor máis próxima da paleta"
+" activa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Usar o perfil do monitor do sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Propósito de &renderización:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica relativa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Engadir un novo perfil de cores:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Estado de adaptación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Probando a tentativa de renderización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Aviso de gama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
-msgstr "Nota: esta é a configuración predeterminada de probas para novas imaxes."
+msgstr ""
+"Nota: esta é a configuración predeterminada de probas para novas imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modelo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Perfi&l:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Instalar un novo perfil desde un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Instalar un novo perfil desde un ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Navegador de espazos de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Selector de perfís"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
+"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\""
+" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces<"
+"/span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color"
+" spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\">Os <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">espazos de cores</span></a> determinan como se codifican as cores nos ficheiros. Cada espazo de cor ten propiedades de seu que se usan con distintas finalidades.</p>"
+"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\">Os <span style=\""
+" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">espazos de"
+" cores</span></a> determinan como se codifican as cores nos ficheiros. Cada"
+" espazo de cor ten propiedades de seu que se usan con distintas finalidades.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Propiedades do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Punto branco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Toda a imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Usar como &padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Engadir aos padróns predeterminados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Aceleración do lenzo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Aceleración &gráfica do lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtraxe bilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtraxe trilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtraxe de gran calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Renderizador actual:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
+"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive."
+" Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Intentar desactivar a sincronización vertical para Krita. Fai que o programa reaccione mellor ao debuxar. Desmarque esta opción unicamente se o programa quebra coa súa combinación de unidades GPU e controlador.</p>"
+"<p>Intentar desactivar a sincronización vertical para Krita. Fai que o"
+" programa reaccione mellor ao debuxar. Desmarque esta opción unicamente se o"
+" programa quebra coa súa combinación de unidades GPU e controlador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Desactivar a sincronización vertical (é necesario reiniciar)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
+"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations"
+" (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar un búfer de texturas. Pode ser máis rápido nalgunhas combinacións de unidades GPU e controladores (como os de Intel) ou non funcionar noutros (como AMD/Radeon).</p>"
+"<p>Usar un búfer de texturas. Pode ser máis rápido nalgunhas combinacións de"
+" unidades GPU e controladores (como os de Intel) ou non funcionar noutros"
+" (como AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Usar un búfer de texturas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Renderizador preferido (require reiniciar):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modo de cambio de dimensións:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "Configuración de HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Formato de saída actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Valor da superficie actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Formato para mostrar actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Formato de saída preferido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "Aviso de HDR................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Formato para mostrar:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración da grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tama&ño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Comezar a mostrar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grade de píxeles:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sobreposición da selección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Cadros de transparencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Cor do bordo do lenzo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Ocultar as barras de desprazamento da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Agochar a xanela emerxente da miniatura da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activar o suavizado das curvas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Canles de cor na cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activar o suavizado do contorno da selección."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "De se marcar os aplicadores moveranse ao tempo que desprace o lenzo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
-msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
-msgstr "Determina se as comprobacións quedan fixas ou se se han desprazar a canda o lenzo."
+msgid ""
+"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll"
+" together with the canvas"
+msgstr ""
+"Determina se as comprobacións quedan fixas ou se se han desprazar a canda o"
+" lenzo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Mover os aplicadores ao desprazarse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files"
+" permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aviso</span>: a limpeza eliminará os ficheiros de recursos permanentemente.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Aviso</span>: a limpeza eliminará os ficheiros de"
+" recursos permanentemente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
-msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
-msgstr "Empregar o filtrado trilinear ao ampliar. Se o desactiva pode que mellore o rendemento ao pintar."
+msgid ""
+"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting"
+" performance."
+msgstr ""
+"Empregar o filtrado trilinear ao ampliar. Se o desactiva pode que mellore o"
+" rendemento ao pintar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Grupos de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Máscaras de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Nome da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opcións de cambio de dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Non cambiar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Cambiar as dimensións ás da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adaptar á resolución da imaxe (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Cartafol de recursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Crear unha máscara de filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Selección de filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Restaurar a última predefinición usada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Usar a última predefinición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editar as predefinicións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Obter o XML da configuración do filtro actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Escolle que partes de Krita se agocharán no modo de só o lenzo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de ferramentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Caixa de ferramentas e paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barras de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
-msgstr "Barra de título (agochar a barra de título porá Krita a pantalla completa)."
+msgstr ""
+"Barra de título (agochar a barra de título porá Krita a pantalla completa)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Alternar a máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Seleccione unha máscara na doca de «Máscaras de gama»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Forma de contorno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Mentres se pinta…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostrar o contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Usar o tamaño efectivo dos contornos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cor do cursor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modo de varios documentos:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Subxanelas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Imaxe de fondo (substitúe á cor):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Fondo da xanela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Xeral:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Non mostrar o contido ao mover subxanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Mostrar mensaxe en xanelas emerxentes sobre o lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activar a compatibilidade con Hi-DPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(PPP altos) Activar o factor de escala fraccionario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Só permitir unha instancia de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Lugar das opcións de ferramentas (é necesario reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Na &doca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "&Na barra de ferramentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modo de fluxo de pincel (require reiniciar):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Cremoso (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Difícil (Krita 4.1 e versións anteriores)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Intercambiar os modificadores de selección Ctrl e Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activar pintar con toques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Activar a ferramenta de transformación tras pegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Activar a rotación táctil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Desprazamento cinético (require reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ocultar as barras de desprazamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Activar as gardas automáticas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervalo de gardas automáticas:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Cada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
-msgstr "Os ficheiros de garda automática sen nome agóchanse de maneira predeterminada"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de garda automática sen nome agóchanse de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Crear un ficheiro de copia de seguranza ao gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Ruta do ficheiro de copia de seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Cartafol do ficheiro orixinal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Cartafol do usuario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Ruta do ficheiro temporal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Sufixo do ficheiro de copia de seguranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Número de ficheiros de copia de seguranza que conservar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compresión de ficheiro Kra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
-msgstr "Comprimir máis os ficheiros .kra (aumenta o tempo para cargar e gardar)."
+msgstr ""
+"Comprimir máis os ficheiros .kra (aumenta o tempo para cargar e gardar)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
+"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span>"
+" large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use esta opción só para ficheiros <span style=\" font-weight:600;\">moi</span> grandes: de máis de 4 GiB en disco.</p>"
+"<p>Use esta opción só para ficheiros <span style=\" font-weight:600;\">moi<"
+"/span> grandes: de máis de 4 GiB en disco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
-msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
-msgstr "Usar Zip64 (para ficheiros moi grandes: non se pode abrir en versións de Krita anteriores á 4.2.0)"
+msgid ""
+"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older"
+" than 4.2.0)"
+msgstr ""
+"Usar Zip64 (para ficheiros moi grandes: non se pode abrir en versións de"
+" Krita anteriores á 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Cando se inicia Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Gardar a sesión cando se peche Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Ao importar imaxes como capas, converter ao espazo de cores da imaxe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Só ten efecto en imaxes novas ou acabadas de abrir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Desfacer o tamaño da morea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Número de predefinicións da paleta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Mostrar a capa base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Activar o rexistro de información para informes de fallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
-msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
-msgstr "Aviso: se activa esta opción e os diálogos de ficheiros fan cousas raras, non abra un informe de fallo."
+msgid ""
+"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do"
+" not report a bug."
+msgstr ""
+"Aviso: se activa esta opción e os diálogos de ficheiros fan cousas raras, non"
+" abra un informe de fallo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
-msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
-msgstr "Activar os diálogos de ficheiro nativos (aviso: pode non funcionar correctamente nalgúns sistemas)"
+msgid ""
+"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
+msgstr ""
+"Activar os diálogos de ficheiro nativos (aviso: pode non funcionar"
+" correctamente nalgúns sistemas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Tamaño máximo do pincel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "O diámetro máximo do pincel, en píxeles."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(require reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcións de xeometría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Recheo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Sen encher"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nova imaxe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "píxeles por polgada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacidade do fondo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espazo de cores da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the"
+" colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers,"
+" use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Isto só cambia o espazo de cores da imaxe renderizada. Para coverter o espazo de cores das capas, use «Converter o espazo de cores da imaxe».</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Isto só cambia o espazo de"
+" cores da imaxe renderizada. Para coverter o espazo de cores das capas, use"
+" «Converter o espazo de cores da imaxe».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Almacenar a configuración das probas de resultado na imaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
+"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect"
+" how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes"
+" the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have"
+" the color management correct the paper-color to screen white while using <"
+"span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Estabelecer canto quere corrixir o estado de adaptación. Isto afectará a como a <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span> cambia os brancos da imaxe. Noutras palabras, ata que punto quere que a xestión de cores corrixa a cor de papel como branco de pantalla usando <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>?</p>"
+"<p>Estabelecer canto quere corrixir o estado de adaptación. Isto afectará a"
+" como a <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>"
+" cambia os brancos da imaxe. Noutras palabras, ata que punto quere que a"
+" xestión de cores corrixa a cor de papel como branco de pantalla usando <span"
+" style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
+"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to"
+" the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without"
+" Black Point Compensation will show the difference between the darkest"
+" values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>A compensación de punto negro axusta a cor máis escura do dispositivo de orixe á cor máis escura do dispositivo de destino. A colorimétrica relativa sen compensación de punto negro mostrará a diferencia entre os valores máis escuros. Con compensación por punto negro, o negro será negro.</p>"
+"<p>A compensación de punto negro axusta a cor máis escura do dispositivo de"
+" orixe á cor máis escura do dispositivo de destino. A colorimétrica relativa"
+" sen compensación de punto negro mostrará a diferencia entre os valores máis"
+" escuros. Con compensación por punto negro, o negro será negro.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Engadir imaxes…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Iniciar en"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "O número do fotograma para a primeira imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "O número de fotogramas entre imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "FPS de orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Método de fusión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espazo de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etiqueta de cores:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Selecciona un conxunto de canles activas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
-msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
-msgstr "Seleccione o conxunto de canles activas. Só as capas activas estarán visíbeis han ser filtradas ou veranse afectadas polo pintado."
+msgid ""
+"Select the set of active channels. Only active channels will be visible,"
+" filtered or affected by painting."
+msgstr ""
+"Seleccione o conxunto de canles activas. Só as capas activas estarán visíbeis"
+" han ser filtradas ou veranse afectadas polo pintado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Canles activas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Orixe da selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Selección de &capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Selección de &imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Método de mestura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zona &combinada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Zona c&omún"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Orixe da máscara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "A &máscara actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "&Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Modo de combinación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Gardar o tamaño da imaxe como:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Gardar as dimensións actuais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
-msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
-msgstr "Número inicial de capas da imaxe, incluíndo unha capa de fondo opcional."
+msgid ""
+"Number of layers that the image will start with, including optional"
+" background layer."
+msgstr ""
+"Número inicial de capas da imaxe, incluíndo unha capa de fondo opcional."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Cor de &fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
-msgstr "Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa raster de fondo."
+msgstr ""
+"Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa raster de fondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Como capa &raster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
-msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
-msgstr "Usar unha cor de fondo e opacidade como cor do lenzo de base. A configuración disto pode cambiarse desde «Imaxe → Propiedades»."
+msgid ""
+"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be"
+" reconfigured in `Image > Properties.`"
+msgstr ""
+"Usar unha cor de fondo e opacidade como cor do lenzo de base. A configuración"
+" disto pode cambiarse desde «Imaxe → Propiedades»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Como cor do len&zo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
-msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
-msgstr "Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa xerada de fondo. A cor desta capa pode configurarse de novo desde as propiedades da capa."
+msgid ""
+"Use background color and opacity to create a background fill layer. The color"
+" for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
+msgstr ""
+"Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa xerada de fondo. A cor"
+" desta capa pode configurarse de novo desde as propiedades da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Como capa &xerada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sen-nome-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "O documento…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Gardar a nova disposición de xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "O espazo de traballo principal segue o foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Mostrar a imaxe activa en todas as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "ruta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:871
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Motor de pinceis actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Gardar unha nova predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sobrescribir o pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "O modo de borrador usará un tamaño de pincel independente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Cambio de tamaño do borrador."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "O modo de borrador usará unha opacidade de pincel independente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Cambio de opacidade do borrador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Gardar temporalmente os axustes de configuración das predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Caderno de notas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Encher a zona coa icona da predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Encher a zona coa imaxe actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Encher a zona dunha gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Encher a zona coa cor de fondo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Restabelecer a zona a branco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Nota: terá que reiniciar Krita para que os cambios xurdan efecto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Memoria dispoñíbel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita non usará máis memoria da indicada aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Límite de memoria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Reserva interna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
-msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
-msgstr "Cando a información para desfacer accións acada este límite, almacenarase nun ficheiro temporal e liberarase memoria. As operacións de desfacer levarán máis tempo."
+msgid ""
+"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary"
+" file and memory will be freed. Undo will be slower."
+msgstr ""
+"Cando a información para desfacer accións acada este límite, almacenarase nun"
+" ficheiro temporal e liberarase memoria. As operacións de desfacer levarán"
+" máis tempo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Desfacer nun ficheiro tras:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro de memoria de intercambio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "O ficheiro de memoria de intercambio non superará este límite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Límite de tamaño do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Ruta do ficheiro de memoria de intercambio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
-msgstr "Seleccionar a ruta na que Krita escribe os seus ficheiros de memoria de intercambio."
+msgstr ""
+"Seleccionar a ruta na que Krita escribe os seus ficheiros de memoria de"
+" intercambio."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Uso de varios fíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Límite de CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita non usará máis núcleos de CPU dos seleccionados aquí</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Límite de clons de renderización de fotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
+"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache"
+" regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image"
+" and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its"
+" storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if"
+" you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones"
+" Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\""
+">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Ao renderizar fotogramas de animación (a ficheiros ou durante a rexeneración da caché de animación) Krita creará o número indicado de copias da imaxe e traballará nelas en paralelo. Cada copia requirirá máis RAM para o seu almacenamento (arredor do 20% do tamaño da imaxe), así que só debe aumentar este límite se ten RAM dabondo instalada.</p>"
+"<p>Ao renderizar fotogramas de animación (a ficheiros ou durante a"
+" rexeneración da caché de animación) Krita creará o número indicado de copias"
+" da imaxe e traballará nelas en paralelo. Cada copia requirirá máis RAM para"
+" o seu almacenamento (arredor do 20% do tamaño da imaxe), así que só debe"
+" aumentar este límite se ten RAM dabondo instalada.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> estabeleza como «Número de clons» o número de núcleos <span style=\" text-decoration: underline;\">físicos</span> (sen contar fíos) da CPU.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> estabeleza"
+" como «Número de clons» o número de núcleos <span style=\" text-decoration:"
+" underline;\">físicos</span> (sen contar fíos) da CPU.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limitar os fotogramas por segundo mentres se pinta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
+"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the"
+" given number. A lower number will decrease visual responsiveness but"
+" increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Krita intentará limitar o número de actualizacións da pantalla por segundo ao número indicado. Canto menor sexa o número, menor será a reactividade visual pero maior será a precisión do lapis óptico nalgúns sistemas, como en macOS."
+"<p>Krita intentará limitar o número de actualizacións da pantalla por segundo"
+" ao número indicado. Canto menor sexa o número, menor será a reactividade"
+" visual pero maior será a precisión do lapis óptico nalgúns sistemas, como en"
+" macOS."
"<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Rexistro de depuración da taxa de fotogramas de OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Rexistro de depuración da velocidade de renderización do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Desactivar as optimizacións de vectores de AVX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Desactivar todas as optimizacións de vectores (para CPU de AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Información de progreso (podería afectar ao rendemento)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Rexistro de rendemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
+"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into"
+" the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems"
+" and want to help us, enable this option and add the contents of the"
+" directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Active o rexistro sobre rendemento para que Krita almacene información de tempos de execución no cartafol «&lt;cartafol de traballo&gt;/log». Se sofre problemas de rendemento e quere axudarnos, active esta opción e engada o contido do cartafol no informe do fallo.</p>"
+"<p>Active o rexistro sobre rendemento para que Krita almacene información de"
+" tempos de execución no cartafol «&lt;cartafol de traballo&gt;/log». Se sofre"
+" problemas de rendemento e quere axudarnos, active esta opción e engada o"
+" contido do cartafol no informe do fallo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Caché de animación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Infraestrutura de almacenamento de caché"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
+"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any"
+" limitations</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your"
+" computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above<"
+"/span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face"
+" system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
-"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
+"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>A caché de fotogramas de animación almacenarase completamente en RAM, sen limitacións.</p>"
+"<p>A caché de fotogramas de animación almacenarase completamente en RAM, sen"
+" limitacións.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">AVISO:</span> asegúrese de que o computador ten RAM dabondo <span style=\" text-decoration: underline;\">superior</span> á cantidade solicitada na lapela «Xeral». Senón pode que se lle conxele o sistema.</p>"
-"<p>* Para 1 segundo de vídeo FullHD a 25 fps necesita 200 MiB adicionais de memoria</p>"
-"<p>* Para 1 segundo de vídeo 4K UltraHD a 25 fps necesita 800 MiB adicionais de memoria</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">AVISO:</span> asegúrese de que o"
+" computador ten RAM dabondo <span style=\" text-decoration: underline;\""
+">superior</span> á cantidade solicitada na lapela «Xeral». Senón pode que se"
+" lle conxele o sistema.</p>"
+"<p>* Para 1 segundo de vídeo FullHD a 25 fps necesita 200 MiB adicionais de"
+" memoria</p>"
+"<p>* Para 1 segundo de vídeo 4K UltraHD a 25 fps necesita 800 MiB adicionais"
+" de memoria</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "En memoria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
-"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
+"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file."
+" The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is"
+" needed.</p>"
+"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to"
+" limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit"
+" of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Os fotogramas das animacións almacénanse en disco duro no mesmo cartafol que o ficheiro de memoria de intercambio. A caché almacénase comprimida. Non se necesita moita RAM adicional.</p>"
+"<p>Os fotogramas das animacións almacénanse en disco duro no mesmo cartafol"
+" que o ficheiro de memoria de intercambio. A caché almacénase comprimida. Non"
+" se necesita moita RAM adicional.</p>"
" "
-"<p>Dado que a velocidade de transferencia de datos do disco duro é baixa, pode que lle interese limitar o tamaño dos fotogramas en caché para poder reproducir o vídeo a 25 fps. O límite de 2500 px adoita ser unha boa escolla.</p>"
+"<p>Dado que a velocidade de transferencia de datos do disco duro é baixa,"
+" pode que lle interese limitar o tamaño dos fotogramas en caché para poder"
+" reproducir o vídeo a 25 fps. O límite de 2500 px adoita ser unha boa"
+" escolla.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "En disco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opcións de xeración de caché"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
+"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the"
+" provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage"
+" backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Renderizar unha versión máis pequena do fotograma se a imaxe é máis grande do indicado. Asegúrese de activar esta opción ao usar a infraestrutura de almacenamento en disco.</p>"
+"<p>Renderizar unha versión máis pequena do fotograma se a imaxe é máis grande"
+" do indicado. Asegúrese de activar esta opción ao usar a infraestrutura de"
+" almacenamento en disco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limitar o tamaño dos fotogramas en caché:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>O límite do tamaño a partir do cal os fotogramas reduciranse de tamaño</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 2500&nbsp;px</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 2500&nbsp;px<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cando a imaxe é grande de máis, renderizar só a parte visíbel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Usar a rexión de interese"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The"
+" region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Engadir unha zona adicional á rexión de interese a cada lado do lenzo.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 25%. A rexión de interese estenderase un 25% a cada lado.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 25%. A rexión"
+" de interese estenderase un 25% a cada lado.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
+"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is"
+" idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Prerenderizar automaticamente a caché de animación en segundo plano cando o usuario non está a facer nada</p>"
+"<p>Prerenderizar automaticamente a caché de animación en segundo plano cando"
+" o usuario non está a facer nada</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activar a xeración da caché en segundo plano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Axuste de cores:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
+"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as"
+" the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in"
+" some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Escoller a icona de emblema opcional que indica información adicional, como que a predefinición é un pincel de efectos especiais, que usa inclinación ou que usa ángulos dalgún xeito.</p>"
+"<p>Escoller a icona de emblema opcional que indica información adicional,"
+" como que a predefinición é un pincel de efectos especiais, que usa"
+" inclinación ou que usa ángulos dalgún xeito.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Icona de emblema:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
-msgstr "Emblema da parte superior esquerda que indica unha funcionalidade especial do pincel."
+msgstr ""
+"Emblema da parte superior esquerda que indica unha funcionalidade especial do"
+" pincel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Imaxe de ferramenta base sobre a que basear esta predefinición."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Imaxe de ferramenta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Arredondar X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Raio horizontal das esquinas de rectángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Arredondar Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Raio vertical das esquinas de rectángulo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Gardar a predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nome do pincel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NomeDePincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Pintar nesta zona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Cargar unha miniatura existente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Cargar a miniatura do caderno de notas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar unha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Cargar da biblioteca de iconas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Borrar a miniatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selección de vectores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selección de píxeles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Diferenza simétrica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavizado das curvas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nova…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Cambiar a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Deter: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Selección de liña"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Cor da pintura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Presión baixa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Presión alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Abrir o probador de tableta…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Curva global de presión de entrada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "API de entrada de tableta (cambiar isto require reiniciar Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Entrada de punteiro de Windows 8+ (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
+"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you"
+" have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to"
+" read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or"
+" may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).<"
+"/p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Algúns dispositivos de tableta non pasan os clics do botón do lapis mediante a API da tableta. Se ten un destes dispositivos, pode probar a activar este apaño. Krita intentará ler os clics dos botóns dereito e central do fluxo de eventos de rato. Non é seguro que vaia funcionar para o seu dispositivo (depende da codificación do controlador da tableta).</p>"
+"<p>Algúns dispositivos de tableta non pasan os clics do botón do lapis"
+" mediante a API da tableta. Se ten un destes dispositivos, pode probar a"
+" activar este apaño. Krita intentará ler os clics dos botóns dereito e"
+" central do fluxo de eventos de rato. Non é seguro que vaia funcionar para o"
+" seu dispositivo (depende da codificación do controlador da tableta).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>Tras cambiar esta opción debe reiniciar Krita.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
-msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
-msgstr "Usar eventos de rato para os clics dereito e central (apaño para dispositivos convertíbeis, require reiniciar)"
+msgid ""
+"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible"
+" devices, needs restart)"
+msgstr ""
+"Usar eventos de rato para os clics dereito e central (apaño para dispositivos"
+" convertíbeis, require reiniciar)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Engadir un atallo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Aceno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrada descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Está eliminando o último atallo da acción!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
-msgstr "Non se permite borrar algúns atallos predeterminado. Porén, pode modificalos."
+msgstr ""
+"Non se permite borrar algúns atallos predeterminado. Porén, pode modificalos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar os perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Restabelecer todos os perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
-msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
-msgstr "Perderá todos os cambios que fixese en calquera perfil de entrada. Quere continuar?"
+msgid ""
+"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Perderá todos os cambios que fixese en calquera perfil de entrada. Quere"
+" continuar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Restabelecelos todos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrada…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Perfil de entrada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplicar o perfil actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Eliminar o atallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Descrición da acción</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da acción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Editar a combinación de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Editar a entrada do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Editar a entrada da roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Invocación alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
-msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
-msgstr "A <i>invocación alternativa</i> realiza unha acción de chamada coa ferramenta actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel selecciona unha cor do lenzo."
+msgid ""
+"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the"
+" current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the"
+" canvas."
+msgstr ""
+"A <i>invocación alternativa</i> realiza unha acción de chamada coa ferramenta"
+" actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel selecciona unha cor do"
+" lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Modo principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Modo secundario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Modo terciario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Seleccionar a cor principal na capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Seleccionar a cor de fondo na capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Seleccionar a cor principal na imaxe combinada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Seleccionar a cor de fondo na imaxe combinada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Cambiar a hora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
-msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
+msgid ""
+"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "A acción <i>Cambiar a hora</i> cambia a hora actual da animación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Seguinte fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Fotograma anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cambiar a configuración principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
-msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
-msgstr "A acción de <i>cambiar a opción principal</i> cambia a «opción principal» dunha ferramenta, como por exemplo o tamaño do pincel para a ferramenta de pinceis."
+msgid ""
+"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary"
+" Setting\", for example the brush size for the brush tool."
+msgstr ""
+"A acción de <i>cambiar a opción principal</i> cambia a «opción principal»"
+" dunha ferramenta, como por exemplo o tamaño do pincel para a ferramenta de"
+" pinceis."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposición e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
-msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
-msgstr "A acción <i>Exposición e gamma</i> cambia o modo de visualización do lenzo."
+msgid ""
+"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
+msgstr ""
+"A acción <i>Exposición e gamma</i> cambia o modo de visualización do lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Modo de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposición: +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposición: -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposición: +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposición: -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Restabelecer a exposición e o gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Desprazar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "A acción de <i>desprazar o lenzo</i> despraza o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Desviar á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Desviar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Desviar a arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Desviar a abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Xirar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "A acción de <i>xirar o lenzo</i> xira o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo de xiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Modo de xiro discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restaurar a rotación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleccionar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Selecciona a capa baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Seleccionar o modo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modo de selección de varias capas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
-msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
+msgctxt ""
+"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the"
+" number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 botón"
msgstr[1] "%1 botóns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Subir a roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Baixar a roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Roda do rato á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Roda do rato á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Panel táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Mostrar a paleta emerxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
-msgstr "A acción de <i>mostrar a paleta emerxente</i> mostra a paleta emerxente."
+msgstr ""
+"A acción de <i>mostrar a paleta emerxente</i> mostra a paleta emerxente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Activouse o rexistro de eventos da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Desactivouse o rexistro de eventos da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Ferramenta de invocación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
-msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
-msgstr "A acción de <i>ferramenta de invocación</i> executa a ferramenta actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel faría que comezase a pintar."
+msgid ""
+"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example,"
+" using the brush tool, it will start painting."
+msgstr ""
+"A acción de <i>ferramenta de invocación</i> executa a ferramenta actual. Por"
+" exemplo, usando a ferramenta de pincel faría que comezase a pintar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activar a ferramenta de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Ampliar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "A acción de <i>ampliar o lenzo</i> amplía o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación discreta relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Restaurar a ampliación ao 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Axustar á páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Axustar ao ancho"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Ampliar e xirar o lenzo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Probador de tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "Desprazamento de %1x%2: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Escoller a resolución de pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
+"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size"
+" of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O controlador para a súa tableta de debuxo non está de acordo con Windows sobre o tamaño da pantalla á que está conectada a tableta. Seleccione a opción correcta.</p>"
+"<p>O controlador para a súa tableta de debuxo non está de acordo con Windows"
+" sobre o tamaño da pantalla á que está conectada a tableta. Seleccione a"
+" opción correcta.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Se ambos valores son incorrectos, escriba o tamaño manualmente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Non preguntar de novo (prema Maiús para preguntar de novo)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importar unha animación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nova configuración %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Cambiar a capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Falta o perfil de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
-"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
+"The image data you are trying to paste has no color profile information. How"
+" do you want to interpret these data? \n"
"\n"
-" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
+" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer"
+" monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
-"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
+"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your"
+" monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os datos da imaxe que intenta pegar non teñen información de perfil de cor. Como quere interpretalos?\n"
+"Os datos da imaxe que intenta pegar non teñen información de perfil de cor."
+" Como quere interpretalos?\n"
"\n"
-"Como web (sRGB). Usar cores estándar que se mostran nos monitores de computador. É a forma máis habitual de almacenamento de imaxes.\n"
+"Como web (sRGB). Usar cores estándar que se mostran nos monitores de"
+" computador. É a forma máis habitual de almacenamento de imaxes.\n"
"\n"
-"Como no monitor. Se sabe un pouco sobre xestión de cores e quere usar o monitor para determinar o perfil de cor.\n"
+"Como no monitor. Se sabe un pouco sobre xestión de cores e quere usar o"
+" monitor para determinar o perfil de cor.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Como na &web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Como no &monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Padróns de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradacións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de &Pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Padrón personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
-msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
-msgstr "A imaxe actual é grande demais como para crear un padrón. Reduciranse as dimensións do padrón."
+msgid ""
+"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled"
+" down."
+msgstr ""
+"A imaxe actual é grande demais como para crear un padrón. Reduciranse as"
+" dimensións do padrón."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Non se pode aplicar o filtro a unha capa bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
-msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
-msgstr "O filtro %1 converterá os seus datos de %2 para 16 bits L*a*b* e viceversa. "
+msgid ""
+"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 converterá os seus datos de %2 para 16 bits L*a*b* e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "O filtro %1 converterá os datos %2 para RGBA en 16 bits e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Aplicar o filtro de novo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Combinar coa capa de abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "A capa está baleira "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa xerada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:955
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Non indicou a ruta de ningún ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Cambiar a capa clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Converter nunca capa de pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Converter nunca capa animada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Gardar as capas en…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
-msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
-msgstr "Escolla o lugar onde se gardará a capa. A nova capa de ficheiro fará referencia a ese lugar."
+msgid ""
+"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will"
+" then reference this location."
+msgstr ""
+"Escolla o lugar onde se gardará a capa. A nova capa de ficheiro fará"
+" referencia a ese lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:560
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Converter nunca capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:669
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nova capa de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:736
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:737
#, kde-format
-msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
+msgid ""
+"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten"
+" the image?"
msgstr "A imaxe contén capas ocultas que se perderán. Quere achatar a imaxe?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:818
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "A capa está bloqueada "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:864
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:903
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Converter os grupos ocultos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:906
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exportar só os grupos superiores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nova máscara de filtro…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propiedades da máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista de espello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mover nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copiar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:625
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Converter nunha máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:875
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "As peles de cebola requiren unha capa con fondo transparente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:902
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplicar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:925
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Elevar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:932
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Baixar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:950
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Eliminar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:966
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Capa reflectida en X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Máscara reflectida de X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:979
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Capa reflectida en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Máscara reflectida de Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Reflectir todas as capas en X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Reflectir todas as capas en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exportar «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Non se puido gardar a capa. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exportar para SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Non se puido gardar en SVG: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Separar a alfa nunha máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "A capa %1 non permite edicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Non se pode escribir a canle alfa na capa superior «%1».\n"
"Cancelarase a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Escribir a alfa nunha capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Cortar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1456
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Grupo rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1467
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Grupo rápido de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1474
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Grupo de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1476
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Capa de máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1490
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Desagrupar rapidamente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Configuración da ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Editar as configuracións dos pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Escoller unha predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Fluxo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Escoller o espazo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composición de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pincel con máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Reflectir o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Só o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar ao 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
-msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
-msgstr "Non hai etiquetas dispoñíbeis para mostrar nesta xanela emerxente. Para engadir predefinicións, etiquéteas e seleccione a continuación a súa etiqueta aquí."
+msgid ""
+"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need"
+" to tag them and then select the tag here."
+msgstr ""
+"Non hai etiquetas dispoñíbeis para mostrar nesta xanela emerxente. Para"
+" engadir predefinicións, etiquéteas e seleccione a continuación a súa"
+" etiqueta aquí."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incrustado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formas trazadas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Trazar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (engadir)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (subtraer)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (cruzar)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Seleccionar o opaco (diferenza simétrica)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleccionar o opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Ficheiros recentes</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><"
+"span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span><"
+"/a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Ligazóns</b></span></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Apoie Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primeiros pasos</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sitio web de Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunidade de usuarios</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Código fonte</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Apoie Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><"
+"span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primeiros pasos</span><"
+"/a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:%1;\">Sitio web de Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunidade de usuarios</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Código fonte</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Tamaño da imaxe:\t %1\n"
" - capas:\t\t %2\n"
" - proxeccións:\t %3\n"
" - vista previa instantánea:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Memoria usada:\t %1 / %2\n"
" datos da imaxe:\t %3 / %4\n"
" reserva:\t\t %5 / %6\n"
" datos para desfacer:\t %7\n"
"\n"
"Memoria de intercambio usada:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aviso:\tEsgotouse a memoria! Comezáronse a usar ficheiros de memoria de intercambio.\n"
+"Aviso:\tEsgotouse a memoria! Comezáronse a usar ficheiros de memoria de"
+" intercambio.\n"
"\t\tConfigure máis memoria RAM para Krita no diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Agochado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Formigas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selección: x = %1 y = %2 anchura = %3 altura = %4\n"
"Modo de visualización: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Sen perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:975
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:981
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Inverter a gradación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Inverter os valores"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Ordenar por valor"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Ordenar por valor (distribución equilibrada)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Ampliación: %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Cargando os recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Cargando as predefinicións de pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Cargando os pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Cargando os paquetes…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Cargando os complementos de ferramenta para Krita…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Cargando os complementos de doca para Krita…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Cargando os complementos de entrada e saída de Exiv…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Está a executar unha versión de 32 bits nun Windows de 64 bits.\n"
"Non se recomenda facelo.\n"
"Mellor descargue e instale unha versión de 32 bits (x64)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Inicializando as variábeis globais"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Engadindo tipos de recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Cargando a xanela principal…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Non se atopou o mimetype así que inténteo usando a opción -mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Non se puideron renderizar os fotogramas da animación!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Non se atopou ningún modelo para: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Atopáronse demasiados modelos para: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Non se puido cargar o modelo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Non se puido baleirar %1.\n"
"\n"
"Asegúrese de que non hai outro programa usando o ficheiro, e volva intentalo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Quere baleirar o ficheiro de configuración?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Crear unha nova imaxe no inicio.\n"
"Os posíbeis valores de espazo de cores son:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Os posíbeis argumentos de profundidade da canle son\n"
" * U8 (enteiro de 8 bits)\n"
" * U16 (enteiro de 16 bits)\n"
" * F16 (coma flotante de 16 bits)\n"
" * F32 (coma flotante de 32 bits)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "O nome do espazo de traballo co que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "O nome da disposición de xanelas coa que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "O nome da sesión coa que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Iniciar Krita no modo de só o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non mostrar a pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Iniciar Krita no modo a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Sobrescribir os DPI do pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exportar na ruta indicada e saír."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Exportar a animación no nome de ficheiro indicado e saír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome de ficheiro para exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Recuperar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Descartalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Pódense recuperar o seguinte ficheiro de garda automática:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Pódense recuperar os seguintes ficheiros de garda automática:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
-"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
+"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files"
+" discarded."
msgstr ""
"Se selecciona «Cancelar», manteranse todos os ficheiros recuperábeis.\n"
-"Se preme «Aceptar», recuperaranse os ficheiros seleccionados, e descartarase o resto."
+"Se preme «Aceptar», recuperaranse os ficheiros seleccionados, e descartarase"
+" o resto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Clonar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:572
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Non se pode escribir en %1. Gárdeo cun nome distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:616
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exportando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:617
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Gardando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erro ao gardar %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:721 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Non se puido gardar %1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:753
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Rematouse a garda de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Gardando automaticamente… %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Gardando automaticamente…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Pospúxose a garda automática: o documento está ocupado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1088
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erro ao gardar automaticamente %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Rematouse a garda automática de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1304
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL incorrecto:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro gardado automaticamente para este documento.\n"
"Quere abrir o ficheiro gardado automaticamente no seu lugar?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1402
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Non se puido abrir %2.\n"
"Motivo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1454
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Producíronse problemas ao abrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non gardado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1963
#, kde-format
-msgid "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). Layers: %8"
-msgstr "Creouse a imaxe «%1», %2 × %3 píxeles, %4 ppp. Modelo de cor: %6 %5 (%7). Capas: %8"
+msgid ""
+"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7)."
+" Layers: %8"
+msgstr ""
+"Creouse a imaxe «%1», %2 × %3 píxeles, %4 ppp. Modelo de cor: %6 %5 (%7)."
+" Capas: %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1988
#, kde-format
-msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
+msgctxt ""
+"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Agardando a que se complete a garda…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Produciuse un erro non especificado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "A acción completouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Produciuse un erro fatal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Esgotáronse os recursos (p. ex. esgotouse a memoria)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "Interrompeuse a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Esgotouse o tempo límite."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Non se puido cambiar o nome do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Non se puido cambiar a posición no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Non se puido cambiar o tamaño do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
-msgstr "Permiso denegado. Krita non ten permiso para ler ou escribir no ficheiro."
+msgstr ""
+"Permiso denegado. Krita non ten permiso para ler ou escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Non se puido copiar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para ler. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para escribir. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Erro inesperado. Contacte cos desenvolvedores."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "O ficheiro non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permiso denegado: Krita non ten permiso para ler o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Non se pode procesar o formato do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "O formato de ficheiro contén funcionalidades incompatíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "O formato de ficheiro contén un espazo de cores incompatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Non se pode crear o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Permiso denegado Krita non ten permiso para escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Non hai espazo dabondo en disco para gardar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "O usuario cancelou a acción."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita non é compatíbel con este formato de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Non se puido crear o documento de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Non se pode crear o almacenamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipo MIME non válido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "O formato non é coñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erro de procesamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato de ficheiro incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Versión de ficheiro incompatíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
-msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 non existe tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome ou noutro lugar."
+msgid ""
+"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in"
+" another location."
+msgstr ""
+"%1 non existe tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome ou noutro"
+" lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 non se pode ler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
-msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 ocupa menos de 10 bytes, debe estar corrompido. Probe a gardalo de novo con outro nome, noutro lugar."
+msgid ""
+"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a"
+" different name, in another location."
+msgstr ""
+"%1 ocupa menos de 10 bytes, debe estar corrompido. Probe a gardalo de novo"
+" con outro nome, noutro lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
-msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 ten todos os bytes a cero nos primeiros 1000 bytes, probablemente estea corrupto. Prove a gardalo de novo cun nome distinto, nun lugar distinto."
+msgid ""
+"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try"
+" saving again under a different name, in another location."
+msgstr ""
+"%1 ten todos os bytes a cero nos primeiros 1000 bytes, probablemente estea"
+" corrupto. Prove a gardalo de novo cun nome distinto, nun lugar distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
-msgstr "%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A imaxe converterase."
+msgid ""
+"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" image will be converted."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b"
+">. A imaxe converterase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
-msgstr "%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A capa converterase ou saltarase."
+msgid ""
+"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" layers will be converted or skipped."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>."
+" A capa converterase ou saltarase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
-msgstr "%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A imaxe non se gardará."
+msgid ""
+"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" image will not be saved."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b"
+">. A imaxe non se gardará."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
-msgstr "%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A capa saltarase."
+msgid ""
+"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" layers will be skipped."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>."
+" A capa saltarase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:333
#, kde-format
-msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro gardado %1. Intente gardalo de novo nun lugar distinto."
+msgid ""
+"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different"
+" location."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro gardado %1. Intente gardalo de novo nun lugar"
+" distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
-msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
-msgstr "O ficheiro %1 falta en %2 e está roto. Intente gardalo de novo noutro lugar."
+msgid ""
+"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a"
+" different location."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 falta en %2 e está roto. Intente gardalo de novo noutro lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Abrir o son"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Abrindo o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Gardando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "Esta imaxe contén <b>asistentes</b>. Os asistentes non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén <b>imaxes de referencia</b>. As imaxes de referencia non se gardarán."
+msgid ""
+"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be"
+" saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén <b>imaxes de referencia</b>. As imaxes de referencia non se"
+" gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "Esta imaxe contén <b>guías</b>. As guías non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén unha <b>configuración de grade personalizada</b>. A configuración non se gardará."
+msgid ""
+"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will"
+" not be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén unha <b>configuración de grade personalizada</b>. A"
+" configuración non se gardará."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erro: non se pode gardar esta imaxe como %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: Erro de exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
-msgstr "Aviso: gardar como %1 provocará unha perda de información da imaxe. "
+msgstr ""
+"Aviso: gardar como %1 provocará unha perda de información da imaxe. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Perderá información ao gardar a imaxe como %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Tamén gardar a imaxe como ficheiro de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Docas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nova &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espa&zo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:502
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:504
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Agochar a barra de ferramentas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:851
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protexido contra escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:855
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Garda como %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Abrir imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
-"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
+"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may"
+" be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
-"Está a gardar un ficheiro mentres a imaxe sigue renderizándose. O ficheiro gardado podería estar incompleto ou corrompido.\n"
+"Está a gardar un ficheiro mentres a imaxe sigue renderizándose. O ficheiro"
+" gardado podería estar incompleto ou corrompido.\n"
"\n"
"Seleccione un lugar no que o ficheiro orixinal non se vaia sobrescribir!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Gardando como"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1454
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un novo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Documento Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Crear do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportar a PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Non se pode exportar o ficheiro indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido finalizar a importación da animación:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1961
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vai perder todos os cambios que fixo desde a última vez que o gardou\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1972
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erro: non se puido cargar de novo o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importar un espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2242 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Escolla o ficheiro para engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Novo espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Novo espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2265 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espazo de traballo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2304
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2307
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2439
#, kde-format
-msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
-msgstr "O complemento de xestión de cores Krita LittleCMS non está instalado. Krita sairá agora mesmo."
+msgid ""
+"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit"
+" now."
+msgstr ""
+"O complemento de xestión de cores Krita LittleCMS non está instalado. Krita"
+" sairá agora mesmo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2447
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
-msgstr "Krita non pode atopar ningunha predefinición de pincel! Sairase de Krita."
+msgstr ""
+"Krita non pode atopar ningunha predefinición de pincel! Sairase de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erro de instalación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2517
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 documento non gardado (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Espazador expansíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Gardar a paleta no documento actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Non se pode importar a paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
-msgstr "Non se pode importar a paleta: xa hai unha importada co mesmo nome de ficheiro"
+msgstr ""
+"Non se pode importar a paleta: xa hai unha importada co mesmo nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Quere gardar a paleta na imaxe actual?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Retirando o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Manter as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Cor %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Engadir unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
-msgstr "Unha cor sólida é unha cor que a impresora pode imprimir sen mesturar as pinturas que ten á súa disposición. O resto de cores son cores procesadas."
+msgid ""
+"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the"
+" paints it has available to it. The opposite is called a process color."
+msgstr ""
+"Unha cor sólida é unha cor que a impresora pode imprimir sen mesturar as"
+" pinturas que ten á súa disposición. O resto de cores son cores procesadas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nome do grupo de mostras"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Cor sólida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Engadir unha nova entrada ao grupo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Sólida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Sólida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "A garda da paleta fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
-msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro da paleta global. Defínaa como non global, ou perderá o ficheiro ao pechar Krita"
+msgid ""
+"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will"
+" lose the file when you close Krita"
+msgstr ""
+"Non se puido gardar o ficheiro da paleta global. Defínaa como non global, ou"
+" perderá o ficheiro ao pechar Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Novo grupo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido crear o documento a partir do modelo\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Non se puido crear o documento a partir do modelo\n"
"%1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Estabelecer a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Non se puido cargar %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
-msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
-msgstr "Os seguintes recursos tiñan resumos de MD5 distintos. Pode que se corrompesen, por exemplo durante a descarga."
+msgid ""
+"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten"
+" corrupted, for example, during download."
+msgstr ""
+"Os seguintes recursos tiñan resumos de MD5 distintos. Pode que se"
+" corrompesen, por exemplo durante a descarga."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crear un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Engadir un grupo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&visualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Usar o novo modelo como predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Seguro que quere sobrescribir o modelo «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Escolla unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir un grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Insira o nome do grupo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Este nome xa está a ser usado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Seguro que quere retirar este grupo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Seguro que quere retirar ese modelo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Eliminar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Non se puido abrir a imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ningunha imaxe dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Usar Este Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserir como nova capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Inserir varias capas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Inserir como nova capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Inserir varias capas de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Abrir nun documento novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Abrir varios documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Inserir como imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Inserir como imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>O documento «<b>%1</b>» modificouse.</p>"
"<p>Queres gardalo?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "As probas de resultados non funciona en coma flotante."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Activáronse as probas de resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Desactiváronse as probas de resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Os avisos de gama non funciona en coma flotante."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Activáronse os avisos de gama."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Pero as probas de resultado seguen desactivadas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Desactiváronse os avisos de gama."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Perfil de autor activo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
-msgstr "Esgotáronse os nomes alternativos, probe a gardar manualmente cun número superior."
+msgstr ""
+"Esgotáronse os nomes alternativos, probe a gardar manualmente cun número"
+" superior."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Non se puido gardar a versión incremental"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Non se puido gardar unha copia de seguranza incremental"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Indo ao modo de só no lenzo.\n"
"Preme %1 para volver atrás."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "CONSTRUCIÓN DE DESENVOLVEMENTO"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel!"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Bisel e modelaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Est&ilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Bisel externo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Bisel interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Modelaxe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Modelaxe de almofada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Modelaxe de trazo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Técnica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Cicel duro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Cicel suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Pro&fundidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Es&vaer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "Án&gulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "A&ltitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Contorno de lustre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Curvas suavizadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Modo de &realce:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Definir o método de fusión da capa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Definir a opacidade principal da capa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Axustar a transparencia da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Modo de sombr&as:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcións de fusión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Fusión xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Método de fusió&n:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Fusión avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacidade do recheo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Definir a opacidade interior da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Escoller as canles para fusionar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Tra&nsparencia interior:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
-msgstr "Definir a transparencia interior. Superficial = grupo, profunda = fondo."
+msgstr ""
+"Definir a transparencia interior. Superficial = grupo, profunda = fondo."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profunda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
-msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
-msgstr "Fusionar o resplandor interno, o satén e a sobreposición coa capa antes de fusionar co documento."
+msgid ""
+"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
+msgstr ""
+"Fusionar o resplandor interno, o satén e a sobreposición coa capa antes de"
+" fusionar co documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Fusionar os efectos &internos en grupo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Fusionar o grupo de recorte antes de fucionar co documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Fusionar as capas &recortadas en grupo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
-msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
-msgstr "Usar a transparencia da capa para determinar a forma do interior e os efectos."
+msgid ""
+"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the"
+" effects"
+msgstr ""
+"Usar a transparencia da capa para determinar a forma do interior e os efectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Capa de formas de &transparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
-msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
-msgstr "Usar unha máscara de capa para agochar a capa e efectos en vez de axustar a capa e os efectos."
+msgid ""
+"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and"
+" effects"
+msgstr ""
+"Usar unha máscara de capa para agochar a capa e efectos en vez de axustar a"
+" capa e os efectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Agochar os &efectos cunha máscara de capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Agochar os efectos cunha máscara de &vectores."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Fusionar se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Esta capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Capa por baixo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Sobreposición de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Suavizar o contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Engadir ruído á sombra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Usar para escurecer a sombra cando o recheo é transparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "A capa &bate o sombreado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Ruído:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distancia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "O&pacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Án&gulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Espa&rexemento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "&Tamaño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Método de &fusión:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Sobreposición de gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&idade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Gradación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Reflectido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&ñar coa capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Es&cala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Definir o tamaño da gradación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Resplandor interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Máis suave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Preciso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Afogar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Jitter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Definir o ángulo da orixe da luz."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Usar iluminación global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activar os efectos."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Resplandor externo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satén"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Sobreposición de padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "No&vo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista previa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrón:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Axustar á orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Li&gar coa capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posició&n:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Fóra "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opac&idade:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Ligar coa ca&pa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Li&gar coa capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
-msgstr "O controlador gráfico de Intel que se está a usar ten problemas coñecidos con OpenGL."
+msgstr ""
+"O controlador gráfico de Intel que se está a usar ten problemas coñecidos con"
+" OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
-msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
-msgstr "Os controladores gráficos de Intel adoitan ter problemas con OpenGL, así que usarase ANGLE de maneira predeterminada. Pode cambiar manualmente a OpenGL pero non está garantido que funcione correctamente."
+msgid ""
+"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used"
+" by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to"
+" work properly."
+msgstr ""
+"Os controladores gráficos de Intel adoitan ter problemas con OpenGL, así que"
+" usarase ANGLE de maneira predeterminada. Pode cambiar manualmente a OpenGL"
+" pero non está garantido que funcione correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
-msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
-msgstr "O renderizador preferido non permite o formato de superficie solicitado. Seleccionouse outro renderizado."
+msgid ""
+"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer"
+" has been selected."
+msgstr ""
+"O renderizador preferido non permite o formato de superficie solicitado."
+" Seleccionouse outro renderizado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
-msgstr "Os renderizadores dispoñíbeis non son compatíbeis co formado de saída preferido"
+msgstr ""
+"Os renderizadores dispoñíbeis non son compatíbeis co formado de saída"
+" preferido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita non puido preparar o lenzo de OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita desactivará OpenGL e pecharase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
-"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
+"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB"
+" image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
-"Activou a xestión de cores baseada en OpenColorIO, pero a imaxe non é unha imaxe RGB.\n"
+"Activou a xestión de cores baseada en OpenColorIO, pero a imaxe non é unha"
+" imaxe RGB.\n"
"A xestión de cores baseada en OpenColorIO só funciona con imaxes RGB.\n"
"Revise a configuración na doca LUT.\n"
"Desactivarase OpenColorIO."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
-msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
-msgstr "A selección por formas non é completamente compatíbel co modo de repetición ao redor. Use mellor a selección por píxeles."
+msgid ""
+"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel"
+" selection instead"
+msgstr ""
+"A selección por formas non é completamente compatíbel co modo de repetición"
+" ao redor. Use mellor a selección por píxeles."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Accións de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:542
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Sen opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:632
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "A capa está bloqueada e oculta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:634
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "A capa está bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:636
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "A capa está oculta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "A capa só pode pintarse no modo homoxéneo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Grupo non editábel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "A selección local está bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
-msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
-msgstr "A ferramenta de pincel non pode pintar nesta capa. Seleccione unha capa de pintura ou unha máscara de pintura."
+msgid ""
+"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or"
+" mask."
+msgstr ""
+"A ferramenta de pincel non pode pintar nesta capa. Seleccione unha capa de"
+" pintura ou unha máscara de pintura."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
-msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
-msgstr "Esta ferramenta non pode pintar en capas clon. Seleccione unha capa ou máscara de pintura ou vectorial."
+msgid ""
+"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector"
+" layer or mask."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta non pode pintar en capas clon. Seleccione unha capa ou"
+" máscara de pintura ou vectorial."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumentar o tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuír o tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtrar «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ligazóns</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ficheiros recentes</span></p>"
+"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ficheiros recentes</span"
+"></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Agochar despois do inicio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
-msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
+msgctxt ""
+"This is appended to the color profile which is the default for the given"
+" colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Este perfil non ten colorantes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Colorante en xyY adaptado a D50."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Este perfil ten os seguintes colorantes de xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
-msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
+msgctxt ""
+"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone"
+" Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimado</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
-msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
+msgctxt ""
+"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimado</b>: sRGB, L* ou rec709."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
-msgstr "A curva de resposta de tons deste espazo de cores é «sRGB», «L*» ou «rec709»."
+msgid ""
+"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
+msgstr ""
+"A curva de resposta de tons deste espazo de cores é «sRGB», «L*» ou «rec709»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Non pode obterse o gamma estimado para CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Asúmese que é «L*». "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Non pode obterse o gamma estimado para YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Sobre "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versión de ICC:"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
-msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
+msgctxt ""
+"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile,"
+" so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Dereitos de copia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
-"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (vermello, verde, azul)</a></b> é o modelo de cores que usan as pantallas e outros dispositivos baseados en luz. <br/>"
-" RGB é un modelo de cores aditivo: engadir cores dá como resultado cores máis claras. Este modelo de cor é o máis extenso de todos, e recoméndase como modelo para pintar, que logo poderás converter a outro modelo. RGB tamén se recomenda como espazo de cores para edición HDR."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green,"
+" Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based"
+" media.<br/>"
+"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter."
+" This color model is the most extensive of all color models, and is"
+" recommended as a model for painting,that you can later convert to other"
+" spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (vermello,"
+" verde, azul)</a></b> é o modelo de cores que usan as pantallas e outros"
+" dispositivos baseados en luz. <br/>"
+" RGB é un modelo de cores aditivo: engadir cores dá como resultado cores máis"
+" claras. Este modelo de cor é o máis extenso de todos, e recoméndase como"
+" modelo para pintar, que logo poderás converter a outro modelo. RGB tamén se"
+" recomenda como espazo de cores para edición HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
-"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
-"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (ciano, maxenta, amarelo, clave)</a></b> é o modelo que usan as impresoras e outros dispositivos baseados en tinta.<br/>"
-" CMYK é un modelo subtractivo, é dicir, que engadir cores dá como resultado cores máis escuras. Como os perfís de CMYK son moi específicos de cada impresora, recoméndase traballar no espazo de cores RGB, e xa logo converter a imaxe a un perfil CMYK, preferibelmente ao da impresora que use.<br/>"
-" CMYK <b>non</b> se recomenda para pintar. Krita non pode obter os colorantes ou a TRC para este espazo de cores."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan,"
+" Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other"
+" ink-based media.<br/>"
+"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn"
+" them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is"
+" recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile,"
+" preferably one delivered by your printer. <br/>"
+"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot"
+" retrieve colorants or the TRC for this space."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (ciano,"
+" maxenta, amarelo, clave)</a></b> é o modelo que usan as impresoras e outros"
+" dispositivos baseados en tinta.<br/>"
+" CMYK é un modelo subtractivo, é dicir, que engadir cores dá como resultado"
+" cores máis escuras. Como os perfís de CMYK son moi específicos de cada"
+" impresora, recoméndase traballar no espazo de cores RGB, e xa logo converter"
+" a imaxe a un perfil CMYK, preferibelmente ao da impresora que use.<br/>"
+" CMYK <b>non</b> se recomenda para pintar. Krita non pode obter os colorantes"
+" ou a TRC para este espazo de cores."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
-msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
-msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b> é o espazo que o CIE determina como aquel que inclúe todas as outras cores, e úsase para converter cores entre perfís. XYZ é un modelo de cor aditivo, é dicir, engadir cores dá como resultado cores máis claras. XYZ <b>non</b> se recomenda para pintar, pero pode ser útil para codificar. Asúmese que a curva de resposta de tons é lineal."
+msgid ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a"
+"></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all"
+" other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an"
+" additive color model, meaning that adding colors together makes them"
+" brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to"
+" encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a"
+"></b> é o espazo que o CIE determina como aquel que inclúe todas as outras"
+" cores, e úsase para converter cores entre perfís. XYZ é un modelo de cor"
+" aditivo, é dicir, engadir cores dá como resultado cores máis claras. XYZ <b"
+">non</b> se recomenda para pintar, pero pode ser útil para codificar. Asúmese"
+" que a curva de resposta de tons é lineal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
-"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
-msgstr ""
-"<b>A <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">escala de grises</a></b> só permite valores grises e valores transparentes. As imaxes en escala de grises usan a metade de memoria e de espazo de almacenamento que as imaxes RGB da mesma profundidade de bits.<br/>"
-" A escala de grises é útil para imaxes de tinta e de escala de grises. En Krita, pode mesturar capas de escala de grises e RGB nunha mesma imaxe."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only"
+" allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the"
+" memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
+"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix"
+" Grayscale and RGB layers in the same image."
+msgstr ""
+"<b>A <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">escala de grises</a"
+"></b> só permite valores grises e valores transparentes. As imaxes en escala"
+" de grises usan a metade de memoria e de espazo de almacenamento que as"
+" imaxes RGB da mesma profundidade de bits.<br/>"
+" A escala de grises é útil para imaxes de tinta e de escala de grises. En"
+" Krita, pode mesturar capas de escala de grises e RGB nunha mesma imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
-"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
-"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> corresponde á claridade, mentres que <b>a</b> e <b>b</b> representan as canles de cores.<br/>"
-" L*a*b é un modelo epecial de corrección de cor. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Isto faino útil para a corrección de cores, pero a meirande parte da matemática de cores nos métodos de fusión <b>non</b> funciona da maneira esperada con isto.<br/>"
-" De maneira similar, Krita non permite HDR en LAB, é dicir, as imaxes HDR que se converten a LAB perden a información da cor. Este espazo de cores <b>non</b> se recomenda para pintar nin para exportar, senón simplemente para facer post-procesamento. Asúmese que a curva de resposta de tons (TRC) é L* TRC."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <"
+"b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent"
+" color channels.<br/>"
+"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human"
+" perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness,"
+" red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color"
+" correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b"
+">not</b> work as expected here.<br/>"
+"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images"
+" converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b>"
+" recommended for painting, nor for export, but best as a space to do"
+" post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <"
+"b>L<b> corresponde á claridade, mentres que <b>a</b> e <b>b</b> representan"
+" as canles de cores.<br/>"
+" L*a*b é un modelo epecial de corrección de cor. Está baseado na percepción"
+" humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio"
+" entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Isto faino útil"
+" para a corrección de cores, pero a meirande parte da matemática de cores nos"
+" métodos de fusión <b>non</b> funciona da maneira esperada con isto.<br/>"
+" De maneira similar, Krita non permite HDR en LAB, é dicir, as imaxes HDR que"
+" se converten a LAB perden a información da cor. Este espazo de cores <b>non<"
+"/b> se recomenda para pintar nin para exportar, senón simplemente para facer"
+" post-procesamento. Asúmese que a curva de resposta de tons (TRC) é L* TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
-msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
-msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (luminancia, chave de cor azul, chave de cor vermella)</a></b>, é un modelo deseñado para a codificación de vídeo. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Neste caso, «chave de cor» é un tipo especial de saturación, o de vermello e azul, cuxos equivalentes sen saturación son o verde e o amarelo respectivamente. Está dispoñíbel para abrir correctamente certas imaxes, pero Krita non fornece actualmente un perfil para este modelo por mor da falta de perfís ICC libres para YCrCb."
+msgid ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma,"
+" Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on"
+" human perception, meaning that it tries to encode the difference in"
+" lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is"
+" then a word indicating a special type of saturation, in these cases the"
+" saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green"
+" and Yellow respectively. It is available to open up certain images"
+" correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack"
+" of open source ICC profiles for YCrCb."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (luminancia, chave"
+" de cor azul, chave de cor vermella)</a></b>, é un modelo deseñado para a"
+" codificación de vídeo. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta"
+" codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e"
+" equilibrio entre amarelo e azul. Neste caso, «chave de cor» é un tipo"
+" especial de saturación, o de vermello e azul, cuxos equivalentes sen"
+" saturación son o verde e o amarelo respectivamente. Está dispoñíbel para"
+" abrir correctamente certas imaxes, pero Krita non fornece actualmente un"
+" perfil para este modelo por mor da falta de perfís ICC libres para YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
-msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
-msgstr "<b>Enteiro de 8 bits</b>: O número predeterminado de cores por canle. Cada canle terá 256 valores dispoñíbeis, facendo un total de cores de 256 elevado ao número de canles. Recoméndase para imaxes pensadas para a web, ou para imaxes sinxelas."
+msgid ""
+"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel"
+" will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256"
+" to the power of the number of channels. Recommended to use for images"
+" intended for the web, or otherwise simple images."
+msgstr ""
+"<b>Enteiro de 8 bits</b>: O número predeterminado de cores por canle. Cada"
+" canle terá 256 valores dispoñíbeis, facendo un total de cores de 256 elevado"
+" ao número de canles. Recoméndase para imaxes pensadas para a web, ou para"
+" imaxes sinxelas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
-msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
-msgstr "<b>Enteiro de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «cor profunda». Os 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un amplo espazo de cores, ou simplemente cando necesita máis fusión de cores. É certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento. Procura desactivar a optimización da conversión ao pasar de 16 bits por canle a 8 bits por canle."
+msgid ""
+"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for"
+" editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need"
+" more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM"
+" and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for"
+" some devices it takes much more processing power. We recommend watching the"
+" RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer"
+" slows down. Take care to disable conversion optimization when converting"
+" from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
+msgstr ""
+"<b>Enteiro de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «cor profunda». Os 16 bits son"
+" ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un amplo"
+" espazo de cores, ou simplemente cando necesita máis fusión de cores. É certo"
+" que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe"
+" equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento. Procura"
+" desactivar a optimización da conversión ao pasar de 16 bits por canle a 8"
+" bits por canle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
-msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «punto medio flotante», e o estándar das imaxes de efectos visuais da industria. Os números en coma flotante de 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgid ""
+"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the"
+" standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images"
+" with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need"
+" more precise color blending. It being floating point is an absolute"
+" requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much"
+" space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same"
+" properties, and for some devices it takes much more processing power. We"
+" recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8"
+" bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «punto medio flotante»,"
+" e o estándar das imaxes de efectos visuais da industria. Os números en coma"
+" flotante de 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de"
+" tons lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha"
+" fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un"
+" requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É"
+" certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha"
+" imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
-msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 32 bits</b>: Tamén coñecida como «punto completamente flotante». Os números en coma flotante de 32 bits son ideais para editar imaxes cunha TRC lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa catro veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgid ""
+"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float"
+" is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just"
+" when you need more precise color blending. It being floating point is an"
+" absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four"
+" times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of"
+" the same properties, and for some devices it takes much more processing"
+" power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or"
+" otherwise use 8 bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 32 bits</b>: Tamén coñecida como «punto completamente"
+" flotante». Os números en coma flotante de 32 bits son ideais para editar"
+" imaxes cunha TRC lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando"
+" necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma"
+" flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a"
+" escenas (HDR). É certo que ocupa catro veces o espazo de memoria e de"
+" almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns"
+" dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo"
+" de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador"
+" vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
-msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
-msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 64 bits</b>: Un valor flotante de 64 bits é o valor máis preciso que pode conseguir coa tecnoloxía actual, e é a profundidade que se usa case sempre para imaxes que se xeran ou que se usan como entrada para software. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa oito veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgctxt ""
+"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available"
+" in Krita at the moment."
+msgid ""
+"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current"
+" technology, and this depth is used most of the time for images that are"
+" generated or used as an input for software. It being floating point is an"
+" absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight"
+" times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of"
+" the same properties, and for some devices it takes much more processing"
+" power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or"
+" otherwise use 8 bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 64 bits</b>: Un valor flotante de 64 bits é o valor máis"
+" preciso que pode conseguir coa tecnoloxía actual, e é a profundidade que se"
+" usa case sempre para imaxes que se xeran ou que se usan como entrada para"
+" software. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito"
+" indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que"
+" ocupa oito veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe"
+" equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Pódense usar os seguintes propósitos de conversión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
-"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
+"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary."
+" Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
+"profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Notas adicionais de Elle Stone sobre os seus perfís:</b></p>"
" "
-"<p><i>Krita inclúe varios perfís de gran calidade creados por <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Isto é un resumo. Revise tamén a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">documentación completa</a>.</i></p>"
+"<p><i>Krita inclúe varios perfís de gran calidade creados por <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Isto é un resumo."
+" Revise tamén a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-ic"
+"c-profiles.html\">documentación completa</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
-msgstr "<p>Citando a Wikipedia en inglés: «O sistema de codificación de cores da academia (ACES) é un sistema de codificación de cores de imaxes que propuxo a Academia da Arte e a Ciencia do Filme que permite un fluxo de traballo con cores exactas, cun «intercambio transparente de filmes de imaxes de filmes de gran calidade independentemente da orixe».</p>"
+msgid ""
+"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image"
+" encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences"
+" that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with"
+" 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of"
+" source'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Citando a Wikipedia en inglés: «O sistema de codificación de cores da"
+" academia (ACES) é un sistema de codificación de cores de imaxes que propuxo"
+" a Academia da Arte e a Ciencia do Filme que permite un fluxo de traballo con"
+" cores exactas, cun «intercambio transparente de filmes de imaxes de filmes"
+" de gran calidade independentemente da orixe».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
-msgstr "<p>O espazo de cores ACEScg é máis pequeno que o espazo de cores ACES, pero é grande dabondo para conter a «gama Rec-2020 e a gama DCI-P3», a diferenza do espazo de cores ACES carece de valores negativos e apenas contén cores que están fóra da zona de cores reais que os humanos poden ver.</p>"
+msgid ""
+"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large"
+" enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES"
+" color space it has no negative values and contains only few colors that fall"
+" just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espazo de cores ACEScg é máis pequeno que o espazo de cores ACES, pero é"
+" grande dabondo para conter a «gama Rec-2020 e a gama DCI-P3», a diferenza do"
+" espazo de cores ACES carece de valores negativos e apenas contén cores que"
+" están fóra da zona de cores reais que os humanos poden ver.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
-"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
-"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «ClayRGB» (seguindo ArgyllCMS) como nome base para estes perfís. Tal e como se usa a continuación, «compatíbel con Adobe RGB 1998» é terminoloxía suxerida no preámbulo da especificación do espazo de cores AdobeRGB de 1998.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB'"
+" (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below,"
+" 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to"
+" the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
+"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world"
+" cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all"
+" printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using"
+" today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in"
+" the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of"
+" today's wide gamut printers.</p>"
+"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of"
+" today's high-end wide gamut monitors.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «ClayRGB» (seguindo ArgyllCMS) como nome base para estes perfís. Tal e como"
+" se usa a continuación, «compatíbel con Adobe RGB 1998» é terminoloxía"
+" suxerida no preámbulo da especificación do espazo de cores AdobeRGB de"
+" 1998.</p>"
" "
-"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 cubre unha maior porcentaxe dos cianos, verdes e verdes amarelados que sRGB, pero aínda así non inclúe todos os cianos, verdes e verdes amarelados que se poden imprimir, especialmente cando se usan impresoras de última xeración, de ampla gama de cores e técnica de inxección. BetaRGB (que non forma parte do grupo de perfís) e Rec.2020 son máis axeitadas para as gamas de cores das impresoras de ampla gama actuais.</p>"
+"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 cubre unha maior porcentaxe dos cianos,"
+" verdes e verdes amarelados que sRGB, pero aínda así non inclúe todos os"
+" cianos, verdes e verdes amarelados que se poden imprimir, especialmente"
+" cando se usan impresoras de última xeración, de ampla gama de cores e"
+" técnica de inxección. BetaRGB (que non forma parte do grupo de perfís) e"
+" Rec.2020 son máis axeitadas para as gamas de cores das impresoras de ampla"
+" gama actuais.</p>"
" "
-"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 é unha aproximación razonábel a algúns dos monitores de última xeración de ampla gama.</p>"
+"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 é unha aproximación razonábel a algúns"
+" dos monitores de última xeración de ampla gama.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
-"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
-"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O tamaño e a forma da gama de cores deste perfil son similares aos da gama do espazo de cores ACES, e como no caso de ACES, AllColorsRGB contén todos os colores reais posíbeis. Pero AllColorsRGB ten unha gama de cores lixeiramente máis ampla (para capturar algunhas cores estrañas que apenas poden considerarse reais a ollos do observador estándar) e usa o punto branco de D50.</p>"
+"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES"
+" color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all"
+" possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color"
+" gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed"
+" by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
+"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of"
+" imaginary colors. See the Completely <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless"
+" Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information"
+" about imaginary colors.</p>"
+"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile"
+" for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold"
+" all possible real colors.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O tamaño e a forma da gama de cores deste perfil son similares aos da gama"
+" do espazo de cores ACES, e como no caso de ACES, AllColorsRGB contén todos"
+" os colores reais posíbeis. Pero AllColorsRGB ten unha gama de cores"
+" lixeiramente máis ampla (para capturar algunhas cores estrañas que apenas"
+" poden considerarse reais a ollos do observador estándar) e usa o punto"
+" branco de D50.</p>"
" "
-"<p>Igual que o espazo de cores ACES, AllColorsRGB contén unha gran porcentaxe de cores imaxinarias. Para máis información sobre cores imaxinarias, consulte a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Guía para programadores completamente indolora sobre XYZ, RGB, ICC, xyY e TRC</a> (en inglés).</p>"
+"<p>Igual que o espazo de cores ACES, AllColorsRGB contén unha gran porcentaxe"
+" de cores imaxinarias. Para máis información sobre cores imaxinarias,"
+" consulte a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\""
+">Guía para programadores completamente indolora sobre XYZ, RGB, ICC, xyY e"
+" TRC</a> (en inglés).</p>"
" "
-"<p>Non existe ningunha razón concreta pola que alguén podería querer usar este perfil para editar, non sendo que necesite asegurarse de que o espazo de cores contén realmente todas as cores reais posíbeis.</p>"
+"<p>Non existe ningunha razón concreta pola que alguén podería querer usar"
+" este perfil para editar, non sendo que necesite asegurarse de que o espazo"
+" de cores contén realmente todas as cores reais posíbeis.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
-"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este perfil inclúese principalmente pola súa importancia histórica. É o espazo de cores que se usou nos experimentos de asociación de cores orixinais que levaron á creación do espazo de cores de referencia XYZ.</p>"
+"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the"
+" color space that was used in the original color matching experiments that"
+" led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
+"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when"
+" making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct"
+" CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1"
+" tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real"
+" primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este perfil inclúese principalmente pola súa importancia histórica. É o"
+" espazo de cores que se usou nos experimentos de asociación de cores"
+" orixinais que levaron á creación do espazo de cores de referencia XYZ.</p>"
" "
-"<p> O punto branco ASTM E é probabelmente o punto branco E para usar ao facer o perfil do espazo de cores CIERRGM. Non teño claro cales son as cores primarias correctas de CIERRGB. Lindbloom di que son unhas. O titorial da versión 1 de LCMS di que son outras. Os expertos do campo din que as cores primarias reais deben calcularse desde as lonxutudes de onda espectrais, que foi o que fixen eu.</p>"
+"<p> O punto branco ASTM E é probabelmente o punto branco E para usar ao facer"
+" o perfil do espazo de cores CIERRGM. Non teño claro cales son as cores"
+" primarias correctas de CIERRGB. Lindbloom di que son unhas. O titorial da"
+" versión 1 de LCMS di que son outras. Os expertos do campo din que as cores"
+" primarias reais deben calcularse desde as lonxutudes de onda espectrais, que"
+" foi o que fixen eu.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
-msgstr "<p>O espazo de traballo IdentityRGB inclúese porque é un xeito obvio, desde un punto de vista matemático, de incluír todas as cores visíbeis posíbeis, aínda que ten unha porcentaxe de cores imaxinarias máis alta que a dos espazos de cores ACES e AllCollorsRGB. Non se me ocorre ningunha razón pola que poderías querer editar imaxes no espazo de traballo IdentityRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's"
+" a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though"
+" it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and"
+" AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want"
+" to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espazo de traballo IdentityRGB inclúese porque é un xeito obvio, desde"
+" un punto de vista matemático, de incluír todas as cores visíbeis posíbeis,"
+" aínda que ten unha porcentaxe de cores imaxinarias máis alta que a dos"
+" espazos de cores ACES e AllCollorsRGB. Non se me ocorre ningunha razón pola"
+" que poderías querer editar imaxes no espazo de traballo IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
-"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
-"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB'"
+" (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
+"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all"
+" printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and"
+" excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured"
+" by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured'"
+" yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input"
+" profiles.</p>"
+"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as"
+" Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large"
+" enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an"
+" RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles"
+" over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using"
+" ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little"
+" odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of"
+" changing your workflow.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís.</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís.</p>"
" "
-"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
+"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas"
+" as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe"
+" algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo"
+" real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns"
+" amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan"
+" algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
" "
-"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
+"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos"
+" de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB"
+" non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser"
+" grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os"
+" perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo"
+" de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo"
+" de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten"
+" que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
-"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
-"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB'"
+" (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
+"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all"
+" printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and"
+" excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured"
+" by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured'"
+" yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input"
+" profiles.</p>"
+"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as"
+" Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large"
+" enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an"
+" RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles"
+" overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using"
+" ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little"
+" odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of"
+" changing your workflow.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís</p>"
" "
-"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
+"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas"
+" as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe"
+" algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo"
+" real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns"
+" amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan"
+" algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
" "
-"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
+"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos"
+" de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB"
+" non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser"
+" grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os"
+" perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo"
+" de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo"
+" de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten"
+" que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
-msgstr "<p>Rec.2020 é o próximo substituto do espazo de cores sRGB, que xa vai vello. A xuño de 2015, poucos dispositivos de pantalla (practicamente ningún, e desde logo ningún barato) poden mostrar a totalidade de Rec.2020. Porén, a tecnoloxía de pantallas está achegándose a Rec.2020, as películas xa se filman para Rec.2020, e existen varias cámaras compatíbeis con Rec.2020. E na sala escura dixital, Rec.2020 é máis axeitado como espazo de traballo RGB xeral que o extremadamente pequeno espazo de cores sRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB"
+" color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and"
+" certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020."
+" However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already"
+" being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And"
+" in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB"
+" working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rec.2020 é o próximo substituto do espazo de cores sRGB, que xa vai vello."
+" A xuño de 2015, poucos dispositivos de pantalla (practicamente ningún, e"
+" desde logo ningún barato) poden mostrar a totalidade de Rec.2020. Porén, a"
+" tecnoloxía de pantallas está achegándose a Rec.2020, as películas xa se"
+" filman para Rec.2020, e existen varias cámaras compatíbeis con Rec.2020. E"
+" na sala escura dixital, Rec.2020 é máis axeitado como espazo de traballo RGB"
+" xeral que o extremadamente pequeno espazo de cores sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
-"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
-"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
-"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hewlett-Packard e Microsoft deseñaron sRGB para coincidir coa gama de cores dos CRT do mercado en 1990. sRGB é o espazo de cores estándar para a web e segue sendo a mellor escolla para exportar imaxes para internet.</p>"
+"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of"
+" consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the"
+" world wide web and is still the best choice for exporting images to the"
+" internet.</p>"
+"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs."
+" But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which"
+" often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good"
+" news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer"
+" grade monitors).</p>"
+"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans,"
+" greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also"
+" often exceed the sRGB color gamut.</p>"
+"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB"
+" does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB"
+" color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB"
+" profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix"
+" profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hewlett-Packard e Microsoft deseñaron sRGB para coincidir coa gama de"
+" cores dos CRT do mercado en 1990. sRGB é o espazo de cores estándar para a"
+" web e segue sendo a mellor escolla para exportar imaxes para internet.</p>"
" "
-"<p> A gama de cores de sRGB era unha boa escolla para os CRT calibrados e de boa calidade. Pero sRGB non é unha boa escolla para moitos monitores LCD do mercado, que a miúdo non poden mostrar os azuis e maxentas máis saturados de sRGB (as boas novas son que, a medida que progresa a tecnoloxía, os monitores do mercado inclúen gamas de cores máis amplas).</p>"
+"<p> A gama de cores de sRGB era unha boa escolla para os CRT calibrados e de"
+" boa calidade. Pero sRGB non é unha boa escolla para moitos monitores LCD do"
+" mercado, que a miúdo non poden mostrar os azuis e maxentas máis saturados de"
+" sRGB (as boas novas son que, a medida que progresa a tecnoloxía, os"
+" monitores do mercado inclúen gamas de cores máis amplas).</p>"
" "
-"<p>As gamas de cores das impresoras poden superar facilmente a gama de cores de RGB en cianos, verdes e verdes amarelados. As cores dos ficheiros en bruto das cámaras interpoladas adoitan superar a gama de cores de sRGB.</p>"
+"<p>As gamas de cores das impresoras poden superar facilmente a gama de cores"
+" de RGB en cianos, verdes e verdes amarelados. As cores dos ficheiros en"
+" bruto das cámaras interpoladas adoitan superar a gama de cores de sRGB.</p>"
" "
-"<p>Como nota aparte moi relevante, usar intención perceptiva ao converter a sRGB non fai que as cores que non forman parte da gama de cores de sRGB se inclúan maxicamente! O espazo de cores sRGB estándar (xunto co resto de perfís RGB deste grupo) é un perfil de matriz, e os perfís de matrices non teñen táboas de intención perceptiva.</p>"
+"<p>Como nota aparte moi relevante, usar intención perceptiva ao converter a"
+" sRGB non fai que as cores que non forman parte da gama de cores de sRGB se"
+" inclúan maxicamente! O espazo de cores sRGB estándar (xunto co resto de"
+" perfís RGB deste grupo) é un perfil de matriz, e os perfís de matrices non"
+" teñen táboas de intención perceptiva.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
-"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the"
+" base name for these profiles.</p>"
+"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that"
+" uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a"
+" profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is"
+" an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe"
+" switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «WideRGB» como nome base para estes perfís.</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «WideRGB» como nome base para estes perfís.</p>"
" "
-"<p>Adobe deseñou WideGamutRGB para ser un espazo de cores cunha gran gama de cores que usase cores espectrais como as súas cores primarias. Os valores primarios de Pascale producen un perfil que coincide cos vellos perfís V2 Widegamut de Adobe e Canon. É un espazo de cores interesante, pero pouco despois da súa introdución Adobe cambiou o seu énfase ao espazo de cores ProPhotoRGB.</p>"
+"<p>Adobe deseñou WideGamutRGB para ser un espazo de cores cunha gran gama de"
+" cores que usase cores espectrais como as súas cores primarias. Os valores"
+" primarios de Pascale producen un perfil que coincide cos vellos perfís V2"
+" Widegamut de Adobe e Canon. É un espazo de cores interesante, pero pouco"
+" despois da súa introdución Adobe cambiou o seu énfase ao espazo de cores"
+" ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
-msgstr "<p>Estes perfís están para usarse con imaxes RGB que se converteron a gris monoton (blanco e negro). O motivo principal para converter RGB a gris é para aforrar o almacenamento necesario para codificar o ficheiro da imaxe. Google premia as páxinas web que se cargan rapidamente, e as imaxes son uns dos elementos das páxinas web que máis tardan en cargarse. Así que convertir as imaxes en blanco e negro a escala de grises aforra algúns kilobytes. Para imaxes en escala de grises enviadas a internet, converta a imaxe ao perfil V2 Gris coa TRC de sRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to"
+" monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray"
+" is to save the file space needed to encode the image. Google places a"
+" premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading"
+" elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale"
+" images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the"
+" internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes perfís están para usarse con imaxes RGB que se converteron a gris"
+" monoton (blanco e negro). O motivo principal para converter RGB a gris é"
+" para aforrar o almacenamento necesario para codificar o ficheiro da imaxe."
+" Google premia as páxinas web que se cargan rapidamente, e as imaxes son uns"
+" dos elementos das páxinas web que máis tardan en cargarse. Así que convertir"
+" as imaxes en blanco e negro a escala de grises aforra algúns kilobytes. Para"
+" imaxes en escala de grises enviadas a internet, converta a imaxe ao perfil"
+" V2 Gris coa TRC de sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-g10.icc» son perfís de gamma lineal (gamma=1,0; «luz lineal», etc.) e só deberían usarse para editar en grandes profundidades de bits (punto flotante de 16 ou 32 bits, ou enteiros de 32 bits). Moitas operacións de edición producen mellores resultados en espazos de cores de gamma lineal.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear"
+" light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit"
+" depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit"
+" integer). Many editing operations produce better results in linear gamma"
+" color spaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-g10.icc» son perfís de gamma lineal (gamma=1,0;"
+" «luz lineal», etc.) e só deberían usarse para editar en grandes"
+" profundidades de bits (punto flotante de 16 ou 32 bits, ou enteiros de 32"
+" bits). Moitas operacións de edición producen mellores resultados en espazos"
+" de cores de gamma lineal.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-labl.icc» teñen TRC perceptualmente uniformes. Unhas poucas operacións de edición deberían facerse en RGB perceptualmente uniforme. Asegúrese de que usa as versións V4 para editar imaxes de gran profundidade de bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few"
+" editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make"
+" sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-labl.icc» teñen TRC perceptualmente uniformes."
+" Unhas poucas operacións de edición deberían facerse en RGB perceptualmente"
+" uniforme. Asegúrese de que usa as versións V4 para editar imaxes de gran"
+" profundidade de bits.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» teñen TRC aproximadamente perceptualmente uniformes. A TRC de gamma=1,8 de ProPhotoRGB non está tan preto de ser perceptualmente uniforme.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc'"
+" have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's"
+" gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» teñen"
+" TRC aproximadamente perceptualmente uniformes. A TRC de gamma=1,8 de"
+" ProPhotoRGB non está tan preto de ser perceptualmente uniforme.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
-msgstr "<p>Ao editar imaxes de 8 bits, debería usar un perfil cunha gama de cores reducida e unha TRC perceptualmente uniforme, aproximada ou exactamente. Dos perfís do meu grupo, só os espazos de cores sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) son pequenos dabondo para editar 8 bits. Incluso co espazo de cores AdobeRGB1998 necesita ter coidado de non causar cartelización. E por suposto non pode usar as versións de gamma lineal deses perfís para editar 8 bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color"
+" gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the"
+" profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998"
+" (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the"
+" AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization."
+" And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for"
+" 8-bit editing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao editar imaxes de 8 bits, debería usar un perfil cunha gama de cores"
+" reducida e unha TRC perceptualmente uniforme, aproximada ou exactamente. Dos"
+" perfís do meu grupo, só os espazos de cores sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB)"
+" son pequenos dabondo para editar 8 bits. Incluso co espazo de cores"
+" AdobeRGB1998 necesita ter coidado de non causar cartelización. E por suposto"
+" non pode usar as versións de gamma lineal deses perfís para editar 8 bits.<"
+"/p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
-msgstr "<p>Use perfís V4 para editar imaxes usando editores de imaxes de gran profundidade de vits que usan LCMS como módulo de xestión de cores. É dicir, editores como Krita, digiKam/showFoto, e GIMP 2.9.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that"
+" use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita,"
+" digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use perfís V4 para editar imaxes usando editores de imaxes de gran"
+" profundidade de vits que usan LCMS como módulo de xestión de cores. É dicir,"
+" editores como Krita, digiKam/showFoto, e GIMP 2.9.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
-msgstr "<p>Use perfís V2 para exportar imaxes rematadas para envialas á web ou para usar con software de imaxe que non pode ler perfís V4.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or"
+" for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use perfís V2 para exportar imaxes rematadas para envialas á web ou para"
+" usar con software de imaxe que non pode ler perfís V4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Desbloquear (recuperar a configuración da predefinición)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Desbloquear (manter a configuración actual)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espazo de cores sen calibrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Non se dispón de ningún perfil…"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por disolución"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por detrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por escurecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por multiplicación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por aclaración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz vívida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz puntual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por mestura bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por diferencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por exclusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por ton"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luminusidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Seleccionar un espazo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
-"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
-"\n"
-"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
-msgstr ""
-"Os espazos de cores RGB de gamma lineal non están feitos para usalos en modos de enteiros de 8 bits. Suxírese usar enteiros de 16 bits ou calquera espazo de cores de coma flotante para perfís lineais.\n"
+"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer"
+" modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point"
+" colorspace for linear profiles.\n"
+"\n"
+"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\""
+" to return to the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os espazos de cores RGB de gamma lineal non están feitos para usalos en modos"
+" de enteiros de 8 bits. Suxírese usar enteiros de 16 bits ou calquera espazo"
+" de cores de coma flotante para perfís lineais.\n"
"\n"
-"Prema «Aceptar» para crear un espazo de cores RGB lineal de enteiro de 8 bits, ou prema «Cancelar» para volver ao diálogo de configuración."
+"Prema «Aceptar» para crear un espazo de cores RGB lineal de enteiro de 8"
+" bits, ou prema «Cancelar» para volver ao diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
-msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
-msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
-msgstr "Este documento será de %1 píxeles por %2 píxeles en %3, o que significa que o tamaño de cada píxel será de %4 bits. Unha única capa de pintura requirirá polo tanto %5 de RAM."
+msgctxt ""
+"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in"
+" bits. arg5: image size"
+msgid ""
+"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel"
+" size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
+msgstr ""
+"Este documento será de %1 píxeles por %2 píxeles en %3, o que significa que o"
+" tamaño de cada píxel será de %4 bits. Unha única capa de pintura requirirá"
+" polo tanto %5 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML de configuración de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Non hai opcións de configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Gradación de parada personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Gradación segmentada personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Gradación de parada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Gradación segmentada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Limiar de vista previa instantánea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Activar tras:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(vista previa instantánea)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista previa instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>As seguintes opcións desactivan o modo de vista previa instantánea: "
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
+"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please"
+" right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>O limiar de vista previa instantánea desactivou o modo de vista previa instantánea. Faga un clic dereito aquí para cambiar o limiar"
+"<p>O limiar de vista previa instantánea desactivou o modo de vista previa"
+" instantánea. Faga un clic dereito aquí para cambiar o limiar"
"<ul>"
"<li>Tamaño de pincel %1</li>"
"<li>Limiar: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
+"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of"
+" troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>A vista previa instantánea podería ser diferente do resultado final. Se ten problemas, probe a desactivar as seguintes opcións:"
+"<p>A vista previa instantánea podería ser diferente do resultado final. Se"
+" ten problemas, probe a desactivar as seguintes opcións:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>O modo de vista previa instantánea está dispoñíbel.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Escolla o modo de combinación dos metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Nivel de medio gris:"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
-msgstr "A configuración desta predefinición cambiou con respecto á predeterminada."
+msgstr ""
+"A configuración desta predefinición cambiou con respecto á predeterminada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Conmutar mostrar as predefinicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Conmutar mostrar o caderno de notas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Cargar de novo a predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Cambiar o nome da predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Motor %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Gardar unha nova predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Biblioteca de iconas de predefinicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:165
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Non hai vista previa para este motor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Substituír (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Engadir (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Subtraer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Cruzar (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Diferenza simétrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Diferenza simétrica (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Non hai unha curva de ton dispoñíbel…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Colocar na barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Desprender da barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Sen opcións de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Disposicións de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Inserir o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Disposición de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Disposición de xanela %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Esparexemento:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Modo de limiar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Cantidade: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Modo de valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Pincel automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "A máscara está desactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Cambiar a cor de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Cambiar a gradación de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Cambiar o padrón de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Escriba o nome da gradación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Gardar a gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Sen recheo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Recheo de cor sólida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Recheo de gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Recheo de padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Butt cap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Cabeceira roma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Cabeceira cadrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Xunte agudo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Xunte arredondado "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Xunte plano"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite do xunte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Estabelecer o ancho de liña da selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de liña:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Marcador de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Marcador de nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Marcador de final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Espesura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Escoller unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:361
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Seleccione un directorio para cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Engadir un novo grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Grupo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
-msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
-msgstr "Esta é unha entrada de código hexadecimal, para cores web. Só pode obter cores do espazo sRGB."
+msgid ""
+"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB"
+" space."
+msgstr ""
+"Esta é unha entrada de código hexadecimal, para cores web. Só pode obter"
+" cores do espazo sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Separar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplicar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Segmento reflectido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Eliminar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Engadir unha paleta nova"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Retirar a paleta actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importar unha nova paleta dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exportar a paleta actual a un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " (só lectura)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Rañura baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Escoller a paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Engadir un novo perfil de autor (comeza como unha copia do actual)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Eliminar o perfil de autor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
-msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
-msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
-msgstr "Adaptador,Animador,Artista,Director artístico,Autor,Asistente,Editor,Paisaxista,Debuxante,Colorista,Artista conceptual,Corrector,Artista de portadas,Creador,Deseñador,Finalista de arte,Carteiro,Pintor de matte,Pintor,Lapiseiro,Revisor,Artista de píxeles,Artistas de liña vermella,Artista de sprites,Tipógrafo,Artista de textura,Tradutor,Escritor,Outro"
+msgctxt ""
+"This is a list of suggestions for positions an artist can take,"
+" comma-separated"
+msgid ""
+"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoo"
+"nist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover"
+" Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte"
+" Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite"
+" Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
+msgstr ""
+"Adaptador,Animador,Artista,Director artístico,Autor,Asistente,Editor,Paisaxist"
+"a,Debuxante,Colorista,Artista conceptual,Corrector,Artista de"
+" portadas,Creador,Deseñador,Finalista de arte,Carteiro,Pintor de"
+" matte,Pintor,Lapiseiro,Revisor,Artista de píxeles,Artistas de liña"
+" vermella,Artista de sprites,Tipógrafo,Artista de"
+" textura,Tradutor,Escritor,Outro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Enderezo postal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nome (sen duplicados nin en branco):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nome do perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nova información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Nome de pía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Co&mpañía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Apelidos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Engadir información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Retirar a información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Intentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obter axuda…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Impreso por última vez:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licenza e dereitos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabras cla&ve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Número revisión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Te&mpo total de edición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Asunto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Apelidos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Información do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Gardado de último por"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Empregue ';' (Exemplo: Office; KDE, Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semana"
msgstr[1] "%1 semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Engadir á Paleta de Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
-msgstr "Non se pode escribir no ficheiro de paleta %1. Poida que só sexa de lectura."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro de paleta %1. Poida que só sexa de lectura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Engadir/Eliminar Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Deseño da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Aplicar ao documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Marxe esquerda:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Marxe Dereita:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Beira de axuste:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Límite de Páxina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Páxinas Opostas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Páxinas opostas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Deseño da páxina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Esparexemento de páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Seguir a suxestión do estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Ve&rtical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Caras frontais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Unha soa cara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Dirección do &texto:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Dereita a esquerda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Cume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Beira de axuste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Límite de pá&xina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Fo&ndo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importar un recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Eliminar o recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Asignar a unha etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Eliminar desta etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Eliminar doutra etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Primeiro plano a fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Non se pode recuperar a etiqueta eliminada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A etiqueta eliminada que está intentando recuperar xa existe na lista de etiquetas.<br>"
+"<qt>A etiqueta eliminada que está intentando recuperar xa existe na lista de"
+" etiquetas.<br>"
"Escriba un novo nome para a etiqueta que sexa único.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Non foi posíbel recuperar a etiqueta eliminada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentación da primeira liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Sangría á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Sangrar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Cambiar a cor da sombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Desenfoque:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Cambiar a cor da liña ou beira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
+"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current"
+" tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
-"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
-"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
+"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore"
+" all items.<br/>"
+"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered"
+" resources into named sets."
msgstr ""
-"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de etiquetas actual. "
+"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de"
+" etiquetas actual. "
"<p>Para filtrar por un nome parcial ignorando as maiúsculas:<br/>"
" <tt>nomeparcial</tt> ou <tt>!nomeparcial</tt>.</p>"
" "
"<p>Inclusión ou exclusión doutros grupos de etiquetas:<br/>"
" <tt>[Nomedeetiqueta]</tt> ou <tt>![Nomedeetiqueta]</icode>.</para>"
" "
-"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
+"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e"
+" tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
" <icode>\"BuscaExacta\"</tt> ou <icode>!\"BuscaExacta\"</icode>.</p>"
-" Os resultados do filtro non poden gardarse para a vista <interface>Todas as predefinicións</interface>.<br/>"
-" Nesta vista, prema <b>Intro</interface> ou limpe a caixa do filtro para recuperar todos os elementos.<br/>"
-" Cree unha nova etiqueta ou cambie a outra se quere gardar os recursos filtrados nun novo grupo con nome de seu."
+" Os resultados do filtro non poden gardarse para a vista <interface>Todas as"
+" predefinicións</interface>.<br/>"
+" Nesta vista, prema <b>Intro</interface> ou limpe a caixa do filtro para"
+" recuperar todos os elementos.<br/>"
+" Cree unha nova etiqueta ou cambie a outra se quere gardar os recursos"
+" filtrados nun novo grupo con nome de seu."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
+"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current"
+" tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
-"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
+"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the"
+" changes."
msgstr ""
-"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de etiquetas actual. "
+"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de"
+" etiquetas actual. "
"<p>Para filtrar por un nome parcial ignorando as maiúsculas:<br/>"
" <tt>nomeparcial</tt> ou <tt>!nomeparcial</tt>.</p>"
" "
"<p>Inclusión ou exclusión doutros grupos de etiquetas:<br/>"
" <tt>[Nomedeetiqueta]</tt> ou <tt>![Nomedeetiqueta]</icode>.</para>"
" "
-"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
+"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e"
+" tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
" <icode>\"BuscaExacta\"</tt> ou <icode>!\"BuscaExacta\"</icode>.</p>"
" Prema <b>Intro</b> ou o botón <b>Gardar</b> para gardar os cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
-msgstr "<qt>Gardar o grupo de resultados do filtro actual como os novos membros da etiqueta actual.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.<"
+"/qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gardar o grupo de resultados do filtro actual como os novos membros da"
+" etiqueta actual.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Mostrar as opcións da caixa de etiquetas.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Cambiar o nome da etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Eliminar a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Limpar a lista de etiquetas para recuperar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de Ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar ao Ancho de Páxina "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar Páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels Actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Axustar a anchura do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Usar o mesmo aspecto que os píxeles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nome de ficheiro seleccionado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Sen entradas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de &menú"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostrar barra de menú"
"<p>Mostra de novo a barra de menú tras ser agochada</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostrar a barra de &estado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for"
+" status information.</p>"
msgstr ""
"Mostrar a barra de estado"
-"<p>Mostra a barra de estado, que é a barra no fondo da xanela onde se mostra información de estado.</p>"
+"<p>Mostra a barra de estado, que é a barra no fondo da xanela onde se mostra"
+" información de estado.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir un &recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Abrir un documento aberto recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Gardar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Garda o documento con outro nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&verter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Anula os cambios non gardados que fixese no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pre&visualizar o impreso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra unha vista previa do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Enviar por &correo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Enviar o documento por correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción feita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Re&facer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta a selección e pona no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección para o portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "A&pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Apega o contido do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Escollelas &todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Anu&lar a escolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Atopar..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Atopar a &seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Atopar a &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "Substituí&r…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño &real"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Ver o documento co tamaño real"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Axustar á páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Axustar o tamaño da páxino ao da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Axustar ao &ancho da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Axustar a anchura da páxina á da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Axustar á &altura da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Axustar a altura da páxina da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ac&hegar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&fastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Ampliar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Escoller nivel de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Redebuxar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Redebuxar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Páxina &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Segui&nte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ir a…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Ir á páxina…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Ir á liña…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Primeira páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "Última pá&xina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Retroceder no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avanzar no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modificar os &marcadores…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Ortografía…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Comprobar a ortografía do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de menú"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de &ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modo a pantalla &completa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Gardar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurar os &atallos de teclado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurar %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurar as &barras de ferramentas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as &notificacións…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manual de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Que é &isto?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Consello do &día"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informar dun &fallo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambiar o &idioma do aplicativo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Sobre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Sobre &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "porcentaxe (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "porcentaxe da altura da vista (vh)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "porcentaxe da anchura da vista (vw)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "graos (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gons (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "porcentaxe do círculo (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radiáns (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "fotogramas (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "porcentaxe da animación (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "segundos (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Todos os formatos compatíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Sexa libre!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
-"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
+"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists,"
+" writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\""
+">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free"
+" Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and"
+" applications.<br />"
"<br />"
-"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
+"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the"
+" efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome"
+" to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
+"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and"
+" the software we produce.</html>"
msgstr ""
-"<html><b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicativos de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e dos aplicativos de KDE.<br />"
+"<html><b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas,"
+" escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <"
+"a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicativos"
+" de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e"
+" dos aplicativos de KDE.<br />"
"<br />"
-"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
+"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os"
+" esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido"
+" a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
"<br />"
-"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce.</html>"
+"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade"
+" KDE e do software que produce.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
-"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
+"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so."
+" However, you - the user - must tell us when something does not work as"
+" expected or could be done better.<br />"
"<br />"
-"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
+"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the"
+" \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
-"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
-msgstr ""
-"<html>O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo de KDE está preparado para facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
+"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug"
+" tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called"
+" \"Wishlist\".</html>"
+msgstr ""
+"<html>O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo de KDE está preparado"
+" para facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non"
+" funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
"<br/>"
-"KDE ten un sistema de seguimento de fallos. Visite <a href=\"%1\">%1</a> ou use o diálogo «Informar dun fallo…» no menú «Axuda» para comunicar fallos.<br/>"
+"KDE ten un sistema de seguimento de fallos. Visite <a href=\"%1\">%1</a> ou"
+" use o diálogo «Informar dun fallo…» no menú «Axuda» para comunicar fallos.<"
+"br/>"
"<br/>"
-"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de fallos para rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora».</html>"
+"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o"
+" sistema de seguimento de fallos para rexistrar o seu pedido. Asegúrese de"
+" usar a Severidade chamada «Mellora».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
-"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
+"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE"
+" team. You can join the national teams that translate program interfaces. You"
+" can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You"
+" decide!<br />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
+"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can"
+" participate.<br />"
"<br />"
-"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
+"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\""
+">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
-"<html>Non hai que ser programador para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<br/>"
+"<html>Non hai que ser programador para ser membro do Equipo de KDE. Pode"
+" unirse ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode"
+" fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<"
+"br/>"
"<br/>"
-"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que pode participar.<br/>"
+"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que"
+" pode participar.<br/>"
"<br/>"
-"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">%2</a> informarao do que necesita.</html>"
+"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">"
+"%2</a> informarao do que necesita.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
-"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
+"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however"
+" creating it is not free.<br />"
"<br />"
-"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
+"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a"
+" non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the"
+" KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for"
+" information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
-"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
+"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use"
+" the funds to reimburse members and others for expenses they incur when"
+" contributing. Further funds are used for legal support and organizing"
+" conferences and meetings. <br />"
" <br />"
-"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
+"We would like to encourage you to support our efforts with a financial"
+" donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
-"<html>KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é gratis.<br/>"
+"<html>KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é"
+" gratis.<br/>"
" <br/>"
-"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
+"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha"
+" organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á"
+" comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1<"
+"/a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
"<br/>"
-"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
+"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior"
+" parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a"
+" outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos"
+" dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
"<br />"
-"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
+"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o"
+" que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
"<br/>"
"Moitas grazas por adiantado pola súa axuda.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Informar de fallos ou suxestións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Unirse a KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "A&poiar KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar un informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
-msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
-msgstr "O aplicativo para o que quere remitir un informe do fallo. Se non é o correcto, use o elemento de menú «Informar dun fallo…» no aplicativo correcto."
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect,"
+" please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"O aplicativo para o que quere remitir un informe do fallo. Se non é o"
+" correcto, use o elemento de menú «Informar dun fallo…» no aplicativo"
+" correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Aplicativo: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
-msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
-msgstr "A versión deste aplicativo; asegúrese de que non hai ningunha versión máis recente antes de enviar o informe do fallo."
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is"
+" available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"A versión deste aplicativo; asegúrese de que non hai ningunha versión máis"
+" recente antes de enviar o informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "non se indica a versión (erro do programador)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilador:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
-"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
+"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/rep"
+"orting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
+"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web"
+" browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>"
+" where you will find a form to fill in. The information displayed above will"
+" be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Consulte primeiro <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">esta guía</a></b> sobre como informar de fallos!</p>"
-"<p>Para enviar un informe do fallo, prema o seguinte botón. Isto abrirá unha xanela do navegador web en <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> na que poderá atopar un formulario para preencher. A información mostrada enriba transferirase a ese servidor.</p>"
+"<p>Consulte primeiro <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pag"
+"es/reporting_bugs.html\">esta guía</a></b> sobre como informar de fallos!</p>"
+"<p>Para enviar un informe do fallo, prema o seguinte botón. Isto abrirá unha"
+" xanela do navegador web en <a href=\"http://bugs.kde.org\""
+">http://bugs.kde.org</a> na que poderá atopar un formulario para preencher. A"
+" información mostrada enriba transferirase a ese servidor.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Enviar un informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnóstico de aceleradores do Dr. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Desactivar a comprobación automática"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Cambiáronse aceleradores</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Texto vello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Borráronse aceleradores</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Engadíronse aceleradores (só para a súa información)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Cambiar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&xto da icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
-msgstr "A&gochar o texto cando a barra de ferramentas mostre o texto a carón das iconas"
+msgstr ""
+"A&gochar o texto cando a barra de ferramentas mostre o texto a carón das"
+" iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar as barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
-msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
-msgstr "Seguro que quere repor os valores predeterminados de todas as barras de ferramentas deste aplicativo? Os cambios aplicaranse inmediatamente."
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their"
+" default? The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Seguro que quere repor os valores predeterminados de todas as barras de"
+" ferramentas deste aplicativo? Os cambios aplicaranse inmediatamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Repor as barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Barra de ferramentas:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Accións &dispoñíbeis:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Accións &actuais:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
-msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
-msgstr "Este elemento substituirase por todos os elementos dun compoñente integrado."
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Este elemento substituirase por todos os elementos dun compoñente integrado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Combinación>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Combinación de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
-msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
-msgstr "Esta é unha lista dinámica de accións. Pode movela, pero se a borra non será quen de engadila de novo."
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you"
+" will not be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista dinámica de accións. Pode movela, pero se a borra non será"
+" quen de engadila de novo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Lista de accións: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "botón esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "botón central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "botón dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "botón incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
-msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
+msgctxt ""
+"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Mantendo premido o %1, prema tamén o %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
-msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
-msgstr "Escriba aquí palabras (p.ex. Copiar) ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+C) para buscalas interactivamente."
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys"
+" (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Escriba aquí palabras (p.ex. Copiar) ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+C)"
+" para buscalas interactivamente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
-msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
-msgstr "Aquí pode ver unha lista dos atallos de teclado, é dicir, asociacións entre accións (p.ex. «Copiar»), mostradas na columna da esquerda, e as teclas ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+V), na columna da dereita."
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions"
+" (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g."
+" Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver unha lista dos atallos de teclado, é dicir, asociacións entre"
+" accións (p.ex. «Copiar»), mostradas na columna da esquerda, e as teclas ou"
+" combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+V), na columna da dereita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
-msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
-msgstr "Modificouse o esquema actual de atallos. Quere gardalo antes de cambiar ao novo?"
+msgid ""
+"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
+msgstr ""
+"Modificouse o esquema actual de atallos. Quere gardalo antes de cambiar ao"
+" novo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Atallos de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflito de atallos"
msgstr[1] "Conflito de atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Atallo «%1» para a acción «%2».\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"O atallo «%2» é ambiguo co seguinte atallo.\n"
"Quere asignar un atallo baleiro para esta acción?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"O atallo «%2» é ambiguo cos seguintes atallos.\n"
"Quere asignar un atallo baleiro a estas accións?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflito de atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A combinación de teclas «%1» xa está a ser usada pola acción <b>%2</b>.<br>"
+"<qt>A combinación de teclas «%1» xa está a ser usada pola acción <b>%2</b>.<"
+"br>"
"Por favor escolla unha diferente.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Prema o botón e insira despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
"Exemplo para Ctrl+A: manteña premida a tecla Ctrl e prema A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflito cun atallo estándar de aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
-"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
+"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that"
+" some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
-"A combinación de teclas «%1» tamén se usa para a acción estándar «%2» que usan algúns aplicativos.\n"
+"A combinación de teclas «%1» tamén se usa para a acción estándar «%2» que"
+" usan algúns aplicativos.\n"
"Seguro que quere usala tamén como atallo global?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "A tecla que acaba de premer non é admitida por Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tecla non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Engadir á barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurar o atallo de teclado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Esquemas de atallos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Gardar ou cargar"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Gardar os atallos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Cargar atallos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar o esquema…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar un esquema…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "O nome do novo esquema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nome do esquema novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Esquema novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Xa existe un esquema con este nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar o esquema %1?\n"
"Lembre que isto non retirará ningún esquema de atallos do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exportar os atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Gardar os atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importar atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambiar o idioma do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Escolla o idioma que debe ser usado por este aplicativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Engadir un idioma de reserva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
-msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
-msgstr "Engade outro idioma que ha ser usado se os outros non teñen unha tradución axeitada."
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not"
+" contain a proper translation."
+msgstr ""
+"Engade outro idioma que ha ser usado se os outros non teñen unha tradución"
+" axeitada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Cambiouse o idioma do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
-msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
-msgstr "Cambiouse o idioma deste aplicativo. O cambio xurdirá efecto tras reiniciar o aplicativo."
+msgid ""
+"The language for this application has been changed. The change will take"
+" effect the next time the application is started."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma deste aplicativo. O cambio xurdirá efecto tras reiniciar o"
+" aplicativo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Idioma de reserva:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Idioma primario:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
-msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
-msgstr "Este é o idioma principal do aplicativo, que terá prioridade sobre os outros."
+msgid ""
+"This is the main application language which will be used first, before any"
+" other languages."
+msgstr ""
+"Este é o idioma principal do aplicativo, que terá prioridade sobre os outros."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
-msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
-msgstr "Este é o idioma que ha ser usado se ningún dos idiomas anteriores contén unha tradución axeitada."
+msgid ""
+"This is the language which will be used if any previous languages do not"
+" contain a proper translation."
+msgstr ""
+"Este é o idioma que ha ser usado se ningún dos idiomas anteriores contén unha"
+" tradución axeitada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Configuración da barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posición do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Só iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Só o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texto a carón das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texto baixo as iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Pequeno (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Mediano (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Bloquear a posición das barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barras de ferramentas mostradas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Sen texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Xogo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir para"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Engadir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Cor global:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Cargar o grupo de asistentes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Gardar o grupo de asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Asistente de elipse concénctrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:202
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Elipse concéntrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Editar os asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Engadir un asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Retirar o asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Asistente Ellipse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:175
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Asistente de punto de ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punto de ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra infinita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Regra infinita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:723
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Seleccione un asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:845
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Atopáronse erros. Non se cargaron todos os asistentes correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:908
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Asistente para gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densidade: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Ferramenta de asistencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra paralela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Regra paralela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Asistente de perspectiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Regra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Asistente de curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Asistente de punto de converxencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto de converxencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "En"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Motor ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histograma GRIS/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histograma GRIS/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histograma GRAYF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histograma de flotante de GRIS/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selector de cores avanzado"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Atallos de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Cambiar a unha disposición horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Agochar o selector de sombras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Ao premer co botón central do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Ao pasar o rato por riba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuración do selector de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
-msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
-msgstr "Os valores van do negro ao branco, ou do negro á cor máis saturada. A saturación, pola súa banda, vai da cor máis saturada ao branco, gris ou negro."
+msgid ""
+"Values goes from black to white, or black to the most saturated color."
+" Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or"
+" black."
+msgstr ""
+"Os valores van do negro ao branco, ou do negro á cor máis saturada. A"
+" saturación, pola súa banda, vai da cor máis saturada ao branco, gris ou"
+" negro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
-msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
-msgstr "A claridade vai do negro ao branco, sendo o gris do medio a cor máis saturada."
+msgid ""
+"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most"
+" saturated color."
+msgstr ""
+"A claridade vai do negro ao branco, sendo o gris do medio a cor máis saturada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "A intensidade vai asociada coa suma dos compoñentes RGB."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
-msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
-msgstr "A luminancia (Y') pondérase a partir dos seus coeficientes, que poden configurarse. Os valores predeterminados son «rec 709»."
+msgid ""
+"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default"
+" values are set to 'rec 709'."
+msgstr ""
+"A luminancia (Y') pondérase a partir dos seus coeficientes, que poden"
+" configurarse. Os valores predeterminados son «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Crear unha lista de cores a partir da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "diferenza h=%1 s=%2 v=%3 Maiús h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Diferenza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Maiús: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Doca:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Tipo de &modelo de cor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coeficientes de luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Vermello': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Verde':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Azul':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
+"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched"
+" with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto estabelece o valor de gamma co que se esmaga a luminosidade de HSY axustada a unha liña. 1 fai o selector completamente lineal. 2,2 é un valor predeterminado práctico.</p>"
+"<p>Isto estabelece o valor de gamma co que se esmaga a luminosidade de HSY"
+" axustada a unha liña. 1 fai o selector completamente lineal. 2,2 é un valor"
+" predeterminado práctico.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "O selector de cores usa un espazo de cor distinto do da ima&xe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Cando cambia o tamaño da doca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Mostrar a interface do selector de ampliación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Tamaño do selector de ampliación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Agochar a xanela emerxente ao premer."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modelo de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Actualizar o selector cando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Se fai clic dereito no selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Se fai clic esquerdo no selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "Isto non inclúa un cambio de cor polo selector de sombras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Cambie a cor principal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Cambie a cor de fondo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Selector de sombras mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Ver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Po&rcións de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Número de liñas: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Altura das liñas: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Porcións por liña: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historial de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Mostrar o h&istorial de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opcións das porcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Anchura: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Porcións máximas: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colu&mnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Hori&zontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Permitir o desprazamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Cores da imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Mostrar as cores da ima&xe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "Isto pode ser lento en imaxes grandes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Actualizar despois de cada trazo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSV para mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSL para mostrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSI para mostrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSY' para mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminancia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Pasos de atallo de claridade, saturación e ton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Claridade: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "pasos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Ton: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
-msgstr "Pasos de atallo de máis vermello, máis verde, máis azul ou máis amarelo de YUV"
+msgstr ""
+"Pasos de atallo de máis vermello, máis verde, máis azul ou máis amarelo de YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Máis vermello ou máis verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Máis azul ou máis amarelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "FPS efectivos:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "FPS reais:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Fotogramas omitidos:\t%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Fotograma clave anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Seguinte fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Primeiro fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Reproducir ou deter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Curvas de animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Axustar o fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Inserir un fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Axustar a tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Estabelecer o modo de interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Axustar o fotograma clave"
msgstr[1] "Axustar os %1 fotogramas claves"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Novo fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copiar o fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Eliminar o fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Eliminar os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modo de fotogramas automáticos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Omitir fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostrar na liña temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Engadir unha capa existente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copiar o fotograma clave"
msgstr[1] "Copiar os %1 fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Eliminar o fotograma clave"
msgstr[1] "Eliminar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Mover o fotograma clave"
msgstr[1] "Mover os %1 fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Retirar o fotograma e trasladar"
msgstr[1] "Retirar os %1 fotogramas e trasladar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Reflectir os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Matiz: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Cor de matiz para os fotogramas anteriores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Cor de matiz para os seguintes fotogramas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opcións da pel de cebola"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtrar os fotogramas por cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Fotogramas anteriores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Seguintes fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Liña temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Os fotogramas omitidos non están dispoñíbeis nesta instancia de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Inserir un fotograma"
msgstr[1] "Inserir %1 fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Esta construción non é compatíbel coa reprodución de son!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Retirar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Ampliar a liña temporal. Manter e arrastrar á esquerda ou á dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Abrir un son…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Cambiar o son (%1)…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Fotogramas de aguante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Inserir ou retirar fotogramas de aguante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Escriba o número de fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserir fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Número de fotogramas:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Tempo de fotograma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Lateral:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Esquerda ou antes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Dereita ou despois"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Columnas de fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Columnas de fotogramas de aguante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Velocidade de reprodución:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo de ampliación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Valores de ampliación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Axustar á vista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Engadir un novo fotograma clave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Retirar os fotogramas clave seleccionados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Manter o valor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolación lineal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolación personalizada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nodo definido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
-msgstr "Activar a «Ferramenta de selección de formas» para organizar os obxectos."
+msgstr ""
+"Activar a «Ferramenta de selección de formas» para organizar os obxectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Dispor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Selector de cores artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Modo continuo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Aparencia do selector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Mostrar un indicador da cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Mostrar unha escala de valores numerada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportamento das máscaras de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Forzar a &máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Só mostrar as formas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuración dos pasos do selector predeterminado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Pasos de ton"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Aneis de saturación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Pasos da escala de valores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Configuración da roda de cores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Configuración da doca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverter a saturación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composicións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Eliminar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nova composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exportar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Inserir o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Cambiar o nome da composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Exportar as composicións marcadas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "As composicións marcadas exportaranse, as non marcadas non."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Mesturador dixital de cor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Crear unha nova máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Editar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Duplicar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Eliminar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Editar a máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Non se puido abrir a máscara de gama para editala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Non se atopou o modelo de editor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Interrompeuse a garda da máscara de gama «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>O modelo de máscara é incorrecto.</p>"
"<p>Comprobe que:"
"<ul>"
"<li>o modelo contén unha capa vectorial chamada «maskShapesLayer»</li>"
"<li>hai unha ou máis formas vectoriais en «maskShapesLayer»</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "Modificouse a máscara de gama <b>«%1»</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Quere gardala?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Seguro que quere eliminar a máscara <b>'%1'</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isométrica (require OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar a grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espazo entre celas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Ángulo dereito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Ángulo esquerdo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espazamento en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espazamento en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivisión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Estilo das divisións:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Riscos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Estilo principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desprazamento da grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostrar as guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Axustar ás guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Bloquear as guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostrar as regras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guías:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grade e guías"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activar a funcionalidade acumilativa de desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo entre fusións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
-msgstr "Tempo que debe pasar desde a fusión dunha pincelada ata a fusión da seguinte."
+msgstr ""
+"Tempo que debe pasar desde a fusión dunha pincelada ata a fusión da seguinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tempo de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
-msgstr "Tempo máximo que ten que pasar entre dúas pinceladas para consideralas parte dun mesmo grupo."
+msgid ""
+"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to"
+" be classified in one group"
+msgstr ""
+"Tempo máximo que ten que pasar entre dúas pinceladas para consideralas parte"
+" dun mesmo grupo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Pinceladas separadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Número de últimas pinceladas que Krita debería almacenar por separado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Desfacer o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Mostrar a máscara de selección global"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
-msgstr "Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <b>Capas</b>."
+msgid ""
+"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
+msgstr ""
+"Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <b>Capas</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Tamaño das miniaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Conmu&tar os bloqueos e a visibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:890
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:912
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Cancelar a máscara de selección rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Seleccionar o método de fusión para a capa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacidade da capa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplicar capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Baixar a capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Subir a capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Ver ou cambiar as propiedades da capa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Eliminar a capa ou máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor do rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configuración do rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Xestión de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Núcleo da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Rexistros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Motor de teselas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Xestión de complementos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Carga e garda de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matemáticas e cálculos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Renderización de imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Xestión de entrada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Xestión de tabletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Lenzo de GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar o rexistro de información"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Baleirar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Gardar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurar o rexistro de información"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:94
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Xestión LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Escoller o ficheiro de configuración personalizado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:120
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:665
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Escoller o ficheiro LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:133
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Escoller a exposición (paradas) das imaxes HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:146
#, kde-format
-msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
-msgstr "Escolle a cantidade de modificacións do gamma na visualización. Isto non afecta aos píxeles da imaxe."
+msgid ""
+"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the"
+" pixels of your image."
+msgstr ""
+"Escolle a cantidade de modificacións do gamma na visualización. Isto non"
+" afecta aos píxeles da imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposición: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
-msgstr "As correccións de exposición e gamma desactívanse no modo interno. Cambie ao modo OCIO para usalas"
+msgid ""
+"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO"
+" mode to use them"
+msgstr ""
+"As correccións de exposición e gamma desactívanse no modo interno. Cambie ao"
+" modo OCIO para usalas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Seleccionar unha configuración de OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:568
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:569
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Todas as canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Empregar OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Dispositivo de pantalla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Compoñentes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Espazo de cores de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Ficheiro LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Ver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Motor de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (ambiente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Aparencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
-msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
-msgstr "Bloquear a cor actual para ter a mesma representación visual ao cambiar a configuración de OCIO."
+msgid ""
+"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO"
+" configuration"
+msgstr ""
+"Bloquear a cor actual para ter a mesma representación visual ao cambiar a"
+" configuración de OCIO."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurar os puntos negros e blancos da vista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Engadir unha cor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Eliminar a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modificar este punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar a paleta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Engadir unha cor principal."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Predefinicións de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historial das predefinicións de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Selector de cores pequeno"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Captura %1"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crear unha captura"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Retirar a captura seleccionada"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Doca de capturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selector de cores específico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Definir o espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Usar unha porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliotecas vectoriais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Grupos de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nome do grupo de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Grupo de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Grupo de tarefas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Control de CPU"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Doca táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderizar a animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
-msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
-msgstr "%1 require que a anchura e a altura sexan números pares. Cambie de tamaño ou recorde a imaxe antes de exportala."
+msgid ""
+"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the"
+" image before exporting."
+msgstr ""
+"%1 require que a anchura e a altura sexan números pares. Cambie de tamaño ou"
+" recorde a imaxe antes de exportala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido renderizar a animación:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Escriba o nome do ficheiro no que renderizar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
-msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
-msgstr "Non se sabe onde está FFmpeg. Primeiro instale FFmpeg: Krita non pode renderizar animacións sen FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
+msgid ""
+"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot"
+" render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\""
+">www.ffmpeg.org</a>)"
+msgstr ""
+"Non se sabe onde está FFmpeg. Primeiro instale FFmpeg: Krita non pode"
+" renderizar animacións sen FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\""
+">www.ffmpeg.org</a>)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
-msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
-msgstr "A ruta de FFmpeg é incorrecta. Seleccione a ruta correcta do executábel de FFmpeg no sistema."
+msgid ""
+"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the"
+" FFmpeg executable on your system."
+msgstr ""
+"A ruta de FFmpeg é incorrecta. Seleccione a ruta correcta do executábel de"
+" FFmpeg no sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 parte 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H parte 2 (HEVC)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
-msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "súper rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "moi rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "máis rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "máis lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "moi lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "liña de base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "alta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "alta10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "alta422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "alta444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "filme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grao"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "imaxe estática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "decodificación rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "latencia cero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "latencia cero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "O formato de animación exportado non permite HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "Os metadatos de HDR só están dispoñíbeis co perfil main10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Factor de taxa constante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Ton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modo de HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Metadatos de HDR…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Opcións personalizadas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
-msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
-msgstr "Engada aquí calquera opción de filtro de ffmpeg. Porase entre o fluxo de orixe e o fluxo de destino de ffmpeg"
+msgid ""
+"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and"
+" destination streams of the ffmpeg"
+msgstr ""
+"Engada aquí calquera opción de filtro de ffmpeg. Porase entre o fluxo de"
+" orixe e o fluxo de destino de ffmpeg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Non se puido atopar ffmpeg en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Obtendo a paleta…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Codificando os fotogramas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Pantalla mestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Vermello primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Verde primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Azul primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminosidade mínima:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminosidade máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Imaxe de AnimationRenderer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Se&cuencia de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Primeiro fotograma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Último fotograma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Opcións de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Renderizar como:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Seleccionar as opcións de renderización de ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Ruta do vídeo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Incluír o son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images"
+" cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50"
+" frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> as imaxes GIF animadas non poden ter unha taxa de fotogramas superior a 50. A taxa de fotogramas reducirase a 50 fotogramas por segundo.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> as imaxes GIF animadas non"
+" poden ter unha taxa de fotogramas superior a 50. A taxa de fotogramas"
+" reducirase a 50 fotogramas por segundo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opcións de secuencia de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nome base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
-msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
-msgstr "Seleccionar o formado de ficheiro para a secuencia de imaxes. Se quere renderizar como vídeo ou como GIF animado só pode seleccionar PNG"
+msgid ""
+"Select the file format for the image sequence. If you want to render to video"
+" or animated gif, you can only select PNG"
+msgstr ""
+"Seleccionar o formado de ficheiro para a secuencia de imaxes. Se quere"
+" renderizar como vídeo ou como GIF animado só pode seleccionar PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Seleccione as opcións de exportación de fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Forma&to de ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Ruta da imaxe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "marco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Iniciar a numeración no:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Pegue esta información no seu informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Engada esta información a un informe de fallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Ca&pa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Crear unha lista de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Lista de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Lista de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Clonar %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Desprazamento en X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Desprazamento en Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferencia de columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Gama de Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selección dun intervalo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Vermellos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Amarelos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Azuis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Azuis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Maxentas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Realces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Tons medios"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Difusión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Engadir á selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Subtraer da selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Converter todas as capas de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Converter a capa actual de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converter o tipo de capa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversión do espazo de cor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Propósito de &renderización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Para imaxes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Intenta manterse o ton (pero non se forza),\n"
"e sacrifícanse a claridade e a saturación para\n"
"manter a mesma percepción de cor. O punto branco cámbiase\n"
"para dar lugar a grises neutros. Pensado para imaxes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fóra da gama, igual ao colorimétrico\n"
"absoluto. O punto branco é cambiado para\n"
"resultar en grises neutros.\n"
"Se a táboa axeitada está presente no perfil,\n"
"ha utilizarse. Se non volve a intento perceptual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "O mellor para deseños e gráficos "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"O ton e a saturación mantéñense, e sacrifícase a\n"
"claridade para manter a saturación. O punto branco\n"
"cámbiase para dar lugar a grises neutros.\n"
"Pensado para deseños gráficos (por exemplo,\n"
"gráficos coloridos, gráficas, cabeceiros, etc.) \n"
"\n"
"Se a táboa axeitada está presente no perfil emprégase.\n"
"En caso contrario vólvese a perceptual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Mellor para cores sólidas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Dentro da gama do dispositivo de destino, mantéñense\n"
"o ton, a claridade e a saturación. Fóra da\n"
"gama, mantéñense o ton e a claridade, e sacrifícase\n"
"a saturación. Modifícanse os puntos brancos de orixe\n"
"e de destino. Para cores por puntos\n"
"(Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utilizar &compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
-msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
-msgstr "Krita intenta marcar o desmarcar esta opción automaticamente en base á información que pode obter dos perfís de orixe e de destino."
+msgid ""
+"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information"
+" it can get from the profile you are converting from and the profile you are"
+" converting to."
+msgstr ""
+"Krita intenta marcar o desmarcar esta opción automaticamente en base á"
+" información que pode obter dos perfís de orixe e de destino."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Porcentaxe (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cambiar o tamaño do lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Píxeles/polgada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Píxeles/centímetro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Cambiar as dimensións a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Cambiar o tamaño da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Cambiar as dimensións da selección"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño do lenzo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Novo tamaño"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixar as proporcións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Restrinxir as proporcións."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Áncora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións en píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de impresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Axustar o tamaño para a impresión por separado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "División da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido gardar\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Gardar a imaxe na división"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Dirección de ordenación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Garda automática ao dividir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Liñas horizontais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Liñas verticais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Mover ao grupo anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Mover ao seguinte grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dividir en capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Poñer todas as capas novas nunha capa de grupo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Poñer cada capa nunha capa de grupo independente de seu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Bloquear a alfa das capas novas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Agochar a capa orixinal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Ordenar as capas pola súa cantidade de píxeles opacos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Difusión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorar a opacidade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Paleta que usar para dar nome ás capas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Escoller unha paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span><"
+"/p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Dividir unha capa en base ás súas cores</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Dividir unha capa en base ás súas cores<"
+"/span></p>"
" "
"<p>Crea unha nova capa por cada cor da capa activa.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nome do creador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Permisos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Núcleo de Dublín"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "&Valor de brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "&Tempo de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Modo de e&xposición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Delimitación automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&grama de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Sen definir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programa normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridade de abertura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridade do obturador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programa creativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programa de acción"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modo retrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modo paisaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Índice de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Preferencias de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Abe&rtura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Velocidade do obturador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Número &F:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Distancia &focal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Distancia focal (equivalencia en &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Máxima apertura:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autoenfoque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distancia do su&xeito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Modo de &medición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media ponderada no centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Varios puntos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Intervalo de d&istancia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Pechar a vista"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Disparado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retardo dos &flashes:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Sen detección de retardo dos flashes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Non se detectou o retardo dos flashes "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Detectado o retardo da luz no obturador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Disparo do flash forzado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Supresión do flash forzado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Eliminación dos ollos vermellos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&xía do flash:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-procesamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Control de &ganancia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Aumento leve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Aumento acusado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Mingua leve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Mingua acusada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Fonte de lu&z:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Luz diúrna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tugnsten "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Bo tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nubrado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescencia diúrna (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescencia diúrna branca (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente xélido (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescencia branca (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65 "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Volframio de estudio de ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "outro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Focalización:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Equilibrio de &brancos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Ti&po de captura da escena:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Fabri&cante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Tipo de método de med&ir:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Sen definir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Un chip sensor da cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Dous chips sensores de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Tres chips sensores de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensor secuencial de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor trilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensor de cor lineal e secuencial"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Lista ordenada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Lista desordenada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Lista alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Lista de linguas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordo da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largo do bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raio da selección suave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Aumentar o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Reducir o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Reducir desde o bordo da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Inverter por x/2 e y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Non se pode cargar a biblioteca de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Non se poden estabelecer as rutas de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Non se pode cargar o módulo incluído de pykrita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erro inesperado ao preparar o complemento de Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
-msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
-msgstr "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto con texto na barra de menú e as súas barras de ferramentas son necesarias. Unha cadea para usar o sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado, ou None."
+msgid ""
+"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu"
+" bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system,"
+" or a custom QPixmap or QIcon, or None."
+msgstr ""
+"A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto con texto na barra de menú e"
+" as súas barras de ferramentas son necesarias. Unha cadea para usar o sistema"
+" de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado, ou None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
-msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
-msgstr "O atallo para disparar esta acción, como «Ctrl+1», ou unha instancia de QKeySequence ou None."
+msgid ""
+"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence"
+" instance, or None."
+msgstr ""
+"O atallo para disparar esta acción, como «Ctrl+1», ou unha instancia de"
+" QKeySequence ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Elemento de menú:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
-msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
-msgstr "O texto asociado coa acción (usado como etiqueta do elemento de menú, etc.), ou None."
+msgid ""
+"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or"
+" None."
+msgstr ""
+"O texto asociado coa acción (usado como etiqueta do elemento de menú, etc.),"
+" ou None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
-msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
-msgstr "O menú dentro do cal colocar o elemento, como «tools» ou «settings», ou None."
+msgid ""
+"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or"
+" None."
+msgstr ""
+"O menú dentro do cal colocar o elemento, como «tools» ou «settings», ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Páxinas de configuración"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
-msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
-msgstr "O atallo para disparar esta acción como «Ctrl+1», ou unha instancia de QKeySequence ou None."
+msgid ""
+"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence"
+" instance, or None."
+msgstr ""
+"O atallo para disparar esta acción como «Ctrl+1», ou unha instancia de"
+" QKeySequence ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Páxina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Seleccionar un complemento ou un módulo incluído"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Erro de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Produciuse unha excepción ao executar o script."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de scripts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Executar o script nunha &consola"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Baleirar a consola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "G&ardar como"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Gardar o script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Abrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Gardar o script actual"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Erro: Non se puido inicializar o motor de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Xestión de complementos de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Non se pode atopar o módulo <application>%1</application> especificado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
-msgstr "<p>A versión especificada ten un formato incorrecto para a dependencia <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Ignórase.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1<"
+"/application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
+msgstr ""
+"<p>A versión especificada ten un formato incorrecto para a dependencia <"
+"application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Ignórase.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Comprobación das dependencias</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
-msgstr "<p>Non se puido comprobar a versión da dependencia <application>%1</application>: O módulo non ten o atributo <code>__version__</code> da PEP396. Non se desactivou, pero o comportamento non é previsíbel…</p>"
+msgid ""
+"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>:"
+" Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not"
+" disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se puido comprobar a versión da dependencia <application>%1<"
+"/application>: O módulo non ten o atributo <code>__version__</code> da"
+" PEP396. Non se desactivou, pero o comportamento non é previsíbel…</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
-msgstr "<p><application>%1</application>: Formato inesperado da versión do módulo"
+msgstr ""
+"<p><application>%1</application>: Formato inesperado da versión do módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
-msgstr "<p><application>%1</application>: Non se atopou unha versión axeitada. A versión requirida é a %2 %3, pero atopouse a %4</p>"
+msgid ""
+"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version"
+" %2 %3, but found %4</p>"
+msgstr ""
+"<p><application>%1</application>: Non se atopou unha versión axeitada. A"
+" versión requirida é a %2 %3, pero atopouse a %4</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Fallo na carga do módulo <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Fallo interno do motor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Módulo non cargado:<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integración con G'Mic-Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
-msgstr "Krita non pode atopar o complemento gmic-qt. Pode estabelecer a ruta do complemento gmic-qt desde «Configuración → Configurar Krita»."
+msgid ""
+"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt"
+" plugin in Settings/Configure Krita."
+msgstr ""
+"Krita non pode atopar o complemento gmic-qt. Pode estabelecer a ruta do"
+" complemento gmic-qt desde «Configuración → Configurar Krita»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Este modo de saída aínda non é compatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic fallou. Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtro de G'MIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
+"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin"
+" from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download"
+" the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Seleccionar a ruta do complemento G'Mic-Qt. Pode descargar o complemento do <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">sitio web de G'Mic</span></a>. Asegúrese de que descarga a versión especial para Krita, e non a versión independente ou a versión de GIMP.</p>"
+"<p>Seleccionar a ruta do complemento G'Mic-Qt. Pode descargar o complemento"
+" do <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:#2980b9;\">sitio web de G'Mic</span></a>. Asegúrese de que descarga a"
+" versión especial para Krita, e non a versión independente ou a versión de"
+" GIMP.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Complemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Xestionar os paquetes de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Non se puido engadir o paquete «%1» ao servidor de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Non se puido retirar o paquete «%1» da lista negra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "O paquete «%1» non existe!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Editar o paquete de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crear un paquete de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "O nome do paquete de recursos non pode estar baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Xa existe un paquete con ese nome. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Seleccione un directorio para gardar o paquete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Seleccionar o ficheiro para usar como icona de paquete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importar paquetes…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importar pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importar gradacións…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importar paletas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importar padróns…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importar predefinicións…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importar espazos de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crear un paquete de recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Xestionar os recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Non se puido crear o paquete novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importar pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importar predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importar gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importar paquetes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Non se puideron instalar os recursos do paquete %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Non se puido cargar o paquete %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importar padróns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importar paletas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importar espazos de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Recursos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Paquetes activos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Crear un paquete novo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Paquetes inactivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Eliminar os ficheiros de copia de seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Abrir o cartafol de recursos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Paquete seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome do paquete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Editar o paquete…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Novo paquete…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nome do paquete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Gardar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gr&aos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Exportar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modelo de cor actual:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Achatar todas as capas antes da separación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Para as capas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Para as imaxes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opcións de alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copiar a canle alfa para cada canle separado como un canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Eliminar a canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crear unha separación para a canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Reducir a 8 bits antes de separar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Resultado a cores, non en escala de grises"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Ángulo de tallada en X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Ángulo de tallada en Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "WaveletDecompose"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Escalas de onduleta:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Pendente, de&sprazamento, potencia…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Pendente, desprazamento, potencia (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Equilibrio de cor de ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Pendente:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Desenfoque…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque &Gausiano…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Desenfoque &Lens…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Desenfoque Lens"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque por movemento…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque por movemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Raio vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Raio horizontal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Meniña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Cuadrilátero (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentágono (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexágono (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptágono (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octógono (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/guassianhighpass/wdgguassianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Cor a Alfa…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor a Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar a canle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Selector de cores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Equilibrio de &cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilibrio de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de todas as canles…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Axuste de cores de todas as canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Desaturar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Reducir a saturación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Claridade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Verde-vermello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Amarelo-azul:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Axuste &HSV "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Axuste HSV ou HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
-msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
-msgstr "A configuración actual creouse para un espazo de cores distinto e non pode usarse. Restabeleceranse todas as curvas."
+msgid ""
+"The current configuration was created for a different colorspace and cannot"
+" be used. All curves will be reset."
+msgstr ""
+"A configuración actual creouse para un espazo de cores distinto e non pode"
+" usarse. Restabeleceranse todas as curvas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de &cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Axuste de Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Restabelecer as sombras "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Vermello "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Azul "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Restabelecer os tons medios "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Restabelecer os realces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar a luminosidade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Método de redución da saturación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "C&laridade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Media"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "Mí&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "Má&x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Ton, Saturación, Valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Ton, saturación, claridade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Ton, saturación, intensidade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Ton, saturación, luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Croma azul, croma vermello, luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Ton:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Saída:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Canle condutora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Altura a mapa normal…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Altura a mapa normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Focalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Eliminación da &media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Moldear (Laplaciano)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as direccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Moldear só en vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Moldear só en horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo superior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Eliminación sobre da media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Moldear en diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Desvío…"
#. +> stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Aclarado"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Queimar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "D&etección de bordos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Todos os lados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Dirección en radiáns"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "A saída determina o tipo de información que quere das liñas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
-msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
-msgstr "A fórmula determina como se crea o kernel, de xeito que distintas fórmulas escollen valores distintos no kernel, e así fornecer resultados sutilmente distintos."
+msgid ""
+"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose"
+" different values in the kernel, and thus give subtly different results."
+msgstr ""
+"A fórmula determina como se crea o kernel, de xeito que distintas fórmulas"
+" escollen valores distintos no kernel, e así fornecer resultados sutilmente"
+" distintos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
-msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
-msgstr "Isto colle un resultado con saturación reducida e o usa para determinar o que é transparente. É útil para crear bordos e efectos raros."
+msgid ""
+"This will take a desaturated result and use it to determine what is"
+" transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
+msgstr ""
+"Isto colle un resultado con saturación reducida e o usa para determinar o que"
+" é transparente. É útil para crear bordos e efectos raros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Aplicar o resultado á canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Moldear con profundidad&e variábel…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Moldear con profundidade variábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transferencia de &cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferencia de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Imaxe de referencia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mapa de &gradacións…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa de gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mestura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "O máis próximo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramado"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Guassian High Pass..."
msgstr "Paso elevado de &Gauss…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Guassian High Pass"
msgstr "Paso elevado de Gauss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Semitono…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Semitono"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Redución de ruído &Gaussiano…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído Gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Redución de ruído &onduleta…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexar as cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexar as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "cor"
msgstr[1] "cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Gradacións diagonais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Pasos da gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limitar a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Entre rampas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Número de cores:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Factores de indexación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Pasos de alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveis…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveis de entrada</b> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveis de saída</b> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveis &automáticos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Ruído aleatorio…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Ruído aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizar"
#. +> stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pintura ao óle&o…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "Axustar á &paleta…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Escala de desprazamento:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Fragmento:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Axustar á paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Desprazamento por canle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Cores máis próximas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Modo de alfa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa de relevo de &Phong…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propiedades do material"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Especula&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflexibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Expoñente do resplandor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&fusión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canle do mapa de alturas:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Usar un mapa normal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Fontes de luz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Fonte de luz &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
-msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
+msgid ""
+"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Dirección da luz. A punta representa de onde procede a luz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Acimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
-msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
-msgstr "Cadencia vertical da luz. 90º é perpendicular ao lenzo e a 0º é paralelo."
+msgid ""
+"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is"
+" parallel."
+msgstr ""
+"Cadencia vertical da luz. 90º é perpendicular ao lenzo e a 0º é paralelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinación:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Fonte de luz &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Fonte de luz &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Fonte de luz &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixelizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Anchura do píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Altura do píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Cartelizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Cartelizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Pin&gas de choiva…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Tamaño da pinga"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Número de pingas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingas de choiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Escolla &aleatoria…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolla aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Tamaño da xanela:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Redondear os cantos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar os cantos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Mosaico&s pequenos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Número de mosaicos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaicos pequenos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Filtro de limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Limiar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Nivel de &limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Máscara de desfocalización…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Só claridade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lonxitude de onda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Translación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Engadir un rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "Forma de texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Unha forma que contén unha liña única de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Clic para cambiar a posición do cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Clic para escoller a forma do texto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobre clic para poñer texto na ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Arrastrar a asa para cambiar o inicio do desprazamento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Prema a tecla de retorno para rematar a edición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Prema a tecla de retorno para rematar a edición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texto na ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Edición de texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Anexar unha ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cambiar a áncora de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Cambiar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Cambiar o desprazamento do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Desconectar a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Eliminar o rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Substituír o rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Forma de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Unha forma que mostra unha imaxe (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Cambiar a elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Pastel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Obxecto Elíptico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Forma de ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Remate do ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Pechar a elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Unha elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Unha forma de ruta mellorada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Unha ruta mellorada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Cruce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Unha cruz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Unha frecha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Texto explicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Un texto explicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Cariña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Frecha circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Unha frecha circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Engrenaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Unha engrenaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar o rectángulo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forma rectangular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Radio da esquina x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Radio da esquina y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar a espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sentido antihorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Forma de Espiral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Esvaecer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Unha forma espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Cambiar a estrela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Forma de estrela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polígono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radio exterior:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Forma de estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Unha estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Unha flor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 de aumento para axustar ao ancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 de aumento para axustar ao alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "Reducir un %1 para axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambiar o nivel da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Agochar os cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Cambiar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurar a bibliografía"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formateando as referencias bibliográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Número de entradas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Ordenar pola posición"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Ordenar as chaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Engadir unha clave de ordenación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritmo de ordenamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Esta é unha liña de texto inserido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Esta é unha liña de texto eliminado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Esta é unha liña de texto ao que se lle cambiou o formato."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurar o seguimento de cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Gardando o parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Experimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cambiar a configuración das visualizacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insercións"
# skip-rule: normalization-shell
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
-"\n"
-"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans';"
+" font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
+"\n"
+"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px;"
+" margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;"
+" text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt;"
+" font-weight:600;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the"
+" inserted text.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the"
+" deleted text.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the format-change text. This is a line of text whose format has been"
+" changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Previsualizar</span></p>"
-"\n"
-"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto inserido</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Esta é unha liña de texto antes do texto inserido. Esta é unha liña de texto inserido. Esta é unha liña despois do texto inserido.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto eliminado</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto antes do texto eliminado. Esta é unha liña de texto eliminado. Esta é unha liña despois do texto eliminado.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto formatado</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto antes do cambio de formato de texto. Esta é unha liña de texto que ten un formato de texto cambiado. Esta é unha liña de texto despois do cambio de formato de texto.</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans';"
+" font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">Previsualizar</span></p>"
+"\n"
+"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px;"
+" margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;"
+" text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt;"
+" font-weight:600;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto inserido</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Esta é unha liña de texto"
+" antes do texto inserido. Esta é unha liña de texto inserido. Esta é unha"
+" liña despois do texto inserido.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto eliminado</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto"
+" antes do texto eliminado. Esta é unha liña de texto eliminado. Esta é unha"
+" liña despois do texto eliminado.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto formatado</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto"
+" antes do cambio de formato de texto. Esta é unha liña de texto que ten un"
+" formato de texto cambiado. Esta é unha liña de texto despois do cambio de"
+" formato de texto.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Cambios de formato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Cambiar as opcións de seguimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Xestor da configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Novo estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Estilo base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Incluír na táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiúsculas pequenas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Pór en maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Subliñado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Riscado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Maiúsculas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Estilos empregados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Estilos sen empregar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra do Texto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Guionización automática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Busca rápida:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Viñeta personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Sen viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Separador de tabulación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Seleccione unha imaxe de lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Comezar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliñamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Mostrar Niveis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Viñetas/Números seguidos por"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "at"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Aliñado a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Sangrado a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Carácter personalizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Retomar a numeración neste parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Sincronización de Correspondencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir unha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "O mundo enteiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Maiúsculas capitulares:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distancia ao parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Número de caracteres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Número de liñas que cubre:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Sangría/Espazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Formato xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Viñetas/Números"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decoracións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Maiúsculas capitulares"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 Liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Como mínimo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Sinxelo</b>: O espaciado de texto habitual</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Primeira Liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Inferir a partir do tamaño do texto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciado de Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Usar métricas de tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espazo de Parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Antes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Despois:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Xustificado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportamento ao Remate do Marco/Páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Manter liñas xuntas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Inserir salto antes dun parágrafo "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Inserir salto despois dun parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Deixar polo menos estas liñas (orfas):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Formato do parágrafo "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Inserir unha táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nome da sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurar as seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Os caracteres son incorrectos ou xa existe unha sección con ese nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nome da sección:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dividir as seccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Inserir un parágrafo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "antes do comezo da sección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "despois do final da sección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Cambiar o formato do tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Outras entradas de «Referencias» debaixo e no docker «Engadir forma»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Cambiar o formato do parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambiar o nivel da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Cambiar o nivel no que está a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Definir a cor do bordo…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Sen bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Crear un novo estilo herdando o do estilo actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Xa existe outro estilo co nome «%1». Escóllelle outro nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Xestor de estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
-msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
+msgid ""
+"You have changes that are not applied. What do you want to do with those"
+" changes?"
msgstr "Ten cambios que non se aplicaron. Que prefire facer con eses cambios?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to"
+" assign a named style to text and alter the style properties to change all"
+" text with that style.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style"
+" change will reformat all text that previously got the named style assigned"
+" to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Pódese asignar un estilo definido a un texto e logo alterar as propiedades de xeito que todo o texto cambie a ese estilo.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Ao aplicar un cambio de estilo reformatease todo o texto ao que se lle dera un un nome de estilo definido. Empregue o docker de texto para aplicar os estilos de texto.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Pódese asignar un"
+" estilo definido a un texto e logo alterar as propiedades de xeito que todo"
+" o texto cambie a ese estilo.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Ao aplicar un"
+" cambio de estilo reformatease todo o texto ao que se lle dera un un nome de"
+" estilo definido. Empregue o docker de texto para aplicar os estilos de"
+" texto.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Crear un novo estilo coas propiedades actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Columnas e filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de filas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Axuste da anchura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Ancho das columnas fixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Axustar aos contidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Axustar segundo o dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Táboa de contidos - Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Título da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Empregar os contornos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Empregar estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
# skip-rule: PT-2010_tab
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Táboa 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Caixa de verificación"
# skip-rule: PT-2010_tab
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Táboa 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Táboa de contidos - Configurar os estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Estilos dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Cambiar a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Cambiar os estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Pulsación de tecla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar a columna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar a fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserir unha columna á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserir unha columna á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserir unha fila debaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserir unha fila enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Cambiar a numeración da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nova sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Formatado directo do parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Cambiar o nome da sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Axustar o ancho das columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Axustar a altura da fila:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dividir os comezos das seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dividir os finais das seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Pegar como texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Índice de referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Referencia de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Primeiro crea un índice ao que se vaia referir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Seleccione o índice ao que se quere referir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nova sección %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Engadir unha anotación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Inserir un índice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserir unha variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Inserir un salto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir unha táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Combinar as celas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividir as celas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Axustar ao ancho da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Cambiar o formato do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inserir unha táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modificar a táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Inserir unha bibliografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Engadir unha cita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Trazado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Cambiar o aliñamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Estabelecer o aliñamento vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuír a indentación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar a indentación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuír o tamaño da tipografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamaño da tipografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Definir o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Definir o tamaño de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Estabelecer a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Estabelecer a cor do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Estabelecer estilo de carácter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Definir o estilo de parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Viñeta pequena"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Viñeta circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Viñeta cadrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Viñeta romboidal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Marcar a viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Viñeta en frecha cara a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arábiga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabeto minúsculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabeto maiúsculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Minúsculas romanas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Maiúsculas romanas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Viñeta grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Viñeta de X en caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Viñeta en cabeza de frecha cara a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxaratí"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Orixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abxad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abxad pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabeto arábigo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Unha forma que contén texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Forma de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+clic para ir á ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+clic para ir á nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+clic para ir á referencia da nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "seguir ao longo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Preme Maiús para non redimensionar isto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autocorreción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Edición de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Padrón…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrón:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Ruído simplex…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Ruído simplex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Bucles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Usar unha semente personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Cor &sólida…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Información de selección de pinceis para pinceis animados"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incremento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angular"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Crear unha máscara a partir da cor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Estilo do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Opcións de estilo animado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modo de selección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
+"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color"
+" channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The"
+" initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
-"A imaxe contén píxeles con valor cero na canle alfa e valores distintos de cero nas canles de cores. Krita modificou eses píxeles para que teñan algún valor na canle alfa. Os valores iniciais <i>non</i> se recuperarán ao gardar a imaxe.<br/>"
+"A imaxe contén píxeles con valor cero na canle alfa e valores distintos de"
+" cero nas canles de cores. Krita modificou eses píxeles para que teñan algún"
+" valor na canle alfa. Os valores iniciais <i>non</i> se recuperarán ao gardar"
+" a imaxe.<br/>"
" <br/>"
-" Isto non debería causar ningunha diferenza visual notábel, pero téñao en conta."
+" Isto non debería causar ningunha diferenza visual notábel, pero téñao en"
+" conta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Modificouse a imaxe EXR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
-"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
+"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file<"
+"/warning></p>"
msgstr ""
"<p>As seguintes capas teñen un tipo incompatíbel co formato EXR:</para>"
" <r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
" "
-"<p><warning>estas capas <b>non</b> se gardaron no ficheiro EXR final.</warning></p>"
+"<p><warning>estas capas <b>non</b> se gardaron no ficheiro EXR final.<"
+"/warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
-msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
-msgstr "Esta opción combina todas as capas. Recoméndase marcar esta opción para que outros aplicativos poidan recoñecer correctamente este ficheiro."
+msgid ""
+"This option will merge all layers. It is advisable to check this option,"
+" otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
+msgstr ""
+"Esta opción combina todas as capas. Recoméndase marcar esta opción para que"
+" outros aplicativos poidan recoñecer correctamente este ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "A&chatar a imaxe "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Non se puido reservar memoria."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Non se puido codificar ou escribir a imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Sen perda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada con perda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Opcións de importación de mapa de alturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "A entrada non se corresponde co tamaño de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Indique a anchura e a altura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Indique a anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Indique a altura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
-msgstr "Demasiadas combinacións posíbeis. Escriba unha anchura e unha altura e inténteo de novo."
+msgstr ""
+"Demasiadas combinacións posíbeis. Escriba unha anchura e unha altura e"
+" inténteo de novo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "A anchura supera os píxeles dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
-msgstr "Non se pode calcular unha altura axeitada. O ficheiro non contén píxeles dabondo para formar un rectángulo."
+msgid ""
+"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough"
+" pixels to form a rectangle."
+msgstr ""
+"Non se pode calcular unha altura axeitada. O ficheiro non contén píxeles"
+" dabondo para formar un rectángulo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "A altura supera os píxeles dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
-msgstr "Non se pode calcular unha anchura axeitada O ficheiro non contén píxeles dabondo para formar un rectángulo."
+msgid ""
+"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels"
+" to form a rectangle."
+msgstr ""
+"Non se pode calcular unha anchura axeitada O ficheiro non contén píxeles"
+" dabondo para formar un rectángulo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Tamaño do ficheiro (bytes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Extremidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
-msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
-msgstr "Adiviñar a anchura e a altura en base ao tamaño de ficheiro e os bits por píxel. Só se actualizarán os valores estabelecidos a 0."
+msgid ""
+"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set"
+" to 0 will be updated."
+msgstr ""
+"Adiviñar a anchura e a altura en base ao tamaño de ficheiro e os bits por"
+" píxel. Só se actualizarán os valores estabelecidos a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Adiviñar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Altura da imaxe en píxeles."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Anchura da imaxe en píxeles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits por píxel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forzar a conversión a sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
+"<p>These settings determine how much information is lost during compression."
+" Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Esta configuración determina a cantidade de información que se perde durante a compresión. Baixa: ficheiros pequenos, mala calidade. Alta: ficheiros grandes, boa calidade.</p>"
+"<p>Esta configuración determina a cantidade de información que se perde"
+" durante a compresión. Baixa: ficheiros pequenos, mala calidade. Alta:"
+" ficheiros grandes, boa calidade.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Cor de recheo dos píxeles da transparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cor de fondo coa que se substitúen os píxeles transparentes do fondo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Gardar o perfil ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Calidade avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Suavizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostreo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ficheiro máis pequeno)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (mellor calidade)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forzar JPEG de liña de base"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formatos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
+"<p>Store document metadata that is in the document information. This will"
+" override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Almacenar os metadados do documento que están na información do documento. Sobrescribirá calquera capa de metadatos.</p>"
+"<p>Almacenar os metadados do documento que están na información do documento."
+" Sobrescribirá calquera capa de metadatos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Almacenar os metadatos do documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
+"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This"
+" is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Engadir o alcume do autor e o primeiro contacto do seu perfil. O anonimizador sobrescribirá isto.</p>"
+"<p>Engadir o alcume do autor e o primeiro contacto do seu perfil. O"
+" anonimizador sobrescribirá isto.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Asinar con datos de perfil do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Non é un ficheiro de Krita válido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro para gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Non se pode escribir en '%1'. Está a partición chea?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:321
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "O ficheiro non contén unha imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Non se puido cargar a imaxe de referencia incrustada %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Non se puido cargar unha imaxe de referencia ligada a un ficheiro externo.\n"
"\n"
"Ruta: %1\n"
"\n"
"Quere seleccionar outro lugar?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:158
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Non se puido cargar o identificador da máscara de transformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Non se puideron crear os párametros da máscara de transformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
-msgstr "Non se puideron atopar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1 en %2."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1"
+" en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
-msgstr "Non se puideron cargar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1 en %2."
+msgstr ""
+"Non se puideron cargar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1"
+" en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Non se puideron ler os datos dos píxeles: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Non se puideron cargar os datos dos píxeles: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:570
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Non se puido cargar o perfil: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:594
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Non se puido filtrar a configuración: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Non se puideron cargar os metadatos da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:657
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Non se puido cargar a selección raster %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:675
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Non se puido cargar a selección vectorial %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:702
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Non se puideron cargar os fotogramas clave de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
-"Erro de procesamento no ficheiro de fotogramas clave «%1», na liña %2 e columna %3.\n"
+"Erro de procesamento no ficheiro de fotogramas clave «%1», na liña %2 e"
+" columna %3.\n"
"Mensaxe de erro: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:729
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Tipo descoñecido de canle de fotograma clave: %1 en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "A imaxe non ten nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "A imaxe non indica unha anchura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "A imaxe non indica unha altura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "A imaxe indica un modelo de cores incompatíbel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
-msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
+msgctxt ""
+"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incrustado)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "A capa %1 indica un modelo de cores incompatíbel: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "O tipo da capa %1 é incompatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "O tipo da capa %1 é incompatíbel: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a capa %1 de tipo %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» asociado a unha capa de ficheiro.\n"
"\n"
"Esperábase atopalo na seguinte ruta:\n"
"%2\n"
"\n"
"Quere definir a súa ruta manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"O ficheiro da canle de son «%1» non existe!\n"
"\n"
"Esperábase atopalo na seguinte ruta:\n"
"%2\n"
"\n"
"Quere definir a súa ruta manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe de referencia %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar os metadatos da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Non se puido abrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos dos píxeles da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar as anotacións da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Non se puido gardar a capa de filtro %1: non ten filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a capa de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración de filtro da capa de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración do xerador da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Non se puido gardar a máscara de filtro %1. Non ten filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a máscara de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración de filtro da máscara de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a máscara de transparencia %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a selección local %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos da selección de píxeles da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos da selección de vectores da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "A infraestrutura de metadatos non puido gardar os metadatos de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Non se puideron escribir os metadatos de %1 no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "non se puideron gardar as paletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "non se puideron gardar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "O ficheiro da canle de son «%1» non existe!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Precísase dun contrasinal para ler o pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opcións de importación de PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Páxina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Todas as pá&xinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Primeira páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "&Selección de páxina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opcións de PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\""
+" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\""
+" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit"
+" profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\""
+">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span"
+" style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Os ficheiros PNG</span> teñen<span style=\" font-style:italic;\">dúas</span> opcións de garda da información <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: como etiqueta ou como perfil explícito. Para empregalo en páxinas web <span style=\" font-style:italic;\">desactive</span> esta opción. Para intercambiar con outros aplicativos <span style=\" font-style:italic;\">active</span> esta opción.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Os ficheiros PNG</span> teñen<span"
+" style=\" font-style:italic;\">dúas</span> opcións de garda da información <"
+"span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: como etiqueta ou como perfil"
+" explícito. Para empregalo en páxinas web <span style=\" font-style:italic;\""
+">desactive</span> esta opción. Para intercambiar con outros aplicativos <span"
+" style=\" font-style:italic;\">active</span> esta opción.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Incrustar o perfil de sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
-msgstr "Desactivar para obter ficheiros máis pequenos se a imaxe non ten transparencia"
+msgstr ""
+"Desactivar para obter ficheiros máis pequenos se a imaxe non ten transparencia"
# skip-rule: normalization-ble
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in"
+" your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to"
+" make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
-"<p>O formato de ficheiro «Portable Network Graphics», PNG, permite gardar as transparencias pois gárdaas na canle alfa.\n"
-"Pode desmarcar esta caixiña se non quere empregar transparencias e se quere facer que o ficheiro resultante sexa máis pequeno.<br>"
+"<p>O formato de ficheiro «Portable Network Graphics», PNG, permite gardar as"
+" transparencias pois gárdaas na canle alfa.\n"
+"Pode desmarcar esta caixiña se non quere empregar transparencias e se quere"
+" facer que o ficheiro resultante sexa máis pequeno.<br>"
"Recoméndase sempre gardar a canle alfa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Almacenamento da canle alfa (transparencia)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
+"<p>Save author nickname and the first contact information of the author"
+" profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Gardar o alcume do autor e a primeira información de contacto do perfil do autor no PNG, se se pode.</p>"
+"<p>Gardar o alcume do autor e a primeira información de contacto do perfil do"
+" autor no PNG, se se pode.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Asinar cos datos do autor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Axustar o tempo de compresión. Leva máis tempo comprimir mellor.\n"
"<br>"
"Nota: o nivel de compresión non cambia a calidade do resultado.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Ficheiro pequeno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
+"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if"
+" possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Información da tenda como palabras clave, título, asunto e licenza, se se pode.</p>"
+"<p>Información da tenda como palabras clave, título, asunto e licenza, se se"
+" pode.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Metadatos de tenda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
-msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
-msgstr "A imaxes PNG indexadas son máis pequenas. Se activa esta opción analizarase a imaxe para ver se é posíbel gardala como unha imaxe PNG indexada."
+msgid ""
+"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will"
+" be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
+msgstr ""
+"A imaxes PNG indexadas son máis pequenas. Se activa esta opción analizarase a"
+" imaxe para ver se é posíbel gardala como unha imaxe PNG indexada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Gardar como PNG indexado, de ser posíbel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: o nivel de compresión non cambia a calidade do resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compresión (sen perda): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Cor transparente: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Ficheiro grande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Usar o entrelazado cando se publique para a internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
+"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the"
+" Internet.<br>"
"\n"
-"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even"
+" while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>O entrelazado é útil cando se pretende publicar as imaxes en internet. <br>"
"\n"
-"Activar o entrelazado fai que a imaxe apareza xa no navegador mesmo cando aínda se estea a descargar.</p>"
+"Activar o entrelazado fai que a imaxe apareza xa no navegador mesmo cando"
+" aínda se estea a descargar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelazado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Gardar como imaxe HDR (Rec. 2020 PQ)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
-msgstr "A imaxe contén unha ou máis capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe."
+msgid ""
+"Your image contains one or more layers with a color model that is different"
+" from the image."
+msgstr ""
+"A imaxe contén unha ou máis capas cun modelo de cor que é distinto do da"
+" imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Capas sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloque de modos de cor duoton"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloque re recursos sen analizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
-"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste modo.</p>"
+"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a"
+" linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is"
+" recommended to use Color Management in this mode.</p>"
+"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a"
+" BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster"
+" than 16-bit decoding.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha"
+" profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar"
+" mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste"
+" modo.</p>"
" "
-"<p>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8 bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.</p>"
+"<p>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8"
+" bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no"
+" percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar RGB como catro cores."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
-"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
-"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
+"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row"
+" green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this"
+" difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves"
+" this problem with minimal loss of detail.</p>"
+"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false"
+" 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<title>Interpolar RGB como catro cores</title>"
-"<p>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o mesmo. Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta cos das impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción arranxará este problema cunha perda mínima de detalle.</p>"
-"<p>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero eliminará padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun método de calidade AHD.</p>"
+"<p>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o mesmo."
+" Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta cos das"
+" impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción arranxará"
+" este problema cunha perda mínima de detalle.</p>"
+"<p>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero eliminará"
+" padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun método de"
+" calidade AHD.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto LibRaw."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non estirar nin xirar os píxeles."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
-"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
+"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras"
+" with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect"
+" ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel"
+" corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Non estirar nin rotar os píxeles</title>"
" "
-"<p>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída corresponde a un píxel RAW.</p>"
+"<p>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para"
+" cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción"
+" correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída"
+" corresponde a un píxel RAW.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
-"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
+"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A"
+" demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a"
+" complete image from the partial raw data received from the color-filtered"
+" image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of"
+" colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction,"
+" another common spelling is demosaicing. The following methods are available"
+" for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but"
+" low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this"
+" method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the"
+" adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients"
+" interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and"
+" uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of"
+" the image) to make an estimate.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping"
+" interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in"
+" making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the"
+" Variable Number of Gradients method.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed"
+" interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to"
+" maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<"
+"/li>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from"
+" linuxphoto.org project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation"
+" using Variance of Color Differences method.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing"
+" interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences"
+" interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between"
+" VCD and AHD.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via"
+" directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from"
+" PerfectRaw.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization"
+" interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from"
+" RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
+"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built"
+" without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Calidade (interpolación)</title>"
" "
-"<p>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar o mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir dos datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de cores de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles coloridos. Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor, outro termo común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar o mosaico da imaxes RAW:</p>"
+"<p>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar o"
+" mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso"
+" dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir dos"
+" datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de cores"
+" de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles coloridos."
+" Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor, outro termo"
+" común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar o mosaico da"
+" imaxes RAW:</p>"
"<p> "
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e analogamente para o azul e verde.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación"
+" bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para"
+" computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non"
+" vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e"
+" analogamente para o azul e verde.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis suaves e semellantes da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do"
+" píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis"
+" suaves e semellantes da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de"
+" agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas"
+" cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos"
+" artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade, polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa"
+" Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da"
+" interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade,"
+" polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do"
+" proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: usa unha interpolación AHD modificada, co método de diferencias de varianza da cor.</li>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: usa unha interpolación AHD"
+" modificada, co método de diferencias de varianza da cor.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: usa unha interpolación de redución de mosaico filtrada e adaptábel, empregando o filtro mediano de cinco pasos do proxecto PerfectRaw.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" redución de mosaico filtrada e adaptábel, empregando o filtro mediano de"
+" cinco pasos do proxecto PerfectRaw.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: usa unha interpolación de diferenzas de variación da cor.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" diferenzas de variación da cor.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: usa unha mestura de redución de mosaico mediante VCD e AHD.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: usa unha mestura de"
+" redución de mosaico mediante VCD e AHD.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: usa unha interpolación redución de mosaico nas cores mediante estimación do mínimo erro cuadrático medio direccional e lineal, de PerfectRaw.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: usa unha interpolación redución"
+" de mosaico nas cores mediante estimación do mínimo erro cuadrático medio"
+" direccional e lineal, de PerfectRaw.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: usa unha interpolación de redución do suavizado e eliminación de cremalleira para aplicar unha eliminación de anormalidade de cor, do proxecto RawTherapee.</li>"
+"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" redución do suavizado e eliminación de cremalleira para aplicar unha"
+" eliminación de anormalidade de cor, do proxecto RawTherapee.</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
-"<p>Nota: algúns métodos poden non estas dispoñíbeis se o descodificador de RAW foi construído sen os paquetes de extensión.</p>"
+"<p>Nota: algúns métodos poden non estas dispoñíbeis se o descodificador de"
+" RAW foi construído sen os paquetes de extensión.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Paso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
-"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
-"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
+"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation"
+" to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
+"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis"
+" strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <"
+"emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis"
+">, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD &"
+" AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Pase</title>"
-"<p>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</p>"
-"<p>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
+"<p>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da"
+" interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</p>"
+"<p>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<"
+"emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG<"
+"/emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'"
+">AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis"
+" strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Redefinir a interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated"
+" colors filter.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced"
+" effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Redefinir a interpolación</title>"
"<p>Esta configuración só está dispoñíbel para as opcións de Calidade:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da interpolación de cores.</item>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da"
+" interpolación de cores.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por"
+" interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.<"
+"/item>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Eliminación de mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight"
+" D65 white balance.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance"
+" specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white"
+" balance.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic"
+" white balance averaging the entire image.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and"
+" green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Equilibrio de brancos</title>"
" "
"<p>Configura o equilibrio de brancos en bruto:</para>"
" "
"<p>"
"<ul> "
-"<li><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un equilibrio de brancos diúrno D65 estándar.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un equilibrio"
+" de brancos diúrno D65 estándar.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de brancos neutro predeterminado.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos"
+" indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de"
+" brancos neutro predeterminado.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de"
+" brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de temperatura e nivel de verde.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de"
+" temperatura e nivel de verde.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title>"
"<p>Axuste aquí a temperatura da cor en Kelvins.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
-msgstr "<p>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión da cor maxenta.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión da"
+" cor maxenta.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Branco sólido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to"
+" solid white</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in"
+" various shades of pink</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped"
+" values together for a gradual fade to white</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using"
+" a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Realces</title>"
" "
"<p>Escolla aquí o método de recorte dos realces:</p>"
" "
"<p>"
"<ul> "
-"<li><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces como branco puro.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces"
+" como branco puro.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces"
+" non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores"
+" recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces usando un valor de nivel.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces"
+" usando un valor de nivel.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
-"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
+"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high"
+" values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Nivel</title>"
-"<p>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos favorecen os brancos e os altos as cores.</p>"
+"<p>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos favorecen"
+" os brancos e os altos as cores.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Corrección da exposición (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Activa a corrección de exposición antes da interpolación.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Desprazamento lineal:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Desprazamento</title>"
-"<p>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación en E.V</p>"
+"<p>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación en"
+" E.V</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Realzar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
-"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
+"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before"
+" interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Realce</title>"
-"<p>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición antes da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do desprazamento for > 1.0 E.V</p>"
+"<p>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición antes"
+" da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do desprazamento for "
+"> 1.0 E.V</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corrixir as cores falsas ao realzar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
-msgstr "<p>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo as lámpadas de tungsteno).</p>"
+msgid ""
+"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more"
+" accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten"
+" lamps).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse"
+" moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo"
+" as lámpadas de tungsteno).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Brillo automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
-msgstr "<p>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e ignorarase o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</p>"
+msgid ""
+"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to"
+" adjust brightness.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e ignorarase"
+" o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
-"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
+"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0"
+" (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Brillo</title>"
-"<p>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado é 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</p>"
+"<p>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado é"
+" 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
-"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
+"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this"
+" option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto negro</title>"
-"<p>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase automaticamente.</p>"
+"<p>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW. Se"
+" desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase automaticamente.<"
+"/p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto negro</title>"
"<p>Especifica un valor de punto negro para a imaxe de saída.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
-"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
+"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this"
+" option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto branco</title>"
-"<p>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase automaticamente.</p>"
+"<p>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes RAW."
+" Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase"
+" automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto branco</title>"
"<p>Especifica un valor de punto branco para a imaxe de saída.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Equilibrio de brancos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Redución de ruído"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Eliminación de ruído de liñas CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Redución de ruído de impulsos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase"
+" noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing"
+" Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise"
+" suppression. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise"
+" suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Redución de ruído</title>"
-"<p> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a descodificación de RAW.</para>"
+"<p> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a"
+" descodificación de RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta (wavelets) correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real. Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising). Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Eliminación de ruído de liñas CFA</emphasis>: supresión do ruído por bandas. Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Redución do ruído por impulsos</emphasis>: Supresión do ruído por impulsos.Aplícase despois da interpolación</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.<"
+"/item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta"
+" (wavelets) correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real."
+" Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído"
+" antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising)."
+" Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Eliminación de ruído de liñas CFA</emphasis>:"
+" supresión do ruído por bandas. Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Redución do ruído por impulsos</emphasis>:"
+" Supresión do ruído por impulsos.Aplícase despois da interpolación</item>"
"</list>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activar a corrección da aberración cromática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
-"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
+"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors"
+" (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Activar a corrección da aberración cromática</title>"
-"<p>Aumenta as capas vermella e azul segundo uns factores dados (automático de maneira predeterminada).</p>"
+"<p>Aumenta as capas vermella e azul segundo uns factores dados (automático de"
+" maneira predeterminada).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Axustes automáticos nos eixos de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
-"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
+"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly"
+" and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red"
+" pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune"
+" manually color factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Corrección automática da aberración cromática</title>"
-"<p> Se está opción está activada intentarase cambiar as canles de imaxe suavemente e avaliar o cambio de aberración cromática. Sáibase que se tivera un padrón azul-vermello o método pode fallar. Nese caso desactiva a esta opción e axusta manualmente os tons de cores.</p>"
+"<p> Se está opción está activada intentarase cambiar as canles de imaxe"
+" suavemente e avaliar o cambio de aberración cromática. Sáibase que se tivera"
+" un padrón azul-vermello o método pode fallar. Nese caso desactiva a esta"
+" opción e axusta manualmente os tons de cores.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Vermello-Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador vermello-verde</title>"
"<p>Axuste aquí o factor de aumento da capa vermella</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Azul-Amarelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador do azul</title>"
"<p>Axuste aquí o factor de aumento da capa azul</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Perfil da cámara:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Integrado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used"
+" during RAW decoding.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile"
+" from RAW file, if it exists.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space"
+" profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Perfil da cámara</title>"
-"<p>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os datos RAW.</p>"
+"<p>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os"
+" datos RAW.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil de cor na descodificación de RAW.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor integrado no ficheiro RAW, se existe.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores personalizado.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil"
+" de cor na descodificación de RAW.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor"
+" integrado no ficheiro RAW, se existe.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores personalizado.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espazo de traballo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (sen perfil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Espectro amplo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no"
+" output color space is used during RAW decoding.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space,"
+" created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best"
+" choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an"
+" extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography"
+" applications such as advertising and fine art.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an"
+" expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB"
+" color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut"
+" designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color"
+" space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Espazo de traballo</title>"
-"<p>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os datos RAW. </p>"
+"<p>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os"
+" datos RAW. </p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Raw (sen perfil)</emphasis>: neste modo, non se usa ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores RGB, creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción para imaxes destinadas á Web e para retratos.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía como a publicidade ou a arte.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha versión ampliada do espazo Adobe RGB. </li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla deseñada pensando no seu uso en fotografía.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores de saída personalizado.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Raw (sen perfil)</emphasis>: neste modo, non se"
+" usa ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores RGB,"
+" creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción para"
+" imaxes destinadas á Web e para retratos.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía"
+" como a publicidade ou a arte.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha"
+" versión ampliada do espazo Adobe RGB. </li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla"
+" deseñada pensando no seu uso en fotografía.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores de saída personalizado.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
"<title>Límite</title>"
"<p>Estabeleza aquí o valor do límite de redución de ruído.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminosidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminosidade</title>"
"<p>A cantidade de redución de ruído por impulsos na luminosidade.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Crominancia</title>"
"<p>Cantidade da redución da redución de ruído no impulso de crominancia.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Restaurar o valor predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Non hai imaxes cargadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar un SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Escriba a resolución preferida (PPI) para «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opcións de TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo de compresión:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compresión JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflación (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predictor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
-msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
-msgstr "O emprego dun predictor pode mellorar a compresión (especialmente para LW e deflate)."
+msgid ""
+"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
+msgstr ""
+"O emprego dun predictor pode mellorar a compresión (especialmente para LW e"
+" deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Diferenciación horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Diferenciación horizontal do punto flutuante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Almacenar a &canle alfa (transparencia)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opcións de compresión de JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
-msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
-msgstr "Estas configuracións determinan canta información se perde durante a compresión"
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Estas configuracións determinan canta información se perde durante a"
+" compresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "A máis pequena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opción de compresión por deflación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Comprimir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opcións de compresión Pixar log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
-msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
-msgstr "O ficheiro XCF é novo de máis; Krita non pode traballar con ficheiros XCF escritos pola versión 2.9 de GIMP ou unha versión posterior."
+msgid ""
+"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9"
+" or newer."
+msgstr ""
+"O ficheiro XCF é novo de máis; Krita non pode traballar con ficheiros XCF"
+" escritos pola versión 2.9 de GIMP ou unha versión posterior."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Borrancho de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Pincel viscoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Pegañento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Lonxitude do borrancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Raio do borrancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Intervalo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Ciscallar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modo de superposición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Moita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Pouca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opción de sobreposición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
-" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
+" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully"
+" opaque background"
msgstr ""
"Pinta na capa actual\n"
" pero usa calquera das capas visíbeis ao borrar\n"
-" NOTA: Este modo é só axeitado para traballar cun fondo totalmente opaco."
+" NOTA: Este modo é só axeitado para traballar cun fondo totalmente"
+" opaco."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Pincel viscoso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (ollo, pincel furado!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
-msgstr "Este pincel ten píxeles transparentes no seu centro. O modo «opaco» podería dar resultados inestábeis. Considere usar o modo «pegañento»."
+msgid ""
+"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give"
+" unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
+msgstr ""
+"Este pincel ten píxeles transparentes no seu centro. O modo «opaco» podería"
+" dar resultados inestábeis. Considere usar o modo «pegañento»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Tamaño do historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacidade da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Liña de conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Ancho da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacidade das curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Método de pintado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Ancho da liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Tamaño do historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacidade das curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Pintar a liña de conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Suavidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Focalización"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Pincel de spray"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Punta de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clonación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Arranxado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Mover a orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Pincel de clonación (desactivado temporalmente)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Para corrixir a perspectiva, crear primeiro unha grade de perspectiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corrixir a perspectiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
-msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
-msgstr "Mover a orixe do clon co pincel. Desmarque esta opción para continuar clonando desde o punto seleccionado."
+msgid ""
+"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the"
+" selected point."
+msgstr ""
+"Mover a orixe do clon co pincel. Desmarque esta opción para continuar"
+" clonando desde o punto seleccionado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Movemento do punto de orixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Restabelecer a orixe cada vez que debuxe un novo trazo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Restablecemento do punto de orixe antes dun novo trazo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
-msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
-msgstr "Marque esta opción para clonar desde todas as capas visíbeis. Desmárquea para clonar desde a capa activa."
+msgid ""
+"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active"
+" layer."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para clonar desde todas as capas visíbeis. Desmárquea para"
+" clonar desde a capa activa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Clonar desde todas as capas visíbeis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
-"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
+"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use"
+" Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Pincel de clonación:</span></p>"
" "
-"<p>Seleccione o punto de orixe na capa actual con Ctrl+clic. Use Ctrl+Alt+clic para seleccionar unha orixe dunha capa seleccionada previamente.</p>"
+"<p>Seleccione o punto de orixe na capa actual con Ctrl+clic. Use"
+" Ctrl+Alt+clic para seleccionar unha orixe dunha capa seleccionada"
+" previamente.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Pincel de deformación (incompatíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo de deformación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Enroscar CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Enroscar CCW "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ampliación de lente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Redución de lente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformación da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Opcións de deformación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Deformación da cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Redución de lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Ampliación de lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Forza de deformación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolación bilinear "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Usar o contador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Empregar a imaxe sen deformar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Desprazar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Recheo de serpe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordo marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opción experimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opción de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Creación de formas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Posprocesamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Recheo de serpe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordo marcado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de recheo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Padrón global"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Nivel de división"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Tipo de partícula"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opcións de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Píxel suavizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Anchura da grade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Altura da grade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Nivel de división:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "División por presión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Beira vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Beira horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Beiras irregulares"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Pelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Pincel de pelo (as liñas serán máis finas que na vista previa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opcións dos pelos do pincel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Esgotamento da tinta "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Desprazamento aleatorio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Tallar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Presión do rato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Conectar os pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Suavizado das curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Pelos compostos:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuracións dos pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Presión do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raio "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parámetros experimentais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Factor de tallado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Desprazamento aleatorio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Cantidade de tinta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Curva de esgotamento da tinta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Niveis de saturación "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "Nivel de presión."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Nivel da curva de esgotamento da tinta."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "Nivel da lonxitude dos pelos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Nivel da cantidade de tinta dos pelos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturación compensada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Pingar tinta desde a posición inicial do trazo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tinta pegañenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Nivel de tinta dos pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Nivel de presión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Nivel da lonxitude dos pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Nivel da curva de esgotamento da tinta:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pincel de incubación (gran suavizado no modo de vista previa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Ángulo de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Espesura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opcións de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferencias de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Orixe Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Estilo da incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Sen &incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Só o plano pe&rpendicular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "plano -&45° seguido do plano +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "plano +45° se&guido do plano -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Padrón &Moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Estilo de separación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalos baseados na pulsación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Trucaxes gráficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Liñas antisuavizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Precisión en subpíxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Cor do fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Sobrepor o espazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Tipo de máscara:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "O bordo do pincel suavizarase para as curvas de serra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Suavizado das curvas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Suavidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aleatoriedade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
-msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
-msgstr "Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración automática da precisión. A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
+msgid ""
+"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin."
+" The Precision will remain 5 before this value."
+msgstr ""
+"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración"
+" automática da precisión. A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Tamaño inicial do pincel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
-msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
-msgstr "Isto determina os intervalos a partir dos cales a precisión debería cambiar. Por exemplo, se o valor de diferenza é 15,00, cada vez que o tamaño do pincel cambia 15 puntos, cambiará a precisión."
+msgid ""
+"This determines every interval after which the precision should change. For"
+" example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in"
+" the size of brush, the precision will change."
+msgstr ""
+"Isto determina os intervalos a partir dos cales a precisión debería cambiar."
+" Por exemplo, se o valor de diferenza é 15,00, cada vez que o tamaño do"
+" pincel cambia 15 puntos, cambiará a precisión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Diferenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movemento de axitación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Opacidade aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Cor por partícula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
-msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
-msgstr "De se marcar, o pincel de grade enche cada partícula do fondo cunha cor. A cor da partícula de fondo é rectangular e ten a anchura e altura da grade e de maneira predeterminada é transparente."
+msgid ""
+"If checked, grid brush fill every particle's background with background"
+" color. The background of particle is rectangle of grid width and height and"
+" by default it is transparent."
+msgstr ""
+"De se marcar, o pincel de grade enche cada partícula do fondo cunha cor. A"
+" cor da partícula de fondo é rectangular e ten a anchura e altura da grade e"
+" de maneira predeterminada é transparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Encher o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Capa de entrada simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
-msgstr "Converter a predefinición nunha predefinición de borrador (sobrepón o modo de fusión)"
+msgstr ""
+"Converter a predefinición nunha predefinición de borrador (sobrepón o modo de"
+" fusión)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Métodos de fusión dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activar a configuración do bolígrafo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Compartir a curva con todas as configuracións."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>O modo de cálculo de curva cambia como 2 ou máis curvas funcionan as unhas coas outras<br/>"
+"<p>O modo de cálculo de curva cambia como 2 ou máis curvas funcionan as unhas"
+" coas outras<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiplicar (predeterminado): multiplícanse os valores das curvas</p>"
"<p>(0,8 de presión) * (0,5 de velocidade) = 0,4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> suma: súmanse os valores das curvas</p>"
" "
"<p>(0,6 de presión) + (0,3 de velocidade) = 0,9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> valor máximo</p>"
"<p>(0,7 de presión), (0,3 de velocidade) = 0,7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> valor mínimo</p>"
"<p>(0,7 de presión), (0,3 de velocidade) = 0,3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> diferencia entre os valores máximo e mínimo</p>"
"<p>(0,8 de presión), (0,3 de velocidade), (0,6 de esvaemento) = 0,5</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Modo de cálculo de curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplicación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "suma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "diferenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuración do filtro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Método de pintado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Aditivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Lavado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
-"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
+"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the"
+" Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
-"<p><b>Nota:</b> isto é o mesmo que a opción «incremental» que aparece nas opcións da ferramenta de man alzada de Krita 1.6.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> isto é o mesmo que a opción «incremental» que aparece nas"
+" opcións da ferramenta de man alzada de Krita 1.6.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
-"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
+"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i"
+">buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting"
+" in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even"
+" if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
-"<p><b>Método de debuxado</b>: Krita ofrece a posibilidade de escoller entre dúas maneiras de debuxar: <i>aditivo</i> e <i>homoxéneo</i>Co primeiro, a cor vaise sumando con cada trazo, co segundo os trazos producen sempre unha cor homoxénea, moi moito que pase polo mesmo sitio obtén a mesma cor. </p>"
+"<p><b>Método de debuxado</b>: Krita ofrece a posibilidade de escoller entre"
+" dúas maneiras de debuxar: <i>aditivo</i> e <i>homoxéneo</i>Co primeiro, a"
+" cor vaise sumando con cada trazo, co segundo os trazos producen sempre unha"
+" cor homoxénea, moi moito que pase polo mesmo sitio obtén a mesma cor. </p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Punta de pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Detalles do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Restabelecer as puntas predefinidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Usar a cor como máscara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Preservar a configuración da predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Fíxate, o mesquiño bacharel pide vinganza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "empregar só unha letra de cada vez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Modo de encarrilar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Punto de corte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Política do punto de corte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Método de texturas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Desprazamento horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverter o padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Desprazamento aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desprazamento vertical:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
-msgstr "A opción de mesturado mestura a pintura do pincel coa que haxa xa no lenzo."
+msgstr ""
+"A opción de mesturado mestura a pintura do pincel coa que haxa xa no lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Crea unha punta de pincel a partir da selección actual da imaxe.\n"
"Se non hai ningunha parte da imaxe seleccionada, úsase a imaxe completa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Crea unha punta de pincel a partir da imaxe do portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Carga de novo o espazamento do ficheiro.\n"
"Cambia a escala a 1,0.\n"
"Cambia a rotación a 0,0."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Máscara animada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Imaxe animada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
-"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
+"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin."
+" \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
-"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración automática da precisión.\n"
+"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración"
+" automática da precisión.\n"
"A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Usar para definir o intervalo co que cambia a precisión automática.\n"
"A precisión diminúe a medida que aumenta o tamaño do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Nivel de precisión 1 (o máis rápido)\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: 5%\n"
"\n"
"Óptimo para os pinceis moi grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Nivel de precisión 2\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: 1%\n"
"\n"
"Óptimo para os pinceis grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Nivel de precisión 3\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Nivel de precisión 4 (óptima)\n"
"Precisión en subpíxeles: 50%\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto\n"
"\n"
"Dá ata un 50% máis de rendemento en comparanza co nivel 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Nivel de precisión 5 ( o de mellor calidade)\n"
"Precisión en subpíxeles: exacto\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto\n"
"\n"
"En rendemento o menor pero coa mellor calidade."
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Precision:"
msgid "Precision: %1"
-msgstr "Precisión:"
+msgstr "Precisión: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Non se copiou nada\n"
"ao portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Cor simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aleatorio uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aleatorio total"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Padrón bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Orixe → Aleatorio total"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Orixe → Padrón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Orixe → Padrón bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Forza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Afastado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Toque borroso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Trazo borroso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Ángulo de debuxo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Presión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Inclinación en X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Inclinación en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Dirección da inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Elevación da inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Presión tanxencial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
-msgstr "«%1» é incompatíbel co modo de vista previa de dimensións diferentes (filtro non lineal)"
+msgstr ""
+"«%1» é incompatíbel co modo de vista previa de dimensións diferentes (filtro"
+" non lineal)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "O modo homoxéneo é o único posíbel ao usar un pincel con máscara."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, kde-format, no-c-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0º é a cor activa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Ton CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Ton CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(½ é a cor activa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Menos saturación "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Máis saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Menor valor "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Maior valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sen reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Eixe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Cantidade de ciscado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Esvaer o bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Tamaño → Borroso (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Tamaño → Esvaecer (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espazamento isotrópico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Actualización entre toques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
-msgstr "No modo automático, o espazamento do pincel calcúlase automaticamente en función do seu tamaño."
+msgid ""
+"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically"
+" depending on its size"
+msgstr ""
+"No modo automático, o espazamento do pincel calcúlase automaticamente en"
+" función do seu tamaño."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Fai a textura máis clara ou escura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pincel de corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Desactivouse o corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Padrón de corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
-msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
-msgstr "Cando os valores dos padróns de textura están fóra do rango especificado pola barra aplícase as regras de corte."
+msgid ""
+"When pattern texture values are outside the range specified by the slider,"
+" the cut-off policy will be applied."
+msgstr ""
+"Cando os valores dos padróns de textura están fóra do rango especificado pola"
+" barra aplícase as regras de corte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Textura → Padrón (vista previa de mala calidade)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Método de fusión:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Cantos continuos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Desprazamento do ángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Nivel de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "escala dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "escala dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pincel de partículas (incompatíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partícula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partículas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Nivel de opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "escala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "escala dy:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Pincel rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Escala de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
-msgstr "Pincel de esbozar (é posíbel que haxa diferenzas ans conexións entre liñas)"
+msgstr ""
+"Pincel de esbozar (é posíbel que haxa diferenzas ans conexións entre liñas)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Bosquexo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Escala de desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Usar a densidade de distancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo sinxelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RGB aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Distancia de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Cantidade de partículas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Zona de aerógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forma de spray"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dinámica das formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aerógrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Tamaño aleatorio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotación fixa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotación aleatoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Nivel de seguimento do cursor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Nivel do ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribución de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Pincel de normal tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Inclinación da tanxente"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
-msgstr "Un motor de pinceis para debuxar mapas normais tanxentes en tres dimensións."
+msgstr ""
+"Un motor de pinceis para debuxar mapas normais tanxentes en tres dimensións."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codificación da tanxente"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opcións de inclinación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Usar a inclinación da tableta para determinar as normais.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while"
+" tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar a dirección de debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Usar a dirección de debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a"
+" elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and"
+" Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar o sensor de rotación dispoñíbel en certos bolígrafos para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Usar o sensor de rotación dispoñíbel en certos bolígrafos para determinar"
+" os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while"
+" tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Mesturar os ángulos de inclinación e debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Mesturar os ángulos de inclinación e debuxo para determinar os eixos X e"
+" Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Mestura de dirección e inclinación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á elevación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Valor da mestura de dirección e inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Asignar un perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Non hai ningún documento activo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Asignar un perfil á imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
-msgstr "Complemento para cambiar o espazo de cores dos documentos seleccionados."
+msgstr ""
+"Complemento para cambiar o espazo de cores dos documentos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade de cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Perfil de cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Os documentos seleccionados convertéronse."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Escolla polo menos un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Axustar o ficheiro de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Recortar os ficheiros antes de cambialos de tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Anchura máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " PPP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271
msgid "Export Settings"
msgstr "Configuración de exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Opcións de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Recortar ata as guías exteriores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
-msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
-msgstr "Isto recortará ata as guías exteriores se é posíbel, senón usan a configuración de recorte existente."
+msgid ""
+"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the"
+" underlying crop settings."
+msgstr ""
+"Isto recortará ata as guías exteriores se é posíbel, senón usan a"
+" configuración de recorte existente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Estabelecer as marxes a partir da selección activa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Abaixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Etiqueta para retirar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
-msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
-msgstr "Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de texto. Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As palabras clave deberían estar separadas por comas."
+msgid ""
+"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only"
+" needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma"
+" separated."
+msgstr ""
+"Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de texto."
+" Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As"
+" palabras clave deberían estar separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
-msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
-msgstr "Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de panel. Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As palabras clave deberían estar separadas por comas."
+msgid ""
+"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only"
+" needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma"
+" separated."
+msgstr ""
+"Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de panel."
+" Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As"
+" palabras clave deberían estar separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Clave da capa de texto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Clave da capa de panel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exportar a CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadatos para engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Información de documento ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
-msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
-msgstr "De maneira predeterminada isto encherase cun identificador único universal xerado. O identificador en si mesmo só está para que os programas de xestión de bibliotecas de libros poidan determinar se un cómic en concreto xa está na súa base de datos e se xa se puntuou. Por suposto, o UUID pode cambiarse por outra cousa cambiando manualmente o JSON, pero isto é uso avanzado."
+msgid ""
+"By default this will be filled with a generated universal unique identifier."
+" The ID by itself is merely so that comic book library management programs"
+" can figure out if this particular comic is already in their database and"
+" whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something"
+" else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada isto encherase cun identificador único universal"
+" xerado. O identificador en si mesmo só está para que os programas de xestión"
+" de bibliotecas de libros poidan determinar se un cómic en concreto xa está"
+" na súa base de datos e se xa se puntuou. Por suposto, o UUID pode cambiarse"
+" por outra cousa cambiando manualmente o JSON, pero isto é uso avanzado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Engadir unha entrada do historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Incluír os comentarios do tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
-msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
-msgstr "Un ficheiro PO pode conter comentarios dos tradutores. Se marca isto, os comentarios dos tradutores engadiranse como referencias ao ficheiro ACBF."
+msgid ""
+"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the"
+" translations comments will be added as references into the ACBF file."
+msgstr ""
+"Un ficheiro PO pode conter comentarios dos tradutores. Se marca isto, os"
+" comentarios dos tradutores engadiranse como referencias ao ficheiro ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID de ACBF:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Historial de versións:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Cabeceira de tradutor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "A xente responsábel da xeración dos ficheiros CBZ/ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Alcume"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Nome de pía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Engadir un autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Retirar o autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Usar o tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Texto normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Texto invertido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Información do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Información do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Folla de estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exportar a EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exportar a TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-nesta versión…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Rosalía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "de Castro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Preparando a exportación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportando o cómic…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Gardando ACBF e\n"
"ACBF independente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Gardando EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Non se pode exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Nada para exportar, non se definiu un URL."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro\n"
"de metadatos de CoMet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro\n"
"de metadatos de Comicrack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
-msgstr "A exportación fallou porque non hai opcións de exportación configuradas."
+msgstr ""
+"A exportación fallou porque non hai opcións de exportación configuradas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Tempo transcorrido: {passedString}\n"
" Estimado: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} de {pagesTotal} feitas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Abrindo a seguinte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Limpando a páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exportando para {key}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Non vai producirse a exportación porque non hai páxinas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro de información\n"
"de metadatos de Comicbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Empaquetando CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ciencia ficción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantástica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Medo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Misterio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Crime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Exército"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Vida real"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superhome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Oeste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Política"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Informática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Relixión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Fillos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non ficción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Libro de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Impresionista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Deseñador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Guionista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Lapiseiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Finalista de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Carteiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Artista de portada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Asistente do editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadatos do cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "O título correcto do cómic."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr "Que lle dirá á xente para animala a ler o seu cómic?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
-msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
-msgstr "O xénero da obra. Os valores enchidos automaticamente veñen do ACBF, pero pode introducir os seus. Separe os xéneros con comas. Intente usar só dous ou tres."
+msgid ""
+"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill"
+" in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about"
+" two or three."
+msgstr ""
+"O xénero da obra. Os valores enchidos automaticamente veñen do ACBF, pero"
+" pode introducir os seus. Separe os xéneros con comas. Intente usar só dous"
+" ou tres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
-msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
+msgid ""
+"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "Os nomes das personaxes das que trata o cómic. Separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
-msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
+msgid ""
+"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Se é parte dunha serie escriba o nome da serie e o número."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Núm. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
-msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
-msgstr "Outras palabras claves que non cadran nos conxuntos mencionados previamente. Como sempre, separados por comas."
+msgid ""
+"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always,"
+" comma-separated."
+msgstr ""
+"Outras palabras claves que non cadran nos conxuntos mencionados previamente."
+" Como sempre, separados por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Que páxina contén a portada? Isto quedará baleiro se non hai páxinas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Páxina de portada:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Dirección de lectura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Xénero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Cualificación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Colección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
-msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
-msgstr "A seguinte é unha táboa dos autores que colaboraron neste cómic. Pode estabelecer o seu alcume, os seus nomes (primeiro, segundo e apelidos), rol (lapiseiro, finalizador de arte, etc.), correo electrónico e páxina web."
+msgid ""
+"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You"
+" can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller,"
+" inker, etc), email and homepage."
+msgstr ""
+"A seguinte é unha táboa dos autores que colaboraron neste cómic. Pode"
+" estabelecer o seu alcume, os seus nomes (primeiro, segundo e apelidos), rol"
+" (lapiseiro, finalizador de arte, etc.), correo electrónico e páxina web."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
-msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
-msgstr "O nome da compañía, o grupo ou a persoa responsábel da versión final que chega aos lectores."
+msgid ""
+"The name of the company, group or person who is responsible for the final"
+" version the reader gets."
+msgstr ""
+"O nome da compañía, o grupo ou a persoa responsábel da versión final que"
+" chega aos lectores."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Estabelecer hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Estabelece a data actual como data de publicación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
-msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
-msgstr "Os editores tradicionais sempre se mencionan xunto coa cidade na que están situados."
+msgid ""
+"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are"
+" located."
+msgstr ""
+"Os editores tradicionais sempre se mencionan xunto coa cidade na que están"
+" situados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
-msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
-msgstr "Se hai unha entrada na base de datos de cómics debería engadirse aquí. Non é probábel que haxa un factor para cómics desde cero, pero é útil ao facer unha conversión."
+msgid ""
+"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is"
+" unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a"
+" conversion."
+msgstr ""
+"Se hai unha entrada na base de datos de cómics debería engadirse aquí. Non é"
+" probábel que haxa un factor para cómics desde cero, pero é útil ao facer"
+" unha conversión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
-msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
-msgstr "Se o cómic é unha adaptación dunha fonte existente, e nese caso, como atopar información sobre a fonte. Por exemplo, para un cómic web adaptado, o URL do sitio web oficial debería ir aquí."
+msgid ""
+"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to"
+" find information about that source. So for example, for an adapted webcomic,"
+" the official website url should go here."
+msgstr ""
+"Se o cómic é unha adaptación dunha fonte existente, e nese caso, como atopar"
+" información sobre a fonte. Por exemplo, para un cómic web adaptado, o URL do"
+" sitio web oficial debería ir aquí."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Sen palabras clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Non hai marca de hora da última edición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Non hai unha descrición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Xestor de cómics"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287
msgid "Add Page"
msgstr "Engadir unha páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Engadir unha páxina a partir dun modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Engadir páxinas existentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293
msgid "Remove Page"
msgstr "Retirar a páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295
msgid "Batch Resize"
msgstr "Cambio de tamaño en lote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298
msgid "View Page In Window"
msgstr "Ver a páxina nunha xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Raspar a información do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
-msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
-msgstr "Buscar información do autor en documentos e engadilo á lista de autores. Isto non comproba se hai duplicados."
+msgid ""
+"Search for author information in documents and add it to the author list."
+" This does not check for duplicates."
+msgstr ""
+"Buscar información do autor en documentos e engadilo á lista de autores. Isto"
+" non comproba se hai duplicados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Raspar o texto para traducilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324
msgid "Export Comic"
msgstr "Exportar o cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
-msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
-msgstr "Copia a ruta do proxecto no portapapeis. Útil para copiar rapidamente nun xestor de ficheiros ou similar."
+msgid ""
+"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying"
+" to a file manager or the like."
+msgstr ""
+"Copia a ruta do proxecto no portapapeis. Útil para copiar rapidamente nun"
+" xestor de ficheiros ou similar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Seleccionar o ficheiro JSON de configuración de cómic."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "JSON files"
msgstr "Ficheiros JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
msgid "Config cannot be used"
msgstr "A configuración non pode usarse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
-msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
-msgstr "Krita non ten acceso de escritura a este cartafol, polo que non se poden crear novos ficheiros. Configure o acceso ao cartafol ou mova o proxecto a un cartafol no que se poida escribir."
+msgid ""
+"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made."
+" Please configure the folder access or move the project to a folder that can"
+" be written to."
+msgstr ""
+"Krita non ten acceso de escritura a este cartafol, polo que non se poden"
+" crear novos ficheiros. Configure o acceso ao cartafol ou mova o proxecto a"
+" un cartafol no que se poida escribir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:384
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Cargando as páxinas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Ficheiros de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Que páxinas existentes engadir?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:594
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:613
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Onde están situados os modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:637
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Onde deberían ir as páxinas?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Que imaxes deberían servir de base para a nova páxina?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "Export success"
msgstr "Completouse a exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "O ficheiros escribíronse no cartafol de exportación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Cambiar o tamaño de todas as páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:885
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Cambiando o tamaño das páxinas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:886
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Cambiando o tamaño das páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:900
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} de {pagesTotal} feitas. \n"
"Tempo transcorrido: {passedString}:\n"
" Estimado:{estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
msgid "Scraping success"
msgstr "Completouse o raspado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "O ficheiro POT escribiuse en: {file}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Que cartafol?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambiar de cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Configuración de proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Onde debería ir a exportación?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Onde están os modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Onde están as traducións?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Onde están situadas as claves adicionais de completado automático?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
-msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
-msgstr "A ruta das claves adicionais de completado automático no editor de metadatos. Apunte isto a un cartafol que conteña key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other con ficheiros de texto (csv para as puntuacións) que conteñan as claves adicionais de completado automático, cada unha nunha liña de seu. A ruta almacénase na configuración de Krita e non na configuración do proxecto."
+msgid ""
+"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this"
+" at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_aut"
+"hor_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the"
+" extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the"
+" Krita configuration, and not the project configuration."
+msgstr ""
+"A ruta das claves adicionais de completado automático no editor de metadatos."
+" Apunte isto a un cartafol que conteña key_characters/key_format/key_genre/key"
+"_rating/key_author_roles/key_other con ficheiros de texto (csv para as"
+" puntuacións) que conteñan as claves adicionais de completado automático,"
+" cada unha nunha liña de seu. A ruta almacénase na configuración de Krita e"
+" non na configuración do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nome do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Concepto do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Cartafol das páxinas:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Cartafol de exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Cartafol dos modelos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Cartafol das traducións:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modelo predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Cartafol das claves adicionais:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Onde debería ir un proxecto de cómic?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "O cartafol non pode usarse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
-msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
-msgstr "Krita non ten acceso de escritora a este cartafol, así que non poden crearse ficheiros. Escolla outro cartafol."
+msgid ""
+"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made."
+" Please choose a different folder."
+msgstr ""
+"Krita non ten acceso de escritora a este cartafol, así que non poden crearse"
+" ficheiros. Escolla outro cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Configuración do proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Configuración básica de proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Un nome de proxecto. Isto pode diferir do título final"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
-msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
-msgstr "Se non pode pensar un nome para o proxecto, o noso xerador de nomes altamente sofisticado forneceralle un nome con clase e aínda así sinxelo."
+msgid ""
+"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project"
+" name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
+msgstr ""
+"Se non pode pensar un nome para o proxecto, o noso xerador de nomes altamente"
+" sofisticado forneceralle un nome con clase e aínda así sinxelo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
-msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
-msgstr "De que vai o cómic? Isto é principalmente pola súa comodidade, así que non se preocupe se non di moito."
+msgid ""
+"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not"
+" worry about what it says too much."
+msgstr ""
+"De que vai o cómic? Isto é principalmente pola súa comodidade, así que non se"
+" preocupe se non di moito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "O idioma principal do cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Crear un novo directorio co nome do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
-msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
-msgstr "Isto permítelle seleccionar un directorio de proxecto de cómics xenéricos, no que se creará un novo cartafol para o proxecto co nome de proxecto indicado."
+msgid ""
+"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new"
+" folder will be made for the project using the given project name."
+msgstr ""
+"Isto permítelle seleccionar un directorio de proxecto de cómics xenéricos, no"
+" que se creará un novo cartafol para o proxecto co nome de proxecto indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
-msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
+msgid ""
+"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist,"
+" it will be created."
msgstr "O nome do cartafol que contén as páxinas. Se non existe, crearase."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
-msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
-msgstr "O nome do cartafol onde se deixa a exportación. Se non existe, crearase."
+msgid ""
+"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it"
+" will be created."
+msgstr ""
+"O nome do cartafol onde se deixa a exportación. Se non existe, crearase."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "O nome do cartafol onde están os modelos de páxina."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traducións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Concepto do cómic:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Idioma principal:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Nomes de cartafoles e outros."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Directorio do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Directorio das páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Exportar o directorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Directorio dos modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Directorio das traducións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Engadir un novo modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importar modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Que ficheiros deberían engadirse ao cartafol dos modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
-"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
+"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live"
+" area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Isto permítelle crear un documento de modelo con guías.\n"
-"A anchura e a altura son o tamaño da zona viva, a zona segura é a zona viva sen as marxes, e a imaxe completa é a zona viva xunto cos sangrados."
+"A anchura e a altura son o tamaño da zona viva, a zona segura é a zona viva"
+" sen as marxes, e a imaxe completa é a zona viva xunto cos sangrados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Sangrados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Crear un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Resumidor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Copista de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Director de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Glosador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Antecedente bibliográfico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Arquitecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Director artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Nome asociado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autografista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Nome atribuído"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autor do diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Deseñador de asociación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Deseñador de tapa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Deseñador de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Produtor de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Escritor de texto de promoción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Cartafolista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Deseñador de ex libris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Vendedor de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calígrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Deseñador de portada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Propietario dos dereitos de copia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Comentador para texto escrito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Delineante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Autor dubidoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Augafortista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Fundador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Ilustrador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Iluminador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Gravador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Titular da licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Cedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contacto dos metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patrón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Director de edición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Impresor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Autor de guión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Escriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Narrador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Transcritor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Deseñador de tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Tipógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Escritor dos comentarios engadidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Escritor da letra engadida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Escritor do material de acompañamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Escritor do texto engadido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Escritor da introdución"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Escritor do prefacio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Escritor de contido textual suplementario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Ferramentas de documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
-msgstr "Complemento para manipular as propiedades dos documentos seleccionados."
+msgstr ""
+"Complemento para manipular as propiedades dos documentos seleccionados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Xirar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Os graos negativos rotarán a imaxe á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Graos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Os documentos seleccionados modificáronse."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Exportar as capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Complemento para exportar as capas dun documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Exportar as capas de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Exportar en modo por lotes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ignorar as capas invisíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Axustar o tamaño da exportación ao contido da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Directorio inicial:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Opcións de exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Tamaño da exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extensións de imaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Seleccionar un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Seleccionar o directorio inicial."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Exportáronse todas as capas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Xestor de filtros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Complemento para a xestión de filtros."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Modelo de árbore do documento"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Diga ola mundo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Ola! Esta é a versión %s de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Paso elevado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtro de paso alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Non hai ningunha imaxe activa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Manter a capa orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Raio de filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Iniciador de scripts de Krita de BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nome do script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
+"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your"
+" package, the name of the class in your package and the associated"
+" directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O nome que queira darlle ao script. Isto úsase para calcular o nome do paquete, o nome da clase no paquete e o directorio correspondente.</p>"
+"<p>O nome que queira darlle ao script. Isto úsase para calcular o nome do"
+" paquete, o nome da clase no paquete e o directorio correspondente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrada de menú para o script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
+"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this"
+" blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O que quere que apareza no menú «Ferramentas → Scripts». Se deixa isto en branco crearase unha entrada predeterminada baseada no nome do script. </p>"
+"<p>O que quere que apareza no menú «Ferramentas → Scripts». Se deixa isto en"
+" branco crearase unha entrada predeterminada baseada no nome do script. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Descrición curta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
+"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can"
+" enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto aparecerá na entrada de «comentario» no diálogo onde o usuario pode activar ou desactivar scripts de Krita. </p>"
+"<p>Isto aparecerá na entrada de «comentario» no diálogo onde o usuario pode"
+" activar ou desactivar scripts de Krita. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Tipo de script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&xtensión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Doca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
+"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita."
+" That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you"
+" will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu"
+" entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se marca isto o script activarase automaticamente en Krita. É dicir, mostrarase no menú de scripts ou na lista de docas. En caso contrario necesitará activar manualmente o script a través da entrada de menú «Krita → Configuración». </p>"
+"<p>Se marca isto o script activarase automaticamente en Krita. É dicir,"
+" mostrarase no menú de scripts ou na lista de docas. En caso contrario"
+" necesitará activar manualmente o script a través da entrada de menú «Krita →"
+" Configuración». </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Activar o script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Crear un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Doca dos últimos documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Doca de paleta de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Retirar a entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Editar a configuración da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exportar como ficheiro de paleta de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Exportar como SVG de Inkscape con mostras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Ordenar as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Editar os datos da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Datos da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Completouse a exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} exportouse a {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importador de complementos de Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importar un complemento de Python…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "Ficheiro de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "Ficheiro de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Non se atoparon complementos no arquivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importar un complemento de Python…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Sobrescribir o complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "O complemento «%s» xa existe. Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Importáronse os seguintes complementos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
-msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
-msgstr "Reinicie Krita e active os complementos desde <em>Configuración → Configurar Krita → Xestor de complementos de Python</em>."
+msgid ""
+"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure"
+" Krita -> Python Plugin Manager</em>."
+msgstr ""
+"Reinicie Krita e active os complementos desde <em>Configuración → Configurar"
+" Krita → Xestor de complementos de Python</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Importar un complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Arquivos Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Erro durante a importación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importouse correctamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Doca de configuración rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Engadir un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Doca de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Executor de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Quere gardar o documento actual?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Depuración Ctrl+D"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Modificouse o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Quere gardar os seus cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Ficheiros de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Abrir os ficheiros con extensión .py"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Cargar de novo o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Cargar de novo o ficheiro Alt+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Non hai un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Indique un documento abríndoo antes de cargar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Executar Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Gardar o ficheiro de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Ficheiro de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Realzado de sintaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Tipos de letra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Pasar por riba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Erro ao executar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Bolsa das seleccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "gardar"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dez pinceis"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dez pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Asignar dez predefinicións de pincel a dez atallos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activar a predefinición de pincel {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "&Activar o pincel anterior ao premer o atallo por segunda vez"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
-msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
-msgstr "Seleccione a predefinición de pincel e a continuación prema o botón que quere usar para seleccionar a predefinición"
+msgid ""
+"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select"
+" the preset"
+msgstr ""
+"Seleccione a predefinición de pincel e a continuación prema o botón que quere"
+" usar para seleccionar a predefinición"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dez scripts"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Executar o script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Executar o script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Executar o script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Executar o script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Executar o script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Executar o script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Executar o script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Executar o script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Executar o script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Executar o script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dez scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Asignar dez scripts a dez atallos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Executar o script {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Executouse o script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Non asignou un script a esa acción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Ruta seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Seleccionar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Ficheiros de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Trazo de pincel a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Estabilizador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Suavizado do pincel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Retardo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Atrasar o trazo do pincel para suavizar a liña."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Raio no que se bloquea o pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Liña de remate:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Estabilizar os sensores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Final do trazo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Presión suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
-msgstr "A distancia axustábel ten en conta o nivel de ampliación e fai que a distancia sexa visualmente constante independentemente do nivel de ampliación escollido."
+msgid ""
+"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be"
+" visually constant whatever zoom level is chosen"
+msgstr ""
+"A distancia axustábel ten en conta o nivel de ampliación e fai que a"
+" distancia sexa visualmente constante independentemente do nivel de"
+" ampliación escollido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distancia axustábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Axustar aos asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Debe engadir asistentes para poder usar esta ferramenta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Asistente de magnetismo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetismo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Axustar a un:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
-msgstr "Facer que só se axuste a un dos asistentes, evitando un lío de axustes ao usar unha morea de asistentes."
+msgid ""
+"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using"
+" the infinite assistants."
+msgstr ""
+"Facer que só se axuste a un dos asistentes, evitando un lío de axustes ao"
+" usar unha morea de asistentes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Non se pode seleccionar unha cor porque non hai ningunha capa activa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
-msgstr "Non se pode seleccionar unha cor porque a capa activa non está visíbel."
+msgstr ""
+"Non se pode seleccionar unha cor porque a capa activa non está visíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
-msgstr "Non se pode gardar no ficheiro de paleta %1. Quizais sexa só para lectura."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar no ficheiro de paleta %1. Quizais sexa só para lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Ferramenta de selector de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Debuxar unha elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta de elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Non pode usar esta ferramenta co tipo de capa seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Modo rápido: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
-msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
-msgstr "Enche a zona máis rápido, pero non ten en conta o modo de composición. Desactivaranse funcionalidades estendidas como as seleccións."
+msgid ""
+"Fills area faster, but does not take composition mode into account."
+" Selections and other extended features will also be disabled."
+msgstr ""
+"Enche a zona máis rápido, pero non ten en conta o modo de composición."
+" Desactivaranse funcionalidades estendidas como as seleccións."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Limiar: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Aumentar a selección: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Raio da selección suave: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usar o padrón:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
-msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
-msgstr "Marque esta opción para non usar a cor principal, senón o padrón seleccionado para recheo."
+msgid ""
+"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to"
+" fill with"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para non usar a cor principal, senón o padrón seleccionado"
+" para recheo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limitar á capa actual:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Encher toda a selección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
-msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
-msgstr "Canso se marque non mire para as cores da capa actual senón que cubra toda a zona seleccionada"
+msgid ""
+"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of"
+" the selected area"
+msgstr ""
+"Canso se marque non mire para as cores da capa actual senón que cubra toda a"
+" zona seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radial "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Cadrado "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Simetría Cónica"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
-msgstr "Inverter as rutas"
+msgstr "Espiral invertida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Con forma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ningún "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Cara a Diante "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternado "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Limiar de anti-alias:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ferramenta de gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Debuxar unha liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Usar sensores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Mostrar a liña de guía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
-msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
-msgstr "Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Maiús+Arrastrar obrigarao a debuxar liñas rectas "
+msgid ""
+"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around,"
+" Shift+Drag will force you to draw straight lines"
+msgstr ""
+"Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Maiús+Arrastrar"
+" obrigarao a debuxar liñas rectas "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de mover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Trazo de pinceis combinados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Recolocar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Folerpa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Copiar e recolocar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ferramenta de pinceis combinados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Debuxar unha curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
-msgstr "Ferramenta de curva Bezier: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a curva."
+msgstr ""
+"Ferramenta de curva Bezier: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" curva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Debuxar unha ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Debuxar un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de rectángulo"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Ferramenta de lapis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover a selección"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Escolla de Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Fusionar: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
-msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
-msgstr "<nobr>A fusión controla a porcentaxe de cor que se selecciona</nobr> e se mestura coa cor actual do pincel. Un valor completo de fusión selecciona cores completamente, ignorando a cor do pincel."
+msgid ""
+"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and"
+" mixed with your current brush color. A full blending value picks colors"
+" completely, ignoring brush color."
+msgstr ""
+"<nobr>A fusión controla a porcentaxe de cor que se selecciona</nobr> e se"
+" mestura coa cor actual do pincel. Un valor completo de fusión selecciona"
+" cores completamente, ignorando a cor do pincel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
-msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
-msgstr "<nobr>Determina se o selector de cor tomará mostras</nobr> de cores de todas as capas visíbeis ou só da capa seleccionada actualmente."
+msgid ""
+"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all"
+" visible layers or only the currently selected layer."
+msgstr ""
+"<nobr>Determina se o selector de cor tomará mostras</nobr> de cores de todas"
+" as capas visíbeis ou só da capa seleccionada actualmente."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Mostrar todas as capas visíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Tomar mostras da capa actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
-msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
-msgstr "Mostra información de cores por canle embaixo como porcentaxes en vez de bytes."
+msgid ""
+"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
+msgstr ""
+"Mostra información de cores por canle embaixo como porcentaxes en vez de"
+" bytes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostrar as cores como porcentaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Raio: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
-msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
-msgstr "<nobr>O raio controla a zona de toma de mostras do selector de cor.</nobr> As cores de píxeles dentro deste raio mestúranse."
+msgid ""
+"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors"
+" within this radius are mixed together."
+msgstr ""
+"<nobr>O raio controla a zona de toma de mostras do selector de cor.</nobr> As"
+" cores de píxeles dentro deste raio mestúranse."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
-msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
-msgstr "<nobr>Marcar esta caixa engadirá unha nova mostra de cor</nobr> a unha paleta cada vez que seleccione unha cor."
+msgid ""
+"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each"
+" time you pick a color."
+msgstr ""
+"<nobr>Marcar esta caixa engadirá unha nova mostra de cor</nobr> a unha paleta"
+" cada vez que seleccione unha cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Engadir á paleta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
-msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
-msgstr "<nobr>Controla se o selector de cores actualiza o</nobr> primeiro plano ou non."
+msgid ""
+"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground"
+" or not."
+msgstr ""
+"<nobr>Controla se o selector de cores actualiza o</nobr> primeiro plano ou"
+" non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Actualizar a cor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
-msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
-msgstr "Mover a capa que ten seleccionada para a caixa de capas coas súas máscaras. Atallo: crtl-clic."
+msgid ""
+"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its"
+" masks. Shortcut: ctrl-click."
+msgstr ""
+"Mover a capa que ten seleccionada para a caixa de capas coas súas máscaras."
+" Atallo: crtl-clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Mover a capa actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
-msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
-msgstr "Move a primeira capa con contido visíbel ao lugar onde faga clic. Isto fai que se escolla a capa na caixa de capas."
+msgid ""
+"Move the first layer with visible content at the place where you click. This"
+" will also select that layer in the layerbox."
+msgstr ""
+"Move a primeira capa con contido visíbel ao lugar onde faga clic. Isto fai"
+" que se escolla a capa na caixa de capas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Mo&ver a capa co contido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
-msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
-msgstr "Mover o grupo que contén a primeira capa con contido visíbel. Atallo: crtl-Maiús-clic."
+msgid ""
+"Move the group containing the first layer that contains visible content."
+" Shortcut: ctrl-shift-click."
+msgstr ""
+"Mover o grupo que contén a primeira capa con contido visíbel. Atallo:"
+" crtl-Maiús-clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Mover o grupo en&teiro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Mover o atallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
-msgstr "Mentres preme Maiús, os atallos de teclado de movemento aumentan a escala nesta cantidade."
+msgstr ""
+"Mentres preme Maiús, os atallos de teclado de movemento aumentan a escala"
+" nesta cantidade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr "O número de unidades para mover ao premer o atallo de mover."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translación horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translación vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Mostrar as coordenadas no lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pinceis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Subpinceis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostrar a orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Retiralo todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direccións de escapada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Arrastrar para editar a conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Premer eliminar ou facer un dobre clic bórraa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Clic para editar os puntos de conexión. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
-msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
-msgstr "Arrastrar fai mover os puntos de conexión. Un dobre clic ou premer eliminar retíraa."
+msgid ""
+"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to"
+" remove it."
+msgstr ""
+"Arrastrar fai mover os puntos de conexión. Un dobre clic ou premer eliminar"
+" retíraa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Fai dobre clic no punto de conexión ou premer eliminar para borrala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobre clic para engadir un punto de conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Arrastrar para crear unha nova conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punto de conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Unir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
-msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
-msgstr "Os clic no esquerdo rota arredor do centro e co dereito na posición resaltada."
+msgid ""
+"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
+msgstr ""
+"Os clic no esquerdo rota arredor do centro e co dereito na posición resaltada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para tallar a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para redimensionar a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para mover a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
-msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
-msgstr "Faga clic e arrastre para redimensionar a selección. O clic no medio resalta unha posición."
+msgid ""
+"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
+msgstr ""
+"Faga clic e arrastre para redimensionar a selección. O clic no medio resalta"
+" unha posición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
-msgstr "Esta ferramenta só funciona en capas vectoriais. Probablemente o que queira é a ferramenta de mover."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta só funciona en capas vectoriais. Probablemente o que queira é"
+" a ferramenta de mover."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotar o obxecto 90° á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotar o obxecto 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Reflectir o obxecto horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Reflectir o obxecto verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Restabelecer as transformacións do obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Unir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Cruzar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Subtraer as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dividir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Accións de formas vectoriais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Operacións lóxicas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Opacidade [*varía*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Bloqueo de áncora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
-"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
+"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>,"
+" the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
+"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the"
+" shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activan</span> os «estilos de escala» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
-"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do trazo.</p>"
+"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activan</span> os «estilos de"
+" escala» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
+"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se"
+" cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do"
+" trazo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
-"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
+"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled<"
+"/span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
+"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is"
+" only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activa</span> o «cambio uniforme de dimensións» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
-"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do trazo.</p>"
+"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activa</span> o «cambio"
+" uniforme de dimensións» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia"
+" forma. </p>"
+"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se"
+" cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do"
+" trazo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Cambiar as dimensións dos estilos"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
-"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
+"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of"
+" the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape"
+" is rotated or has any other transform. </p>"
+"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show"
+" the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>No modo de «Coordenadas globais» os campos de anchura e altura mostran o tamaño da caixa que contén a forma en coordenadas aliñadas á imaxe, incluso cando a forma está rotada ou ten calquera outra transformación. </p>"
-"<p>Se o modo de «Coordenadas globais» está desactivado os campos de anchura e altura mostran o tamaño «local» da forma antes da aplicación de calquera transformación.</p>"
+"<p>No modo de «Coordenadas globais» os campos de anchura e altura mostran o"
+" tamaño da caixa que contén a forma en coordenadas aliñadas á imaxe, incluso"
+" cando a forma está rotada ou ten calquera outra transformación. </p>"
+"<p>Se o modo de «Coordenadas globais» está desactivado os campos de anchura e"
+" altura mostran o tamaño «local» da forma antes da aplicación de calquera"
+" transformación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordenadas globais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Tallar en X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Tallar en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Reiniciar as transformacións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Prema Maiús para manter as posicións en x ou y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Prema CTRL para redimensionar desde o centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Prema ALT para rotar en pasos de 45 graos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puideron cargar as seguintes imaxes de referencia:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Cargar as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Non se puido abrir: «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Non se puideron cargar as imaxes de referencia de «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Gardar as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Non se puido abrir «%1» para gardar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Non se puideron gardar as imaxes de referencia."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Saturación [*varía*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Engadir unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Eliminar todas as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Cargar un grupo de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exportar un grupo de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Pegar a imaxe de referencia do portapapeis do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incluído en .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Ligar cunha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter as proporcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lugar no que gardar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Engada ou seleccione unha imaxe para mostrar as opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Modo de mestura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Aplicar matriz de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturar cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Rotar saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosidade en alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valor de saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matriz de cores "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transferencia de compoñentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Pendente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interceptar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Expoñente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Por enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Enriba de todo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "OU-exclusivo (XOR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Modo de vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Tamaño do kernel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Destino:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Erro de desviación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Preservar a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Editar o kernel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Inundar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Cor de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Escolle unha imaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Escolle unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Xuntar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfoloxía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radio x:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radio y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Unha forma caligráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forma Caligráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Gardar o perfil como…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Eliminar perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Seguir a ruta escollida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Empregar &presión da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Estreitamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Empregar o á&ngulo da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Maiúsculas: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastrar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Insira o nome que lle quere dar ao perfil que garde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "O nome que inseriu é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un perfil con ese mesmo nome.\n"
" Quere sobrescribilo? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Gráfico de lapis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Caligrafía: aumentar a anchura"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Caligrafía: aumentar o ángulo"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Caligrafía: diminuír a anchura"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Caligrafía: diminuír o ángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Engadir efecto de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Engadir efectos ao grupo de efectos actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Engadir ás predefinicións de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Eliminar o filtro predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nome do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Introduza un nome para o filtro de efectos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor de filtro de efectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Efectos e conexións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Predefinicións de filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propiedades do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Eliminar o efecto de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Estabelecer o grupo de efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Ver e editar filtro de efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Eliminar o filtro do obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Engadir un filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "L:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Rexión do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Edición de efectos de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "En Mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Expandido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á dereita "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Fondo á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto de referencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Desprazamento do punto de referencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Desprazamento do mosaico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Tamaño dos motivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opcións dos motivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edición de padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selección de zona contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Selecciona unha zona contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Difusión: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Aumentar/reducir a selección en:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limitar á capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Seleccionar unha eclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selección elíptica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección elíptica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selección do contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Seleccionar por contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección do contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Escolle unha rota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Seleccionar cunha curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Seleccionar o polígono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selección poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Seleccionar un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selección rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selección de cores semellantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Seleccionar cores semellantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de cores semellantes"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de rutas"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección por semellanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Cambiar SvgTextTool"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Atopar un texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Atopar e substituír todo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Modificou o texto. Quere descartar os cambios?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texto enriquecido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Fonte de SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Altura de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazo entre letras"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto de SVG"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do texto…"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Cor de fondo…"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da letra"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Cambiar tamaño de letra, tipografía, negriñas, cursivas etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Tipo de letra…"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
-msgstr "Inserir un ou máis símbolos ou caracteres que non se atopan nos teclados"
+msgstr ""
+"Inserir un ou máis símbolos ou caracteres que non se atopan nos teclados"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caracteres especiais…"
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aliñar Bloque"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Aliñar ao centro"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reducir Tamaño de Letra"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar Tamaño de Letra"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscada"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Letra grosa"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Clara"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Altura de liña en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de liña"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Configuración do editor de texto"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración…"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Seleccionar unha cor da pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Crear novos textos con…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancorar o texto á esquerda."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancorar o texto ao medio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancorar o texto á dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - Editar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto de SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Fonte de SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposición de texto vertical"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modo de edición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "Nota: o editor de texto enriquecido só permite un subconxunto de SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Só te&xto enriquecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Só fonte de S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Cor do editor de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Fondo do editor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
+"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No"
+" writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>De que sistema de escritura deberían ser os tipos de letra que se mostren no selector de tipo de letra? Se non selecciona ningún sistema de escritura mostraranse todos os tipos de letra.</p>"
+"<p>De que sistema de escritura deberían ser os tipos de letra que se mostren"
+" no selector de tipo de letra? Se non selecciona ningún sistema de escritura"
+" mostraranse todos os tipos de letra.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Accións da ferramenta de recortar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de recorte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Cambiar de tamaño sen cambiar o centro."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Posición vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posición horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
-msgstr "Permitir aumentar a imaxe arrastrando os seus límites exteriores cara fóra."
+msgstr ""
+"Permitir aumentar a imaxe arrastrando os seus límites exteriores cara fóra."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Bloquear a anchura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Bloquear a altura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Bloquear as proporcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Afecta a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Terzos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Quintos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Foto de pasaporte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoración:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Trazo de pincel dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Ángulo fixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Anchura inicial:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Rango de anchura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Trazo clave de máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de edición de máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Detección de bordos: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
-msgstr "Activar para imaxes con grandes zonas sólidas. Estabelecer o valor como o da anchura das liñas máis finas na imaxe"
+msgid ""
+"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the"
+" thinnest lines on the image"
+msgstr ""
+"Activar para imaxes con grandes zonas sólidas. Estabelecer o valor como o da"
+" anchura das liñas máis finas na imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Consello de peche de separación: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
-msgstr "A máscara intentará pechar contornas non pechadas se a separación é máis pequena que o valor de «Consello de peche de separación»"
+msgid ""
+"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than"
+" \"Gap close hint\" value"
+msgstr ""
+"A máscara intentará pechar contornas non pechadas se a separación é máis"
+" pequena que o valor de «Consello de peche de separación»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Limpar: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
-msgstr "A máscara intentará retirar partes dos trazos clave que están situados fóra das contornas próximas. 0% - sen efecto, 100% - efecto máximo"
+msgid ""
+"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside"
+" the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
+msgstr ""
+"A máscara intentará retirar partes dos trazos clave que están situados fóra"
+" das contornas próximas. 0% - sen efecto, 100% - efecto máximo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Editar os trazos clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Mostrar a saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limitar aos límites da capa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Trazos clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Debuxar un polígono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
-msgstr "Ferramenta de polígonos: Faga clic mentres preme Maiús para rematar o polígono."
+msgstr ""
+"Ferramenta de polígonos: Faga clic mentres preme Maiús para rematar o"
+" polígono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
-msgstr "Ferramenta de liñas poligonais: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a liña poligonal."
+msgstr ""
+"Ferramenta de liñas poligonais: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" liña poligonal."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Seleccione unha capa de pintura para usar esta ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Parche intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Ferramenta de parches intelixentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "baixa/rápida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "alta/lenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Corrección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Raio do parche:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
-msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
-msgstr "Krita construíuse sen compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, así que non pode cambiar as dimensións da selección con manexadores. Constrúa Krita con compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, ou use o trebello de opcións para cambiar manualmente os valores das dimensións."
+msgid ""
+"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you"
+" cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU"
+" Scientific Library support, or use options widget for editing scale values"
+" manually."
+msgstr ""
+"Krita construíuse sen compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, así"
+" que non pode cambiar as dimensións da selección con manexadores. Constrúa"
+" Krita con compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, ou use o"
+" trebello de opcións para cambiar manualmente os valores das dimensións."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Licuar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Gaiola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Rotar 90 graos á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Rotar 90 graos á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Accións da ferramenta de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "O tipo de capa non pode usar a ferramenta de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "As seleccións non se usan ao editar máscaras de transformación. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Non pode transformarse unha capa baleira. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
-msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
-msgstr "Tamén se transformarán as subcapas invisíbeis. Bloquee as capas se non quere transformalas."
+msgid ""
+"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want"
+" them to be transformed "
+msgstr ""
+"Tamén se transformarán as subcapas invisíbeis. Bloquee as capas se non quere"
+" transformalas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma unha capa ou unha selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione un modo de filtro:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> para zonas de cor uniforme, para evitar manchas.</li>"
" "
"<li><b>Bicubic</b> para resultados máis suaves.</li>"
" "
-"<li><b>Lanczos3</b> para resultados máis definidos. Pode producir brillos.</li>"
+"<li><b>Lanczos3</b> para resultados máis definidos. Pode producir brillos.<"
+"/li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Predeterminada (afín)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Forte (ríxida)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "A máis forte (semellanza)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Tamaño do pincel de deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Cantidade de deformación que obtén."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
-msgstr "No modo homoxéneo, mostra a velocidade coa que se acada o límite da deformación."
+msgid ""
+"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
+msgstr ""
+"No modo homoxéneo, mostra a velocidade coa que se acada o límite da"
+" deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
-msgstr "Cambiar entre os modos de debuxo aditivo e homoxéneo. O modo aditivo engade deformacións unha sobre a outra sen límite. O modo homoxéneo deforma gradualmente a peza ata chegar ao nivel de deformación seleccionado."
+msgid ""
+"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds"
+" deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually"
+" deforms the piece to the selected deformation level."
+msgstr ""
+"Cambiar entre os modos de debuxo aditivo e homoxéneo. O modo aditivo engade"
+" deformacións unha sobre a outra sen límite. O modo homoxéneo deforma"
+" gradualmente a peza ata chegar ao nivel de deformación seleccionado."
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espazo entre dúas aplicacións secuenciais da deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
-msgstr "Axustar o valor do <b>Tamaño</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
+msgstr ""
+"Axustar o valor do <b>Tamaño</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
-msgstr "Axustar o valor da <b>Cantidade</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
+msgstr ""
+"Axustar o valor da <b>Cantidade</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverter a dirección da ferramenta de deformación actual."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Mover: arrastrar a imaxe seguindo o trazo do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Cambiar as dimensións: aumentar ou diminuír a imaxe baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Xirar: virar a imaxe baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Desprazamento: mover a imaxe á dereita da dirección do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Desfacer: borrar accións doutras ferramentas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Cambiar entre a gaiola de edición e a de deformación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Bloquear os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Desbloquear os puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Cree 3 puntos no lenzo para comezar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformación libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Transformar arredor do punto de pivote (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "fóra do lenzo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Escala horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Escala vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Tallada horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Tallada vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Inverter a selección horizontalmente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Inverter a selección verticalmente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotar a selección 90 graos á esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotar a selección 90 graos á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&xibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "For&za da áncora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Puntos de enganche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdi&vidir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Limpar os puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Engad&ir ou editar puntos de ancoraxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Defor&mar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Axustar o nivel de detalle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Real"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Traxecto inverso:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Aditivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Mostrar as decoracións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Operar de maneira recursiva"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacidade total:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Cor de parada:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Cor de parada."
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Eng&adir ás gradacións predefinidas"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Garda como:"
#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Compensado"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Estabilizador"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&ción"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&anchura:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "a&ltura:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Mover ao centro do lenzo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleccionar unha "
#~ msgid "%1 does not exit after writing. Try saving again under a different name, in another location."
#~ msgstr "%1 non sae tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome, noutro lugar."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradación…"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1550339)
@@ -1,758 +1,762 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2017.
# Adrian Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all albums"
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all artists"
msgid "Artists"
msgstr "Intérpretes"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:115 qml/ElisaMainWindow.qml:41
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:83
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Load of playlist failed"
msgstr "A carga da lista de reprodución fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all genres"
msgid "Genres"
msgstr "Xéneros"
#. +> trunk5 stable5
#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
msgstr "Un reprodutor de música simple creado coas infraestruturas de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors"
msgstr "© 2015-2019 Colaboradores de Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Traballo de concepto e de deseño."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Funcionalidade de localización."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Compatibilidade con escritura de dereita a esquerda na interface."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Varias melloras na interface."
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:119 models/trackmetadatamodel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Track title for track metadata view"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Duration label for track metadata view"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Track artist for track metadata view"
msgid "Artist"
msgstr "Intérprete"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Album name for track metadata view"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Album artist for track metadata view"
msgid "Album Artist"
msgstr "Intérprete do álbum"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Track number for track metadata view"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Disc number for track metadata view"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Rating label for information panel"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Genre label for track metadata view"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Composer name for track metadata view"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:152 models/trackmetadatamodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Comment label for track metadata view"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Year label for track metadata view"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Channels label for track metadata view"
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Last play date label for track metadata view"
msgid "Last played"
msgstr "Última reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Play counter label for track metadata view"
msgid "Play count"
msgstr "Reproducións"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Lyrics label for track metadata view"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrista"
#. +> trunk5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:176 models/trackmetadatamodel.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view"
msgid "Stream Http Address"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo HTTP da transmisión"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Now Playing"
msgstr "Estase a reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducido recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of frequently played tracks"
msgid "Frequently Played"
msgstr "Reproducido frecuentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Title of the file browser view"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. +> trunk5
#: models/viewsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Title of the file radios browser view"
msgid "Radios"
-msgstr ""
+msgstr "Radios"
#. +> trunk5 stable5
#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Reproducindo música"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:62
#, kde-format
msgctxt "open application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:36
#, kde-format
msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry"
msgid "Refresh Music Collection"
msgstr "Actualizar a colección de música"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Hide playlist"
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Agochar a lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Show playlist"
msgid "Show Playlist"
msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContextView.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track"
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducindo"
#. +> trunk5
#: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39
#, kde-format
msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:150 qml/ListBrowserDelegate.qml:62
#: qml/PlayListEntry.qml:92
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Ver os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:184
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
msgid "Play now, replacing current playlist"
msgstr "Reproducir agora, substituíndo a lista de reprodución actual"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:209
#, kde-format
msgctxt "Add whole container to play list"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:234
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/HeaderBar.qml:326
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "Resta 1 pista"
msgstr[1] "Restan %1 pistas"
#. +> trunk5
#: qml/HeaderBar.qml:326
#, kde-format
msgid "No remaining tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Non quedan pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Poñer en cola"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Reproducir agora substituíndo a lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:116
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:121
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "<b>%1 - %2</b>"
msgstr "<b>%1 - %2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:127
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:131
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:207
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:69
#, kde-format
msgctxt "toggle repeat mode for playlist"
msgid "Toggle Repeat"
msgstr "Conmutar repetir"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:76
#, kde-format
msgctxt "toggle shuffle mode for playlist"
msgid "Toggle Shuffle"
msgstr "Conmutar aleatorio"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:83
#, kde-format
msgctxt "toggle mute mode for player"
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Conmutar silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:90
#, kde-format
msgctxt "toggle play and pause for the audio player"
msgid "Toggle Play and Pause"
msgstr "Conmutar reproducir ou deter"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:98
#, kde-format
msgctxt "skip backward in playlists"
msgid "Skip Backward"
msgstr "Saltar cara atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:106
#, kde-format
msgctxt "skip forward in playlists"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Saltar cara adiante"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:114
#, kde-format
msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre"
msgid "Toggle Maximize"
msgstr "Conmutar maximizar"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:169
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Intentalo de novo"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Message when playlist load failed"
msgid "Loading failed"
msgstr "A carga fallou"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:97
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "A garda da lista de reprodución fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:91
#, kde-format
msgctxt "Playlist cleared"
msgid "Playlist cleared"
msgstr "Baleirouse a lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:107
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Baleirar a lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Mostrar a pista actual"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Cargar unha lista de reprodución…"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:139
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución…"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:155
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reprodución (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:161
#, kde-format
msgctxt "Message when saving a playlist failed"
msgid "Saving failed"
msgstr "A garda fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:261
#, kde-format
msgctxt "Your playlist is empty"
msgid "Your playlist is empty"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:276
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
-msgid "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on the left."
-msgstr "Engada algunhas cancións para empezar. Pode examinar a súa música usando as vistas da esquerda."
+msgid ""
+"Add some songs to get started. You can browse your music using the views on"
+" the left."
+msgstr ""
+"Engada algunhas cancións para empezar. Pode examinar a súa música usando as"
+" vistas da esquerda."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:343
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "1 pista"
msgstr[1] "%1 pistas"
#. +> trunk5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:41
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "Create a Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha radio"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Ver os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:55
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:63
#, kde-format
msgid "Play now, replacing contents of Playlist"
msgstr "Reproducir agora substituíndo o contido da lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Poñer na cola"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Create a new radio"
msgid "Create a radio"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha radio"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Mostrar as opcións de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Ocultar as opcións de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Conmutar a orde"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:100
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Mostrar o intérprete"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:202
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Substituír e reproducir"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Substituír a lista de reprodución e reproducir agora"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:252
#, kde-format
msgid "Search for album name, artist, etc."
msgstr "Buscar un nome de álbum, intérprete, etc."
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:258
#, kde-format
msgid "Filter by rating: "
msgstr "Filtrar por puntuación: "
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:274
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Buscar:"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:291
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Nome do álbum, intérprete, etc."
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:333
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Cualificación: "
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Pór en pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Importar unha pista"
msgstr[1] "Importar %1 pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:84
#, kde-format
msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files"
msgid "Scanning music"
msgstr "Examinando a música"
#. +> trunk5
#: qml/TracksDiscHeader.qml:29
#, kde-format
msgctxt "disc header text when showing an album"
msgid "Disc %1"
msgstr "Disco %1"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1550339)
@@ -1,438 +1,446 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: battery/batteryplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: pouca batería"
#. +> trunk5 stable5
#: battery/batteryplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batería ao %1%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Utilidades de descubrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Son para reproducir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Escolla o son para reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 sftp/sftpplugin-win.cpp:87
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Usar o teléfono móbil como área táctil e teclado."
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/notification.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Complemento de deter a reprodución"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Deter en canto se reciba unha chamada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Deter só mentres se fala."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Deter os reprodutores."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Silenciar o son do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: ping/pingplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Brillo máximo"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Desbloquear a pantalla"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Pechar todas as caixas fortes"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Forzar o peche de todas as caixas fortes"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Ordes de exemplo"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#. +> trunk5
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "O teléfono está conectado"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na lista negra"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Nome do aplicativo que notifica."
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Sincronizar as notificacións dun aplicativo?"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
-"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of notifications."
+"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of"
+" notifications."
msgstr ""
"Expresión regular que define que notificacións non enviar.\n"
-"Este padrón aplícase ao resumo e, se o selecciona arriba, ao corpo das notificacións."
+"Este padrón aplícase ao resumo e, se o selecciona arriba, ao corpo das"
+" notificacións."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Sincronizar só as notificacións co límite de tempo a 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Só as notificacións persistentes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
-msgid "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
-msgstr "Engadir o corpo da notificación ao resumo ao sincronizar as notificacións?"
+msgid ""
+"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
+msgstr ""
+"Engadir o corpo da notificación ao resumo ao sincronizar as notificacións?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Incluír o corpo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
-msgstr "Sincronizar as iconas dos aplicativos que notifican cando sexa posíbel?"
+msgstr ""
+"Sincronizar as iconas dos aplicativos que notifican cando sexa posíbel?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Sincronizar as iconas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Minimum urgency level of the notifications</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Nivel de urxencia mínimo das notificacións.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
-msgstr "Sincronizar só as notificacións que teñan o nivel de urxencia indicado."
+msgstr ""
+"Sincronizar só as notificacións que teñan o nivel de urxencia indicado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Nivel de urxencia mínimo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Non se puido iniciar «sshfs»."
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:189
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "O proceso sshfs quebrou"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Erro descoñecido en sshfs"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:207
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
-msgstr "Erro ao acceder ao sistema de ficheiros. sshfs rematou co código de saída %0"
+msgstr ""
+"Erro ao acceder ao sistema de ficheiros. sshfs rematou co código de saída %0"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
-msgstr "Non se puido montar o sistema de ficheiros: o dispositivo non responde."
+msgstr ""
+"Non se puido montar o sistema de ficheiros: o dispositivo non responde."
#. +> trunk5
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode manexar o protocolo SFTP"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/sftpplugin.cpp:155
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/sftpplugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Imaxes da cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "Cando use «&percnt;1» na ruta, substituirase polo nome do dispositivo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Configuración do complemento para compartir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Gardar os ficheiros en:"
#. +> trunk5
#: share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Non se puido compartir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 non existe"
#. +> trunk5 stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "Número descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Chamada entrante de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Ten unha chamada perdida de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unknown telephony event: %1"
msgstr "Evento de telefonía descoñecido: %1"
#. +> stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"SMS from %1<br>"
"%2"
msgstr ""
"SMS de %1<br>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:90
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Silenciar a chamada"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1550339)
@@ -1,30246 +1,32113 @@
# translation of kmymoney2 to Galician
# This file is put in the public domain.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-10 08:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marce Villarino,\n"
"Xosé,\n"
"Adrián Chaves"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mvillarino@kde-espana.es,\n"
"xosecalvo@gmail.com,\n"
"gallaecio@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Comisións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividendo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
-msgstr "Produciuse un erro ao importar %1: Este non é un ficheiro válido de extractos do KMM."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao importar %1: Este non é un ficheiro válido de extractos"
+" do KMM."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Extracto incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Estase a importar un extracto da conta %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Estase a importar un extracto da conta sen transaccións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " O extracto non contén o saldo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " Notifícase que o saldo do extracto o %1 é de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] " %1 procesados"
msgstr[1] " %1 procesados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] " %1 engadidas"
msgstr[1] " %1 engadidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:572
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 coincidencias"
msgstr[1] " %1 coincidencias"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:573
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] " %1 duplicada"
msgstr[1] " %1 duplicadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr " beneficiarios"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 creadas"
msgstr[1] " %1 creadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o rexistro do valor bolsista: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:590
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:613
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736
#, kde-format
-msgid "This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored."
-msgstr "O extracto importado contén asentos de investimentos sen valores bolsistas, que se han ignorar."
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+" These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"O extracto importado contén asentos de investimentos sen valores bolsistas,"
+" que se han ignorar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:766
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "Non se atopou este valor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</center>"
"<center>Transactions involving this security will be ignored.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta conta de investimento non contén o valor «%1».</center>"
" "
"<center>Hanse ignorar os asentos que o conteñan.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:786
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:789
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importador de extractos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806
#, kde-format
-msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
-msgstr "O extracto importado contén asentos de investimentos sen cantidade de accións, que se han ignorar."
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no share"
+" amount. These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"O extracto importado contén asentos de investimentos sen cantidade de"
+" accións, que se han ignorar."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
-msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
-msgstr "O extracto importado contén asentos de investimentos sen cantidade de accións, que se han ignorar."
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no share"
+" amount. These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"O extracto importado contén asentos de investimentos sen cantidade de"
+" accións, que se han ignorar."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "Non se indicou a cantidade de accións"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "No share amount provided"
msgstr "Non se indicou a cantidade de accións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:920
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Comisións) %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1002
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Quere engadir a «%1» á lista de beneficiarios/receptores?\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
-"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
-"\n"
-"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
-msgstr ""
-"Seleccionar «Si» creará un novo beneficiario, «Non» saltarase a creación dun rexistro de beneficiario e retirará a información do beneficiario do asento. Seleccionar «Cancelar» interrompe a operación de importación.\n"
-"\n"
-"Se selecciona «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», retirarase a información do beneficiario de todos os asentos que veñan con referencia a «%1»."
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee"
+" record and remove the payee information from this transaction. Selecting"
+" \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the"
+" payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be"
+" removed."
+msgstr ""
+"Seleccionar «Si» creará un novo beneficiario, «Non» saltarase a creación dun"
+" rexistro de beneficiario e retirará a información do beneficiario do asento."
+" Seleccionar «Cancelar» interrompe a operación de importación.\n"
+"\n"
+"Se selecciona «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», retirarase"
+" a información do beneficiario de todos os asentos que veñan con referencia a"
+" «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1014
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Novo beneficiario/receptor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Categoría predeterminada para o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Escolla unha categoría predeterminada para o beneficiario «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Gardar a categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1065
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Sen categoría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1066
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "Non se pode engadir o beneficiario/receptor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
-msgstr "Produciuse un problema ao engadir ou emparellar o asento importado co identificador «%1»: %2"
+msgstr ""
+"Produciuse un problema ao engadir ou emparellar o asento importado co"
+" identificador «%1»: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1357
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"<b>Descargou un extracto para a conta seguinte:</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1358
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Nome da conta: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1359
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Tipo de conta: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1360
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr "- Número de conta: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Quere importar transaccións a esta conta?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367
#, kde-format
-msgid "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one manually from the selection box below."
-msgstr "KMyMoney non pode determinar cal das súas contas utilizar. Pode crear unha conta nova premendo o botón <b>Crear</b> ou escoller outra manualmente no despregábel de abaixo."
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a"
+" new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one"
+" manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney non pode determinar cal das súas contas utilizar. Pode crear unha"
+" conta nova premendo o botón <b>Crear</b> ou escoller outra manualmente no"
+" despregábel de abaixo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371
#, kde-format
-msgid "No account information has been found in the selected statement file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new account by pressing the <b>Create</b> button."
-msgstr "Non se atopou información da conta no ficheiro de extracto indicado. Escolla unha conta empregando a caixa de selección deste diálogo ou cree unha conta nova co botón <b>Crear</b>."
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please"
+" select an account using the selection box in the dialog or create a new"
+" account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Non se atopou información da conta no ficheiro de extracto indicado. Escolla"
+" unha conta empregando a caixa de selección deste diálogo ou cree unha conta"
+" nova co botón <b>Crear</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Importar asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1428
#, kde-format
-msgid "You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> button."
-msgstr "Debe seleccionar unha conta, crear unha nova ou premer o botón de <b>Interromper</b>."
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b>"
+" button."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar unha conta, crear unha nova ou premer o botón de <b"
+">Interromper</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
+"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported"
+" transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
-"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
+"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can"
+" be matched?"
msgstr ""
-"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<br/>"
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<"
+"br/>"
"Nome da planificación: <b>%1</b><br/>"
"Asento: <i>%2 %3</i><br/>"
-"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida emparellar o asento?"
+"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida"
+" emparellar o asento?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
+"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported"
+" transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
-"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
+"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can"
+" be matched? "
msgstr ""
-"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<br/>"
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<"
+"br/>"
"Nome da planificación: <b>%1</b><br/>"
"Asento: <i>%2 %3</i><br/>"
-"Quere que KMyMoney introduza agora esta planificación de tal xeito que poida emparellar o asento?"
+"Quere que KMyMoney introduza agora esta planificación de tal xeito que poida"
+" emparellar o asento?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
+"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported"
+" transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are one day apart.<br/>"
-"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
+"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can"
+" be matched?"
msgid_plural ""
-"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
+"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported"
+" transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are %1 days apart.<br/>"
-"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
+"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can"
+" be matched?"
msgstr[0] ""
-"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<br/>"
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<"
+"br/>"
"Nome da planificación: <b>%2</b><br/>"
"Asento: <i>%3 %4</i><br/>"
"As datas dos asentos teñen unha diferenza dun día.<br/>"
-"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida emparellar o asento?"
+"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida"
+" emparellar o asento?"
msgstr[1] ""
-"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<br/>"
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos que casa cun asento importado.<"
+"br/>"
"Nome da planificación: <b>%2</b><br/>"
"Asento: <i>%3 %4</i><br/>"
"As datas dos asentos teñen unha diferenza de %1 días.<br/>"
-"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida emparellar o asento?"
+"Quere que KMyMoney insira agora esta planificación de tal xeito que poida"
+" emparellar o asento?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Atopouse unha planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro «%1»!"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Produciuse un erro de acceso ao ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non é un ficheiro de modelos.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Erro Filetype"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110
#, kde-format
-msgid "<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
-msgstr "<p>Produciuse un erro ao ler o ficheiro de modelos <b>%1</b> na liña %2, columna %3</p>"
+msgid ""
+"<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
+msgstr ""
+"<p>Produciuse un erro ao ler o ficheiro de modelos <b>%1</b> na liña %2,"
+" columna %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Erro dos modelos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Non se atopou o ficheiro «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
-msgstr "<p>Hai unha etiqueta incorrecta <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai unha etiqueta incorrecta <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Estase a cargar o modelo %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251
#, kde-format
-msgid "<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
-msgstr "<p>Hai un tipo de conta nai incorrecto <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai un tipo de conta nai incorrecto <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>"
+"%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353
#, kde-format
-msgid "<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b></p>"
-msgstr "<p>Hai un tipo de etiqueta incorrecta <b>%1</b> para a conta <b>%3</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2<"
+"/b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai un tipo de etiqueta incorrecta <b>%1</b> para a conta <b>%3</b> no"
+" ficheiro de modelos <b>%2</b></p>"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:514
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:517
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1205 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Non se poden escribir os cambios en «%1»"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:525
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:528
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:531
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Non se pode enviar o ficheiro a «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "A fonte <placeholder>%1</placeholder> non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot resolve input date."
msgstr "Non se pode resolver a data de entrada."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180
#, kde-format
msgid "CSV source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "A fonte CSV <placeholder>%1</placeholder> non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot find from and to currency."
msgstr "Non se poden atopar as divisas de orixe e de destino."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211
#, kde-format
msgid "Local quote sources aren't supported."
msgstr "Non se permiten fontes de cotización locais."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Estase a obter o URL %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289
#, kde-format
msgid "[No identifier]"
msgstr "[Sen identificador]"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242
#, kde-format
-msgid "<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification number."
-msgstr "<placeholder>%1</placeholder> saltouse por non ter un número de identificación."
+msgid ""
+"<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification"
+" number."
+msgstr ""
+"<placeholder>%1</placeholder> saltouse por non ter un número de"
+" identificación."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Estase a executar %1…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Non se pode iniciar: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro descargado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Estase a executar %1 %2 %3…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "Non se pode actualizar o prezo de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458
#, kde-format
msgid "Identifier found: '%1'"
msgstr "Identificador atopado: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Prezo atopado: «%1» (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Data atopada: «%1»"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:248
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Símbolo atopado: «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr "Non se pode actualizar o prezo de %1 (non hai prezo ou data)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Non se pode actualizar o prezo de %1 (datos de cotización baleiros)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
-msgid "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book."
-msgstr "Non se poden cargar os datos, porque non hai ningún contacto asociado ao dono do caderno de enderezos estándar."
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of"
+" the standard address book."
+msgstr ""
+"Non se poden cargar os datos, porque non hai ningún contacto asociado ao dono"
+" do caderno de enderezos estándar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Importar do caderno de enderezos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Diálogo de ficheiro novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Use este diálogo para escribir información personal sobre vostede.\n"
"\n"
"Toda a información é opcional e fornécese para personalizar\n"
"o seu ficheiro de KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Concello/Provincia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Cargar desde o caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (corretaxe)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185
#: kmymoney/widgets/register.cpp:169
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Prezo/participación"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:209
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:325
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/share"
msgstr "Prezo/participación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Importe do asento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Xuro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Comisións"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1354
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113
#: kmymoney/widgets/register.cpp:162 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:225
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:228 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Shares"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Taxa 1/"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Prezo/participación"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/Share"
msgstr "Prezo/participación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205
#: kmymoney/widgets/register.cpp:163
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Valor bolsista"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Conta de activos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138
#: kmymoney/widgets/register.cpp:161 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Concepto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
-msgstr "Non se poden inserir transaccións cunha data anterior á da apertura da conta."
+msgstr ""
+"Non se poden inserir transaccións cunha data anterior á da apertura da conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omitir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Omitir este asento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97
#, kde-format
-msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
-msgstr "Empregue isto para omitir a importación deste asento e continuar co seguinte."
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Empregue isto para omitir a importación deste asento e continuar co seguinte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Crear unha nova conta/categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Empregue isto para engadir unha nova conta/categoría no ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Interromper a operación de importación e anular os cambios"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110
#, kde-format
-msgid "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state before you started the QIF import."
-msgstr "Empregue isto para interromper a importación. Os seus datos financeiros estarán no estado anterior á importación do QIF."
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state before"
+" you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Empregue isto para interromper a importación. Os seus datos financeiros"
+" estarán no estado anterior á importación do QIF."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Selección de conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Conta á que importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_skipButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select currencies to add"
msgstr "Seleccione as divisas para engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 kmymoney/kmymoney.cpp:2454
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 kmymoney/kmymoney.cpp:2474
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
-"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then choose the mount point from either the Choose button or by entering the path in the available box.\n"
-"\n"
-"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before backing up.\""
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then"
+" choose the mount point from either the Choose button or by entering the path"
+" in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter,"
+" make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before"
+" backing up.\""
msgstr ""
"Empregue este diálogo para facer unha copia de seguranza dos seus datos.\n"
"\n"
-"Insira un disco e asegúrese de que o dispositivo estea listo. Entón escolla o punto de montaxe mediante o botón Escoller ou introducindo a ruta na caixa dispoñíbel a tal efecto.\n"
-"\n"
-"Prema Aceptar para realizar a copia. Se o seu sistema non usa un automontador, asegúrese de escoller a opción «Montar este directorio antes de crear a copia de seguranza.» "
+"Insira un disco e asegúrese de que o dispositivo estea listo. Entón escolla o"
+" punto de montaxe mediante o botón Escoller ou introducindo a ruta na caixa"
+" dispoñíbel a tal efecto.\n"
+"\n"
+"Prema Aceptar para realizar a copia. Se o seu sistema non usa un"
+" automontador, asegúrese de escoller a opción «Montar este directorio antes"
+" de crear a copia de seguranza.» "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Opcións do dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punto de montaxe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Escolla o punto de montaxe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Use isto para navegar ata punto de montaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Es&coller…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Montar este directorio antes de realizar a copia."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87
#, kde-format
-msgid "At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. However, at least one category with the same currency must exist so that the transactions/schedules can be reassigned."
-msgstr "Hai polo menos un asento ou planificación que segue a facer referencia á categoría <b>%1</b>. Porén, debe existir polo menos unha categoría denominada na mesma divisa para que as transaccións ou planificacións poidan volver asignarse."
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+" However, at least one category with the same currency must exist so that the"
+" transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Hai polo menos un asento ou planificación que segue a facer referencia á"
+" categoría <b>%1</b>. Porén, debe existir polo menos unha categoría"
+" denominada na mesma divisa para que as transaccións ou planificacións poidan"
+" volver asignarse."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
-msgid "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a category from the list."
-msgstr "Este diálogo non permite crear novas categorías. Escolla unha categoría na lista."
+msgid ""
+"This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a"
+" category from the list."
+msgstr ""
+"Este diálogo non permite crear novas categorías. Escolla unha categoría na"
+" lista."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Creación de categorías"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Asignar de novo as categorías"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32
#, kde-format
-msgid "The transactions, schedules and budgets associated with the selected category need to be re-assigned to a different category before the selected category can be deleted. Please select a category from the list below."
-msgstr "As transaccións, planificacións e orzamentos asociados coa categoría escollida deben asignarse de novo a outra categoría antes de poder eliminar a categoría escollida. Escolla esoutra categoría na seguinte lista.."
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected category"
+" need to be re-assigned to a different category before the selected category"
+" can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"As transaccións, planificacións e orzamentos asociados coa categoría"
+" escollida deben asignarse de novo a outra categoría antes de poder eliminar"
+" a categoría escollida. Escolla esoutra categoría na seguinte lista.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorías dispoñíbeis:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
-"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated"
+" when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Escolla o tipo de importación a realizar. Ten unha explicación\n"
"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
"escolle un eliminar na caixa de selección.\n"
"\n"
"Cando teña escollido o tipo que desexe prema o botón «Aceptar»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Escolla o tipo de importación:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Diálogo de selección do tipo de importación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
-"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated"
+" when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Escolla o tipo de exportación a realizar. Ten unha explicación\n"
"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
"escolle un eliminar na caixa de selección.\n"
"\n"
"Cando teño escollido o tipo que desexe prema o botón «Aceptar»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Escolla o tipo de exportación:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Diálogo de selección do tipo de exportación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"Os ficheiros QIF son creados polo popular programa de contabilidade Quicken.\n"
"A continuación, aparecerá outro diálogo, se escolle este tipo, onde se lle\n"
"preguntarán uns datos relevantes para o formato Quicken."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
-"O tipo CSV usa un ficheiro de texto delimitado por comas que pode ser usado polas\n"
+"O tipo CSV usa un ficheiro de texto delimitado por comas que pode ser usado"
+" polas\n"
"follas de cálculo máis populares dispoñíbeis en Linux\n"
"e outros sistemas operativos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
-"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated"
+" when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Escolla o tipo de importación que desexa realizar. Dispón dunha breve\n"
"explicación de cada tipo no fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
"escolle unha opción.\n"
"\n"
"Cando teña escollido o tipo axeitado prema o botón Aceptar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Algo descritivo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "A transacción %1 non ten partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiouse o beneficiario<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou a conta.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Nova: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou a conta de transferencia.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Nova: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Varias partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou a categoría.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou o concepto.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou o número.<br/>"
" &nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>. Novo: <b>%2</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou a cantidade.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Nova: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Cambiou a marca de conciliación.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Nova: <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "Produciuse un erro fatal ao determinar a data: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Confirmar a entrada manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "Cambiáronse os seguintes datos do asento:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Escolla o que desexa facer cos cambios de enriba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67
#, kde-format
-msgid "&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgid ""
+"&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "&Descartar os cambios e inserir o asento orixinal no rexistro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:61
#, kde-format
-msgid "Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Descartar os cambios e introducir o asento orixinal no rexistro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Inserir es&tes novos valores esta vez, só nesta ocasión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Introducir estes novos valores esta vez, só nesta ocasión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values."
-msgstr "Facer que todas as v&indeiras aparicións desta planificación teñan estes valores."
+msgstr ""
+"Facer que todas as v&indeiras aparicións desta planificación teñan estes"
+" valores."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values."
-msgstr "Facer que todas as vindeiras aparicións desta planificación teñan estes valores."
+msgstr ""
+"Facer que todas as vindeiras aparicións desta planificación teñan estes"
+" valores."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Editor de taxas de cambio/prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227
#, kde-format
msgid "To a&mount"
msgstr "I&mporte convertido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:205
#, kde-format
msgid "To amount"
msgstr "Importe convertido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237
#, kde-format
msgid "Exchange &rate / Price"
msgstr "Tipo de cambio ou p&rezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:215
#, kde-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Taxa de cambio/ Prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Actualizar o historial de prezos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Non se pode usar %1 como divisa base: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Escoller como divisa base"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "Non se pode actualizar a divisa. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Actualizar a divisa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Nova divisa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Renomear a divisa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Borrar a divisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Escoller como divisa básica"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Currency options"
msgstr "Opcións das divisas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Escriba o código ISO 4217 da nova divisa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Non se pode crear a nova divisa. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Non se pode eliminar a divisa %1. %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Divisas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Remove unused currencies"
msgstr "Retirar as divisas non usadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency editor"
msgstr "Editor de divisas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Smallest cash unit:"
msgstr "Unidade de efectivo máis pequena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Smallest money unit:"
msgstr "Fracción máis pequena de diñeiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Resto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Price precision:"
msgstr "Precisión do prezo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Editar o patrimonio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Acción"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondo de investimento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Bono"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Fracción máis pequena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Tipo de investimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Nome do patrimonio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Símbolo do mercado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Historial de prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Imposición en conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Imposición en man"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Cargo en conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Orde domiciliada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Cheque escrito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Vindeira data de vencemento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2611
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2614
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Non se pode engadir a transacción planificada: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Engadir unha transacción planificada"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542
#, kde-format
-msgid "<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?</qt>"
-msgstr "<qt>Introduciu unha data para a planificación de <b>%1</b>. Dado que a planificación foi paga por última vez en <b>%2</b>, KMyMoney axustará automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que reinicie a data do último pagamento. Quere reiniciar a data do último pagamento?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the"
+" scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will"
+" automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless"
+" the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment"
+" date?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduciu unha data para a planificación de <b>%1</b>. Dado que a"
+" planificación foi paga por última vez en <b>%2</b>, KMyMoney axustará"
+" automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que"
+" reinicie a data do último pagamento. Quere reiniciar a data do último"
+" pagamento?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Reiniciar a data do último pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Non se pode modificar a planificación «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Editar o asento planificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Nome da planificación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Número de períodos escollidos entre as entradas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Información do pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "Non cambiar a data."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "Cambiar a data ao día contábel anterior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "Cambiar a data ao día contábel seguinte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Se esta planificación ocorre durante un día non contábel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "Esta é unha estimación porque os importes varían en cada pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239
#, kde-format
msgid "Process this schedule always at the last day of a month"
msgstr "Procesar esta planificación sempre o último día do mes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:286
#, kde-format
msgid "Always process this schedule the last day of a month"
msgstr "Sempre procesar esta planificación o último día do mes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Inserir automaticamente esta planificación no rexistro cando venza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Esta planificación rematará nalgún momento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Número de transaccións restantes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Data da derradeira transacción:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Non se poden cargar os detalles da planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and press OK.</p>"
-"<p>Editable data can be changed and can either be applied to just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. (You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)</p>"
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and"
+" press OK.</p>"
+"<p>Editable data can be changed and can either be applied to just this"
+" occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. (You will"
+" be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Comprobe que todos os detalles son correctos e prema Aceptar.</p>"
-"<p>Os datos editábeis poden cambiarse e aplicarse a só esta ou a todas as seguintes aparicións desta planificación (Preguntaráselle que pretende despois de premer «Aceptar»).</p>"
+"<p>Os datos editábeis poden cambiarse e aplicarse a só esta ou a todas as"
+" seguintes aparicións desta planificación (Preguntaráselle que pretende"
+" despois de premer «Aceptar»).</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Inserir a planificación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Introducir unha planificación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Detalles da planificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:474 kmymoney/views/ktagsview.ui:329
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203
#, kde-format
-msgid "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the next payment date."
-msgstr "Introduce o asento e avanza a vindeira data de vencemento desta planificación ata a seguinte data de pagamento."
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the"
+" next payment date."
+msgstr ""
+"Introduce o asento e avanza a vindeira data de vencemento desta planificación"
+" ata a seguinte data de pagamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Inserir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222
#, kde-format
-msgid "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule to the next payment date."
-msgstr "Non introduce o asento pero avanza a vindeira data de vencemento desta planificación ata a seguinte data de pagamento."
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule"
+" to the next payment date."
+msgstr ""
+"Non introduce o asento pero avanza a vindeira data de vencemento desta"
+" planificación ata a seguinte data de pagamento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235
#, kde-format
-msgid "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next schedule."
-msgstr "Non introduce nin omite pagamentos desta planificación senón que continúa coa seguinte planificación."
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next"
+" schedule."
+msgstr ""
+"Non introduce nin omite pagamentos desta planificación senón que continúa coa"
+" seguinte planificación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Cancelar o procesamento do asentamento da planificación."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Updating price configuration"
msgstr "Actualizando a configuración de prezo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Updating price policy"
msgstr "Actualizando a política de prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Update all"
msgstr "Actualizalo todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Update &missing"
msgstr "Actualizar o que &falta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Update downloaded"
msgstr "Actualizar o descargado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Update from the same source"
msgstr "Actualizar desde a mesma fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "Internal ID"
msgstr "Identificador interno"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%1 unidades en %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#, kde-format
-msgid "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this time."
-msgstr "Non se puido obter o tipo de cambio de %1 desde %2. Ha ignorarse esta vez."
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this"
+" time."
+msgstr ""
+"Non se puido obter o tipo de cambio de %1 desde %2. Ha ignorarse esta vez."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Fallou a actualización dos prezos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#, kde-format
-msgid "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop the current update operation."
-msgstr "Non se puido obter a cotización de %1 en %2. Prema <b>Non</b> para retirar permanentemente a fonte de prezos en internet para este valor bolsista, <b>Si</b> para continuar a actualizar este valor en vindeiras actualizacións ou <b>Cancelar</b> para cancelar esta actualización."
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the"
+" online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue"
+" updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop"
+" the current update operation."
+msgstr ""
+"Non se puido obter a cotización de %1 en %2. Prema <b>Non</b> para retirar"
+" permanentemente a fonte de prezos en internet para este valor bolsista, <b"
+">Si</b> para continuar a actualizar este valor en vindeiras actualizacións ou"
+" <b>Cancelar</b> para cancelar esta actualización."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Non se pode actualizar o valor bolsista <b>%1</b>: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"For <b>%1</b> on <b>%2</b> price <b>%3</b> already exists.<br>"
"Do you want to replace it with <b>%4</b>?"
msgstr ""
"Para <b>%1</b> en <b>%2</b> o prezo <b>%3</b> xa existe.<br>"
"Quere substituílo por <b>%4</b>?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641
#, kde-format
msgid "Price Already Exists"
msgstr "O prezo xa existe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Actualizouse o prezo de %1 (identificador %2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780
#, kde-format
-msgid "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. Aborting entire update."
-msgstr "Recibiuse un prezo para %1 (identificador %2), pero este símbolo non está na lista! Interrómpese toda a actualización."
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. Aborting"
+" entire update."
+msgstr ""
+"Recibiuse un prezo para %1 (identificador %2), pero este símbolo non está na"
+" lista! Interrómpese toda a actualización."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "Recibiuse un prezo incorrecto para %1, non se pode actualizar."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Actualizar os prezos das accións e divisas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
-msgstr "Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por última vez."
+msgstr ""
+"Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por última"
+" vez."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Actualizar todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualizar os escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Buscar asentos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93
#, kde-format
msgctxt "Criteria tab"
msgid "Criteria"
msgstr "Criterio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Buscar asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "Atopouse %1 asento que se corresponde (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "Atopáronse %1 asentos que se corresponden (D %2 / P %3 = %4)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "Atopáronse %1 asentos que se corresponden"
msgstr[1] "Atopáronse %1 asentos que se corresponden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Verificar o importe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "O meu diálogo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Fusionar os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Está seguro de que quere fusionar estes asentos?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Información do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Creado o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Modificado por última vez o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Divisa base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Beneficiarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Entidades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Contas/Categorías"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:136
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Asentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Partidas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Planificacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Prezos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "New price entry"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar o prezo escollido?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar os prezos escollidos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Eliminar a información do prezo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Novo prezo…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Editar o prezo…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Actualizar o prezo desde a rede…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Eliminar o prezo…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Price options"
msgstr "Opcións dos prezos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor de prezos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Eliminar este prezo do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Mercadoría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Nome da acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Mostrar todos os prezos gardados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha entrada nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Crear un prezo novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Modificar a entrada escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Cambiar os detalles do prezo escollido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotizacións de internet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eliminar esta entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Opcións da partida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Borrar…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "hase calcular"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737
#, kde-format
-msgid "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
-msgstr "Está a piques de eliminar a partida escollida. Seguro que quere continuar?"
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a piques de eliminar a partida escollida. Seguro que quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
-msgstr "Haille que asignar unha categoría a esta partida antes de podela introducir."
+msgstr ""
+"Haille que asignar unha categoría a esta partida antes de podela introducir."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Introducir unha partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "É unha conta subordinada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Prezo por participación"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price per share"
msgstr "Prezo por participación"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total de todas as participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total de todas as participacións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "Conta de IVE"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:492 kmymoney/kmymoney.cpp:375
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Activos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:494 kmymoney/kmymoney.cpp:376
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Pasivos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:496 kmymoney/kmymoney.cpp:377
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1696
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380
#: kmymoney/widgets/register.cpp:329
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:378
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#: kmymoney/widgets/register.cpp:330
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:545
#, kde-format
-msgid "Option has been disabled because there are transactions assigned to this account"
+msgid ""
+"Option has been disabled because there are transactions assigned to this"
+" account"
msgstr "A opción desactivouse porque hai transaccións asignadas a esta conta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:550
#, kde-format
-msgid "Option has been disabled because there is another account flagged to be an opening balance account for this currency"
-msgstr "A opción desactivouse porque hai outra conta marcada para ser unha conta de salde de apertura para esta divisa."
+msgid ""
+"Option has been disabled because there is another account flagged to be an"
+" opening balance account for this currency"
+msgstr ""
+"A opción desactivouse porque hai outra conta marcada para ser unha conta de"
+" salde de apertura para esta divisa."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"Non especificou un nome.\n"
"Cumprimente o campo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:620
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Escolla unha conta nai."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:626
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:776
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(sen entidade)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:681
#, kde-format
-msgid "A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second category with the same name."
-msgstr "Xa existe unha categoría chamada <b>%1</b>. Non pode crear outra co mesmo nome."
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second"
+" category with the same name."
+msgstr ""
+"Xa existe unha categoría chamada <b>%1</b>. Non pode crear outra co mesmo"
+" nome."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702
#, kde-format
-msgid "You have selected to suppress the display of unused categories in the KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/categories view."
-msgstr "Escolleu non mostrar as categorías non utilizadas no diálogo de configuración de KMyMoney. Por tanto, a categoría que acaba de crear só se mostrará se for utilizada. En caso contrario, estará agochada na vista de contas/categorías."
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the"
+" KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore"
+" only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the"
+" accounts/categories view."
+msgstr ""
+"Escolleu non mostrar as categorías non utilizadas no diálogo de configuración"
+" de KMyMoney. Por tanto, a categoría que acaba de crear só se mostrará se for"
+" utilizada. En caso contrario, estará agochada na vista de contas/categorías."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Categorías agochadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "É unha conta subordinada de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:815
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Non se pode engadir a entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?</p>"
-"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the following dialog</i>.</p>"
+"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create"
+" it?</p>"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the"
+" following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>A categoría <b>%1</b> non existe. Quere creala? </p>"
-"<p><i>A conta nai será <b>%2</b> de maneira predeterminada pero poderá cambiala no seguinte diálogo</i>.</p>"
+"<p><i>A conta nai será <b>%2</b> de maneira predeterminada pero poderá"
+" cambiala no seguinte diálogo</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Crear a categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:948
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Crear unha categoría nova"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Diálogo para contas novas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Información de apertura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Divisa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Último número de cheque:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Sen asignación automática do IVE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Entrada de prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Conta preferida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268
#, kde-format
msgid "Cost Center assignment required"
msgstr "Requírese unha asignación de centro de prezos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Flag this account to be an opening balance account</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Marcar esta conta para ser unha conta de saldo de apertura.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Conta de saldo de apertura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Entidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nova…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Xerarquía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Subconta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465
#, kde-format
-msgid "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the account balance reaches a limit."
-msgstr "Esta páxina permítelle estabelecer seguros límites. KMyMoney avisarao cando o saldo da conta acade o límite."
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the"
+" account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle estabelecer seguros límites. KMyMoney avisarao cando o"
+" saldo da conta acade o límite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Límite absoluto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Límite máximo de crédito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Saldo mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Primeiro aviso"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "Detalles do IVE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "Categoría do IVE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "Porcentaxe do IVE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Activar a asignación automática do IVE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Importe introducido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Importe bruto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "I&mporte neto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Incluír nos informes de impostos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "O campo de nome de entidade está baleiro. Insira o nome."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Engadindo unha nova entidade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Diálogo para entidades novas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Detalles da entidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "https://"
msgstr "https://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Teléfono/Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Número de ruta:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Novo patrimonio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Símbolo comercial das accións ou fondo de investimento, non requirido."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Nome da compañía ou fondo de investimento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45
#, kde-format
-msgid "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the list below or create a new one."
-msgstr "Para poder fusionar beneficiarios seleccionados previamente, seleccione un beneficiario da seguinte lista ou cree un novo."
+msgid ""
+"To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the"
+" list below or create a new one."
+msgstr ""
+"Para poder fusionar beneficiarios seleccionados previamente, seleccione un"
+" beneficiario da seguinte lista ou cree un novo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46
#, kde-format
-msgid "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned to a different payee before the selected payees can be deleted. Please select a payee from the list below."
-msgstr "As operacións asociadas aos beneficiarios escollidos deben ser asignadas a outro beneficiario para poder eliminalos. Escolla os novos beneficiarios na seguinte lista."
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned"
+" to a different payee before the selected payees can be deleted. Please"
+" select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"As operacións asociadas aos beneficiarios escollidos deben ser asignadas a"
+" outro beneficiario para poder eliminalos. Escolla os novos beneficiarios na"
+" seguinte lista."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
-msgid "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee from the list."
-msgstr "Este diálogo non permite crear beneficiarios novas. Escolla un na lista."
+msgid ""
+"This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee from"
+" the list."
+msgstr ""
+"Este diálogo non permite crear beneficiarios novas. Escolla un na lista."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Creación de beneficiario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Asignar de novo os beneficiarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Beneficiarios dispoñíbeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
-msgstr "Asignar os nomes eliminados á lista de coincidencias do beneficiario escollido"
+msgstr ""
+"Asignar os nomes eliminados á lista de coincidencias do beneficiario escollido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43
#, kde-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14
#, kde-format
msgid "Save storage as..."
msgstr "Gardar o almacenamento como…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17
#, kde-format
msgid "Choose XML if unsure."
msgstr "Escolla XML en caso de dúbida."
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney supports multiple storage types. The availability of storage types depends on the presence of plugins and their activation in the application settings.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
-"If you are uncertain what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is probably your best choice.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\""
+">KMyMoney supports multiple storage types. The availability of storage types"
+" depends on the presence of plugins and their activation in the application"
+" settings.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"br />"
+"If you are uncertain what to choose here, then <span style=\""
+" font-weight:600;\">XML</span> is probably your best choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney é compatíbel con varios tipos de almacenamento. A dispoñibilidade de tipos de almacenamento depende da presenza de complementos e da súa activación na configuración do aplicativo.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
-"Se non ten claro o que escoller, o mellor é escoller <span style=\" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\""
+">KMyMoney é compatíbel con varios tipos de almacenamento. A dispoñibilidade"
+" de tipos de almacenamento depende da presenza de complementos e da súa"
+" activación na configuración do aplicativo.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"br />"
+"Se non ten claro o que escoller, o mellor é escoller <span style=\""
+" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50
#, kde-format
msgid "Storage type to use for your data"
msgstr "Tipo de almacenamento para usar para os datos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Escoller un asento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
-msgstr "Escolla un asento e prema o botón de «Aceptar» ou prema «Cancelar» para non escoller nada."
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Escolla un asento e prema o botón de «Aceptar» ou prema «Cancelar» para non"
+" escoller nada."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Opcións de ordenación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Usar o predeterminado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Corrixir as partidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Como quere proceder?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format
msgid "Co&ntinue to edit splits"
msgstr "Co&ntinuar editando as partidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1."
msgstr "Ca&mbiar o importe total do asento a %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Cambiar o importe total do asento a %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits."
msgstr "Repartir a diferenza de %1 entre t&odas as partidas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Repartir a diferenza de %1 entre todas as partidas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131
#, kde-format, no-c-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Deixar %1 sen asignar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "Eliminalas &todas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:644
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Eliminar todas as partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Empregar isto para eliminar todas as partidas deste asento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Eliminar os valores a &cero"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Elimina todas as partidas que teñan un valor igual a cero."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusionar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:614
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr "Fusiona partidas coa mesma categoría nunha única partida"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126
#, kde-format
-msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split"
-msgstr "Se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa conservalas nunha única."
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to"
+" keep them as a single split"
+msgstr ""
+"Se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa conservalas nunha"
+" única."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65
#, kde-format
-msgid "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %2. The remaining %3 are unassigned."
-msgstr "O importe total deste asento é %1 mentres que a suma das partidas é %2. A cantidade restante, %3, está sen asignar."
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %2."
+" The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"O importe total deste asento é %1 mentres que a suma das partidas é %2. A"
+" cantidade restante, %3, está sen asignar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "&Cambiar o importe total do asento a %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Repartir a diferenza de %1 entre todas as partidas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Deixar o importe total do asento como %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Deixar %1 sen asignar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401
#, kde-format
-msgid "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want to continue?"
-msgstr "Está a piques de eliminar todas as partidas deste asento. Seguro que quere continuar?"
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want to"
+" continue?"
+msgstr ""
+"Está a piques de eliminar todas as partidas deste asento. Seguro que quere"
+" continuar?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Varias partidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Sen asignar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:517
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Suma das partidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
-msgid "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from the list."
+msgid ""
+"This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from the"
+" list."
msgstr "Este diálogo non permite crear etiquetas novas. Escolla unha na lista."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Creación de etiqueta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Asignar de novo as etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32
#, kde-format
-msgid "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag from the list below."
-msgstr "As operacións asociadas das etiquetas escollidas deben ser asignadas a outro beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla un beneficiario na lista de embaixo."
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to"
+" a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag"
+" from the list below."
+msgstr ""
+"As operacións asociadas das etiquetas escollidas deben ser asignadas a outro"
+" beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla un"
+" beneficiario na lista de embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Etiquetas dispoñíbeis:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Atributos de exportación de modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Descrición curta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Descrición longa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Nova entrada de prezo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Configuración das cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20
#, kde-format
msgid "Custo&m colors"
msgstr "Cores personali&zadas:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Principal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Text colors"
msgstr "Cores do texto"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Usar as cores do sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Separador de grupo no libro maior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Cor da grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Campo requirido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Asento importado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94
#, kde-format
msgid "Negative value"
msgstr "Valor negativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Asento atopado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Asento erróneo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@title background colors"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Missing conversion rate"
msgstr "Faltan as taxas de conversión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Valor ao que lle faltan as taxas de conversión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "List background colors"
msgstr "Cores do fondo da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@label normal color"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label alternate color"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238
#, kde-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Cores de fondo especiais"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra do sistema"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Configuración de tipos de letra individuais"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Tipo de letra das celas"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Tipo de letra das cabeceiras"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Escoller a ruta do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Opcións do inicio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Configuración da precisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Opcións do gardado automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53
#, kde-format
msgid "digits"
msgstr "díxitos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Gardar periodicamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Gardar automaticamente cando se teña modificado o ficheiro ao pechar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
-msgstr "Número configurado de copias de seguranza que manter (só ficheiro local)"
+msgstr ""
+"Número configurado de copias de seguranza que manter (só ficheiro local)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119
#, kde-format
msgid ""
-"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the selected number of previous states of the file.\n"
+"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the"
+" selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
-"Cando os datos actuais se gardan nun ficheiro local, KMyMoney mantén o número escollido de estados anteriores do ficheiro.\n"
+"Cando os datos actuais se gardan nun ficheiro local, KMyMoney mantén o número"
+" escollido de estados anteriores do ficheiro.\n"
"\n"
"Escolla 0 para desactivar esta funcionalidade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Número de copias de seguranza que manter (0=desactivado)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano fiscal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "O ano fiscal comeza o"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Programas externos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Opcións da páxina de inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317
#, kde-format
msgid "Start with ho&mepage"
msgstr "Co&mezar na páxina de inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349
#, kde-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Comezar na páxina de inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Comezar coa última vista escollida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Tipo de vista de KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Con lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Mostrar a barra de título en cada páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
-msgstr "Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos"
+msgstr ""
+"Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Contas / Categorías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413
#, kde-format
-msgid "This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists."
-msgstr "Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así mostraranse nas listas de selección de categoría."
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in"
+" at least a single transaction. They are still shown in the category"
+" selection lists."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean"
+" a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así mostraranse nas listas de"
+" selección de categoría."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Non mostrar as categorías non empregadas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425
#, kde-format
msgid ""
-"This option hides all accounts that have been closed by the user in views and selection lists.\n"
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views and"
+" selection lists.\n"
"\n"
-"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden accounts in the views."
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden accounts"
+" in the views."
msgstr ""
-"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección todas as contas que fosen pechadas polo usuario.\n"
+"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección todas as contas que fosen"
+" pechadas polo usuario.\n"
"\n"
-"Pode usar <b>Ver/Mostrar todas as contas</b> para mostrar temporalmente nas vistas todas as contas agochadas."
+"Pode usar <b>Ver/Mostrar todas as contas</b> para mostrar temporalmente nas"
+" vistas todas as contas agochadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Non mostrar as contas pechadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Mostrar as contas de patrimonio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Esta opción tamén mostra as categorías na vista de contas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Mostrar as categorías na vista de lista de contas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452
#, kde-format
msgid "Do not show zero balance equities"
msgstr "Non mostrar o patrimonio de saldo nulo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
-msgstr "Esta opción agocha as planificacións rematadas na vista das planificacións."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha as planificacións rematadas na vista das planificacións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Non mostrar as planificacións rematadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Non mostrar os asentos anteriores a"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
-msgstr "Esta opción agocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Non mostrar os asentos conciliados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Compatibilidade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Ruta do rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615
#, kde-format
-msgid "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
-msgstr "Ao escoller a ruta do ficheiro de rexistro, ten en conta que os ficheiros de rexistro poden conter datos privados (por exemplo, contrasinais en texto plano, etc.)."
+msgid ""
+"On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain"
+" sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
+msgstr ""
+"Ao escoller a ruta do ficheiro de rexistro, ten en conta que os ficheiros de"
+" rexistro poden conter datos privados (por exemplo, contrasinais en texto"
+" plano, etc.)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Rexistrar os extractos importados"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "Rexistrar os extractos de OFX."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667
#, kde-format
msgid "Other logging options"
msgstr "Outras opcións de rexistro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Configuración da páxina de inicio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Mover obxecto escollido cara riba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
-msgstr "Empregue isto para subir o obxecto escollido unha posición cara riba na lista."
+msgstr ""
+"Empregue isto para subir o obxecto escollido unha posición cara riba na lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Move item up"
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Baixar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Mover o obxecto seleccionado cara baixo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
-msgstr "Empregue isto para baixar o obxecto escollido unha posición cara baixo na lista."
+msgstr ""
+"Empregue isto para baixar o obxecto escollido unha posición cara baixo na"
+" lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application."
"<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"As entradas escollidas móstranse na páxina de inicio do aplicativo."
"<p>\n"
"Empregue os botóns e opcións para personalizar o aspecto da páxina de inicio."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page scaling"
msgstr "Cambio de escala da páxina de inicio ou resumo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr "Escalado do tipo de letra da páxina de inicio/Resumo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr "Porcentaxe do tamaño do tipo de letra predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Factor de aumento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148
#, kde-format
-msgid "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
-msgstr "Lembrar o factor de aumento cando se saia do programa cando se cambie manualmente coa roda do rato"
+msgid ""
+"Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with"
+" mouse-wheel"
+msgstr ""
+"Lembrar o factor de aumento cando se saia do programa cando se cambie"
+" manualmente coa roda do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144
#, kde-format
-msgid "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
-msgstr "Lembrar o tamaño do tipo de letra cando se saia do programa cando se cambie manualmente coa roda do rato"
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with"
+" mouse-wheel"
+msgstr ""
+"Lembrar o tamaño do tipo de letra cando se saia do programa cando se cambie"
+" manualmente coa roda do rato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Visualización da información da conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Mostrar o límite da conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Mostrar o estado do balance das contas en rede asociadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Mostrar a cantidade de asentos non marcados por conta [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Mostrar a cantidade de asentos compensados por conta [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224
#, kde-format
-msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account [!R]"
-msgstr "Mostrar a cantidade de asentos non compensados (non marcados + compensados) por conta [!R]"
+msgid ""
+"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account"
+" [!R]"
+msgstr ""
+"Mostrar a cantidade de asentos non compensados (non marcados + compensados)"
+" por conta [!R]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation"
msgstr "Mostrar a data da última reconciliación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238
#, kde-format
msgid "Hide liability accounts with zero balance"
msgstr "Agochar as contas de pasivos de saldo nulo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20
#, kde-format
msgid "Individual icon settings"
msgstr "Configuración de iconas individuais"
#. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema de iconas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze icon theme to get wider selection.</p>"
+"<p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze icon theme to get"
+" wider selection.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"center\">Consello: Instale o tema de iconas Oxygen, Tango ou Breeze para dispor dunha mellor selección.</p>"
+"<p align=\"center\">Consello: Instale o tema de iconas Oxygen, Tango ou"
+" Breeze para dispor dunha mellor selección.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Libro maior"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Asentos\n"
"planificados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Nova…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85
#, kde-format
msgid "Identification number"
msgstr "Número de identificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nova fonte de cotizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"CSV profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O perfil de CSV <b>%1</b> xa existe.<br>"
" Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267
#, kde-format
msgid "CSV Profile Already Exists"
msgstr "O perfil de CSV xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Security <b>%1</b> uses this quote source.<br>"
"Do you really want to remove it?"
msgstr ""
"O valor bolsista <b>%1</b> usa esta fonte de cotización.<br>"
" Seguro que quere retiralo?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete quote source"
msgstr "Eliminar a fonte de cotización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36
#, kde-format
-msgid "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to find what settings work for other users in your country.</i>"
-msgstr "<i>Introduza expresións regulares coas que procesar o datos descargados do URL antes introducido. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos datos de cotización para poder usalos. Tamén pode mirar na lista de usuarios de KMyMoney en <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> para ver que configuracións funcionan con outros usuarios do seu país.</i>"
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned"
+" from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in"
+" the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's"
+" mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to"
+" find what settings work for other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Introduza expresións regulares coas que procesar o datos descargados do"
+" URL antes introducido. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos datos de"
+" cotización para poder usalos. Tamén pode mirar na lista de usuarios de"
+" KMyMoney en <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> para"
+" ver que configuracións funcionan con outros usuarios do seu país.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@title header of the quote source name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554
#: kmymoney/widgets/register.cpp:164
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer o identificador dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer a data dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112
#, kde-format
msgid "CSV URL"
msgstr "URL de CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL do que descargar a cotización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be replaced with the symbol for the security being quoted. For currency conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and <b>%1</b> with the currency the quote is based on."
-msgstr "Insira o URL do que obter as cotizacións das accións. <b>%1</b> substituirase polo símbolo do valor bolsista para o que se queren cotizacións. Para conversións de divisas, <b>%2</b> será substituído coa divisa á que converter e <b>%1</b> coa divisa na que se basea a cotización."
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be"
+" replaced with the symbol for the security being quoted. For currency"
+" conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and <"
+"b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Insira o URL do que obter as cotizacións das accións. <b>%1</b> substituirase"
+" polo símbolo do valor bolsista para o que se queren cotizacións. Para"
+" conversións de divisas, <b>%2</b> será substituído coa divisa á que"
+" converter e <b>%1</b> coa divisa na que se basea a cotización."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155
#, kde-format
msgid ""
-"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.</p>"
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney"
+" usually strips unused parts before it is parsed with the regular"
+" expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this"
+" option to turn stripping off.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>duplicate whitespace</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos descargados da fonte de internet, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.</p>"
+"<p>Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos descargados da fonte de"
+" internet, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que"
+" procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os"
+" campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Xeralmente elimínanse estes elementos:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Etiquetas HTML como <b>&lt;etiqueta&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>Entidades como <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>Espazos en branco duplicados</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Non retirar as etiquetas HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identificar por"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Crear unha fonte de cotizacións de internet nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Empregue isto para crear unha entrada nova de cotizacións de internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Eliminar a fonte escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Empregue isto para eliminar a fonte de internet seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
-msgid "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be customized by user in CSV Importer."
-msgstr "Envorcar o perfil de CSV usado para importar os prezos descargados, que pode personalizar o usuario no importador de CSV."
+msgid ""
+"Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be"
+" customized by user in CSV Importer."
+msgstr ""
+"Envorcar o perfil de CSV usado para importar os prezos descargados, que pode"
+" personalizar o usuario no importador de CSV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Envorcar en CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:516 kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Acepta os datos introducidos e almacénaos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:519 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Empregue isto para aceptar os datos modificados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "Complementos de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identificador do beneficiario"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Operacións de banca en internet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Configuración do rexistro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Mostrar unha grade no rexistro"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro detalladamente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
-msgid "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line summary is displayed for each transaction as the details are shown in the form."
-msgstr "A lupa do libro maior mostra os detalles do asento que teña o foco no libro maior. Polo xeral, cando se usa o formulario de escrituración, só se mostra unha liña de resumo por cada asento xa que os detalles móstraos o formulario."
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus in"
+" the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line"
+" summary is displayed for each transaction as the details are shown in the"
+" form."
+msgstr ""
+"A lupa do libro maior mostra os detalles do asento que teña o foco no libro"
+" maior. Polo xeral, cando se usa o formulario de escrituración, só se mostra"
+" unha liña de resumo por cada asento xa que os detalles móstraos o formulario."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Usar a lupa do libro maior"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Mostrar o formulario de escrituración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Mostrar sempre un campo de número"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
-msgid "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends on the current sort order."
-msgstr "Debuxa unha cabeceira máis grande sobre cada grupo de asentos. O agrupamento depende da ordenación actual."
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends"
+" on the current sort order."
+msgstr ""
+"Debuxa unha cabeceira máis grande sobre cada grupo de asentos. O agrupamento"
+" depende da ordenación actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Mostrar a cabeceira de grupo entre os asentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Mostrar unha cabeceira para os anos fiscais actual e anterior"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
-msgid "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
-msgstr "Se un asento planificado está vencido, a data actual úsase como predeterminada para a data de execución. Con esta opción, usarase no seu lugar a data planificada orixinalmente."
+msgid ""
+"If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the"
+" posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
+msgstr ""
+"Se un asento planificado está vencido, a data actual úsase como"
+" predeterminada para a data de execución. Con esta opción, usarase no seu"
+" lugar a data planificada orixinalmente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Mostrar as planificacións vencidas coa data planificada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Vista de conciliación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Vista de buscas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
-msgid "Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and <i>descending</i>."
-msgstr "Use os botóns <i>esquerda</i> e <i>dereita</i> para engadir e eliminar opcións de ordenación. Use os botóns <i>subir</i> e <i>baixar</i> para modificar a orde. Faga duplo-clic nunha entrada para conmutar a orde entre <i>ascendente</i> e <i>descendente</i>."
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options."
+" Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order."
+" Double-Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending<"
+"/i> and <i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Use os botóns <i>esquerda</i> e <i>dereita</i> para engadir e eliminar"
+" opcións de ordenación. Use os botóns <i>subir</i> e <i>baixar</i> para"
+" modificar a orde. Faga duplo-clic nunha entrada para conmutar a orde entre <"
+"i>ascendente</i> e <i>descendente</i>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Entrada de datos"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Inserir o tipo de transacción no campo «Nº» para os novos asentos."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Incrementar automaticamente o número de cheque"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Manter os cambios cando se escolla unha partida ou asento diferente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Empregar o Intro para moverse polos campos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
-msgid "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the start. If unset, any substring is matched."
-msgstr "Escolla esta opción se sempre quere atopar nomes desde o principio, por exemplo para beneficiarios. Se non a escolle, atoparase calquera subcadea."
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the"
+" start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se sempre quere atopar nomes desde o principio, por"
+" exemplo para beneficiarios. Se non a escolle, atoparase calquera subcadea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Atopar os nomes desde o principio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
-msgid "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
-msgstr "Unha vez introducidos os datos da conciliación, detectar automaticamente os asentos que coincidan con eses datos (nalgúns casos podería non ser posíbel facelo)."
+msgid ""
+"After entering the reconciliation data automatically detect the transactions"
+" that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
+msgstr ""
+"Unha vez introducidos os datos da conciliación, detectar automaticamente os"
+" asentos que coincidan con eses datos (nalgúns casos podería non ser posíbel"
+" facelo)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Conciliación automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Estado predeterminado de conciliación"
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Posición inicial do cursor dentro do campo de data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262
#, kde-format
-msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation of an account"
-msgstr "O estado predeterminado de conciliación das transaccións inseridas durante a conciliación dunha conta"
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+" of an account"
+msgstr ""
+"O estado predeterminado de conciliación das transaccións inseridas durante a"
+" conciliación dunha conta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Preencher automaticamente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Non encher automaticamente os datos do asento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Non preencher automaticamente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
-"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If more than one transaction is found, a list of them is presented to the user.\n"
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that"
+" refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If"
+" more than one transaction is found, a list of them is presented to the"
+" user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
-"Recolle todos os asentos do beneficiario indicado. Considera idénticas todas as transaccións que estean na mesma categoría e teñan un importe con ±X %. De atoparse máis dun asento, mostraralle ao usuario unha lista con elas.\n"
+"Recolle todos os asentos do beneficiario indicado. Considera idénticas todas"
+" as transaccións que estean na mesma categoría e teñan un importe con ±X %."
+" De atoparse máis dun asento, mostraralle ao usuario unha lista con elas.\n"
"\n"
"Se escolle o 0% mostraranse todas as transaccións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
-msgstr "A mesma transacción se os importes difiren nunha porcentaxe menor que a definida embaixo."
+msgstr ""
+"A mesma transacción se os importes difiren nunha porcentaxe menor que a"
+" definida embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397
#, kde-format
msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
msgid "percent."
msgstr "por cento."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339
#, kde-format
-msgid "The data of the last transaction assigned to the category used most often for this payee is autofilled into the transaction editor."
-msgstr "Os datos do último asento asignado á categoría empregada con maior frecuencia con este beneficiario énchense automaticamente no editor de asentos."
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often for"
+" this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Os datos do último asento asignado á categoría empregada con maior frecuencia"
+" con este beneficiario énchense automaticamente no editor de asentos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Coa transacción máis empregada con este beneficiario anteriormente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than "
msgstr "A mesma transacción se os importes difiren menos de "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "A mesma transacción se os importes difiren menos de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
-msgid "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer the same accounts. They are treated as different transactions though, when their amount varies by more than the percentage given here."
-msgstr "Xeralmente dous asentos considéranse idénticos para o enchido automático, de referírense ás mesmas contas. Porén, considéranse diferentes se o seu importe difire en máis da porcentaxe que se indica aquí."
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer"
+" the same accounts. They are treated as different transactions though, when"
+" their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Xeralmente dous asentos considéranse idénticos para o enchido automático, de"
+" referírense ás mesmas contas. Porén, considéranse diferentes se o seu"
+" importe difire en máis da porcentaxe que se indica aquí."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400
#, kde-format
-msgid "If this option is checked the memos from the previous transaction will be used otherwise the memos will not be considered when the transaction is autofilled."
-msgstr "Se marca esta opción hanse usar os conceptos do anterior asento, en caso contrario non se terán en conta os asentos ao preencher automaticamente o asento."
+msgid ""
+"If this option is checked the memos from the previous transaction will be"
+" used otherwise the memos will not be considered when the transaction is"
+" autofilled."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción hanse usar os conceptos do anterior asento, en caso"
+" contrario non se terán en conta os asentos ao preencher automaticamente o"
+" asento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Usar os conceptos do asento anterior"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Emparellar os asentos próximos no tempo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448
#, kde-format
-msgid "Search for matching transactions within the range of the posting date of the imported transaction +/- the number of given days."
-msgstr "Buscar asentos que casen dentro do intervalo da data de execución do asento importado ± o número de días indicado."
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the"
+" imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Buscar asentos que casen dentro do intervalo da data de execución do asento"
+" importado ± o número de días indicado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485
#, kde-format
-msgid "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will be asked to assign a default category for this user when this option is selected."
-msgstr "Se escolle esta opción, sempre que se detecte un beneficiario novo durante a importación dun extracto, pediráselle ao usuario que lle asigne unha categoría predeterminada."
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will"
+" be asked to assign a default category for this user when this option is"
+" selected."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, sempre que se detecte un beneficiario novo durante a"
+" importación dun extracto, pediráselle ao usuario que lle asigne unha"
+" categoría predeterminada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Preguntar pola categoría predeterminada dos beneficiarios novos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "Holidays for %1 (%2)"
msgstr "Vacacións de %1 (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Configuración das planificacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrancar"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Inserir as transaccións con estes días de anticipación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Días hábiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Empregar o calendario de festivos da rexión"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(ningunha)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Número de días a previsualizar as planificacións no libro maior"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Continuar editando as partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Pagador/Receptor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Categoría/Conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Transferir desde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Transferir a"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Escoller a transacción de completación automática"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo"
"<p><i>%1</i></p>"
"with memo"
"<p><i>%2</i></p>"
"in the other split?"
msgstr ""
"Quere substituír o concepto"
"<p><i>%1</i></p>"
"polo concepto"
"<p><i>%2</i></p>"
"na outra partida?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Copiar o concepto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454
#, kde-format
-msgid "This transaction has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction may result in rounding errors. Do you want to continue?"
-msgstr "Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de redondeo. Quere continuar?"
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a"
+" different currency (%1). Using this account to modify the transaction may"
+" result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta ("
+"%1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de"
+" redondeo. Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456
#, kde-format
-msgid "At least one of the selected transactions has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
-msgstr "Polo menos un dos asentos escollidos ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de redondeo. Quere continuar?"
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is"
+" originally based on a different currency (%1). Using this account to modify"
+" the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Polo menos un dos asentos escollidos ten máis de dúas partidas e está baseado"
+" nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o asento pode"
+" ocasionar erros de redondeo. Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>Procesando o asentamento da planificación de %1.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"O número de cheque <b>%1</b> xa foi usado na conta <b>%2</b>."
"<center>Quere substituílo polo seguinte número dispoñíbel?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
-"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.</center>"
+"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.<"
+"/center>"
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"<center>O número de cheque <b>%1</b> xa foi usado na conta <b>%2</b>.</center>"
"<center>Quere substituílo polo seguinte número dispoñíbel?</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Número duplicado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "Estanse a gardar os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "Ins&erir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Empregue isto para inserir esta operación no libro maior."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "&Planificar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Acepta os datos introducidos e gárdaos como un asento planificado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Empregue isto para planificar un asento posteriormente no libro maior."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/>"
"<br/>"
"Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"A transacción que está a piques de inserir ten unha data futura.<br/>"
"<br/>"
"Quere inserila no libro maior ou engadila ás planificacións?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Inserir ou planificar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793
#, kde-format
-msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixou do nivel de alerta de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799
#, kde-format
-msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixou do nivel mínimo de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805
#, kde-format
-msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning limit of %2."
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning"
+" limit of %2."
msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixou do límite de aviso de crédito de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811
#, kde-format
-msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %2."
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %2."
msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixou do límite de crédito de %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Cifrado con GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44
#, kde-format
msgid "Addressbook integration"
msgstr "Integración co caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Holiday regions integration"
msgstr "Integración coas rexións de vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de KDE.\n"
"\n"
"Pode contribuír a este proxecto mediante código e/ou suxestións."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de KDE.\n"
"\n"
"Pode contribuír a este proxecto mediante código e/ou suxestións."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team"
msgstr "© 2000-2019 Equipo de desenvolvemento de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team"
msgstr "© 2000-2017 Equipo de desenvolvemento de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Compiled with the following optional features:\n"
"%1"
msgstr ""
"Compilado coas seguintes funcionalidades opcionais:\n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Compilado coas seguintes opcións:\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Núcleo do programa, Xerente de versións, Administrador do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58
#, kde-format
msgid "Łukasz Wojniłowicz"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes"
msgstr "Michael Edwardes"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes."
msgstr "Michael Edwardes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Inactive member. "
msgstr "Membro inactivo. "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Idea inicial, moito do código fonte inicial, administrador do proxecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Prognósticos e informes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Lóxica dos informes, Importación de OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Infraestrutura para bases de datos, mantedor da galla estábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrador do proxecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Infraestrutura para a base de dados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Documentación e asistencia a usuarios."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Soporte inicial de investimentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Desenvolvedor e artista"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Iconas e pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Parches e portaxe a kde4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Correccións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
-msgstr "Parches, empaquetado e integración continua da versión baseada en KF5 para OS X."
+msgstr ""
+"Parches, empaquetado e integración continua da versión baseada en KF5 para OS"
+" X."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "Importación e exportación de CSV."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Patrimonio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:517
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "O ficheiro cambiouse, quere gardalo?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:604
#, kde-format
msgid "GnuCash..."
msgstr "GnuCash…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Update online accounts menu"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:807
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "Editor de perfís QIF…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:853
#, kde-format
msgid "KDE language settings..."
msgstr "Configuración de idioma de KDE…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:904
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some information is missing.</p>"
-"<p>The new loan wizard will be started to collect all relevant information.</p>"
-"<p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A conta «%1» foi creada con anterioridade como de tipo empréstito pero falta algunha información.</p>"
-"<p>O asistente para novos empréstitos comezará a recoller toda a información de interese.</p>"
-"<p>Por favor, empregue unha versión de KMyMoney 0.8.7 ou posterior pero máir recente que a 0.9 para corrixir o problema.</p>"
+"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some"
+" information is missing.</p>"
+"<p>The new loan wizard will be started to collect all relevant information.<"
+"/p>"
+"<p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later and earlier than version 0.9 to"
+" correct the problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A conta «%1» foi creada con anterioridade como de tipo empréstito pero"
+" falta algunha información.</p>"
+"<p>O asistente para novos empréstitos comezará a recoller toda a información"
+" de interese.</p>"
+"<p>Por favor, empregue unha versión de KMyMoney 0.8.7 ou posterior pero máir"
+" recente que a 0.9 para corrixir o problema.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:906
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Hai un problema na conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:925
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Fixar os asentos"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5486
#, kde-format
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Estanse a borrar os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1330
#, kde-format
-msgid "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
-msgstr "Este é o rexistro de comprobacións de consistencia, use o menú de contexto para copialo ou gardalo."
+msgid ""
+"This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
+msgstr ""
+"Este é o rexistro de comprobacións de consistencia, use o menú de contexto"
+" para copialo ou gardalo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Gardar no ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Copia de seguranza…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Ficheiro de extracto bancario…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7613 kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "Statement stats"
msgstr "Estatísticas do extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1423 kmymoney/kmymoney.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Modelo de contas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Datos persoais…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Envorcado de memoria"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1429
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Información do ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Atopar un asento…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Estanse a axustar os asentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Mostrar os detalles do asento"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Agochar os asentos conciliados"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Agochar as categorías non usadas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1440 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Mostrar todas as contas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1444
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Nova entidade…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Editar a entidade…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Eliminar a entidade…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1450
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Nova conta…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Abrir o libro maior"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Conciliar…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Pospor a conciliación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Editar a conta…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Eliminar a conta…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Pechar a conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Reabrir a conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Informe de asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Mostrar a gráfica do saldo…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Map account..."
msgstr "Asociar a conta…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:752
#, kde-format
msgid "Map to online account..."
msgstr "Asociar a unha conta na rede…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Anular a asociación da conta…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Actualizar a conta…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Actualizar todas as contas…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1465
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Nova transferencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1469
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Nova categoría…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Editar a categoría…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Borrar a categoría…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Divisas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Prezos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Actualizar os prezos das accións e divisas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Comprobación de consistencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Probas de rendemento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Calculadora…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Permitir todas as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1488
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Mo&strar o consello do día"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1492
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1493
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1494
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Introducir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1495
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Editar as partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1496
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Emparellar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1501
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1505
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Ir á conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Ir ao beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Crear unha transacción planificada…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6483
#, kde-format
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Crear unha operación nova"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Asignar o número seguinte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Copiar as partidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1513
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Novo investimento…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Editar o investimento…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "Borrar o investimento…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Actualizar o prezo da rede…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Actualizar un prezo á man …"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1519
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Novo asento planificado"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2551 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Asentos planificados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Editar o asento planificado"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
#, kde-format
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Estanse a axustar os asentos planificados…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Borrar o asento planificado"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Non se pode omitir a planificación <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Duplicar o asento planificado"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5501
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Estanse a duplicar os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Inserir a seguinte transacción…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Omitir a seguinte transacción…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1526
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Novo beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Renomear o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Borrar o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Fusionar as partes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Cambiar o nome da etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Eliminar a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Probar unha funcionalidade nova"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Trazas de depuración"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Cronómetros de depuración"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Eliminar a transferencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Editar a transferencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar o historial"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1571
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmy *.xml|Ficheiros de KMyMoney\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1698
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Vista atrás"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1699
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Vista adiante"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1753 kmymoney/kmymoney.cpp:1766
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
msgstr "As chaves adicionais de cifrado a empregar: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "A chave de cifrado a usar"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Xestionar as chaves adicionais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2030 kmymoney/kmymoney.cpp:2126
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Non hai ningún ficheiro de KMyMoney aberto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2063 kmymoney/kmymoney.cpp:2065
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Estanse a ver os datos persoais…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Editar os datos persoais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2152
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Non se pode gardar a información do usuario: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2160
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "Estanse a importar os modelos de contas."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "Estase a importar un extracto en XML."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2174
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s)"
msgstr "Non se poden importar os modelos"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2185
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se poden importar os modelos: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Estanse a exportar os modelos de contas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:590
#, kde-format
msgid "Save as database..."
msgstr "Gardar como base de datos…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2189
#, kde-format
msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)"
msgstr "Ficheiros de modelo do KMyMoney (*.kmt);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2198
#, kde-format
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|Ficheiros de modelo de KMyMoney\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2234
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro <b>%1</b> xa existe. Seguro que quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:7613
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2313
#, kde-format
-msgid "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to continue?"
-msgstr "O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de seguranza. Quere continuar?"
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to"
+" continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de seguranza."
+" Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2329
#, kde-format
-msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files. Your current source file is '%1'."
-msgstr "A implementación actual da función de copia de seguranza só permite usar ficheiros locais como orixes. O ficheiro orixe actual é «%1»."
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local"
+" files as source files. Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"A implementación actual da función de copia de seguranza só permite usar"
+" ficheiros locais como orixes. O ficheiro orixe actual é «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2331
#, kde-format
msgid "Local files only"
msgstr "Só ficheiros locais"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2331
#, kde-format
-msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save this file?"
-msgstr "Non pode importar datos de GnuCash a un ficheiro xa existente. Desexa gardar este ficheiro?"
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save"
+" this file?"
+msgstr ""
+"Non pode importar datos de GnuCash a un ficheiro xa existente. Desexa gardar"
+" este ficheiro?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Importing a GnuCash file."
msgstr "Estase a importar un ficheiro GnuCash."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2346
#, kde-format
msgid ""
"*|GnuCash files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*|Ficheiros do GnuCash\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Estase a montar %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
-msgstr "Xa existe unha copia de seguranza de hoxe nese dispositivo. Desexa substituíla?"
+msgstr ""
+"Xa existe unha copia de seguranza de hoxe nese dispositivo. Desexa"
+" substituíla?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Substituí&r"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2385
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Ficheiros XML\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Escribindo %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Estase a desmontar %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2438
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Produciuse un erro ao montar un dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2453 kmymoney/kmymoney.cpp:2472
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2454 kmymoney/kmymoney.cpp:2474
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Creouse unha copia de seguranza do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro ao dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o dispositivo"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#, kde-format
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr "O extracto foi procesado co seguinte resultado:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2540
#, kde-format
msgid ""
-"This account is a liability and if the opening balance represents money owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"This account is a liability and if the opening balance represents money owed,"
+" then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
-"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido, debera ser negativo. Cambiar o signo do importe?\n"
+"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido,"
+" debera ser negativo. Cambiar o signo do importe?\n"
"\n"
"Prema Si para cambiar o saldo de apertura a %1,\n"
"Prema Non para deixar o importe como está, %2,\n"
"Prema Cancelar para interromper a creación da conta."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "Report settings"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "Forecast settings"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognósticos"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2556
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2560
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Non se pode engadir a conta: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5324 kmymoney/kmymoney.cpp:5371
#, kde-format
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se pode engadir o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7473
#, kde-format
msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
msgstr "Non se poden configurar os parámetros en internet da conta «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2628
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non pode moverse á entidade <b>%2</b>. Motivo: %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2641
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non pode moverse a <b>%2</b>. Motivo: %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Estase a facer unha comprobación da consistencia…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "A comprobación de consistencia fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2812
#, kde-format
-msgid "The consistency check has found no issues in your data. Details are presented below."
-msgstr "A comprobación da consistencia non atopou ningún problema cos datos. Os detalles preséntanse embaixo."
+msgid ""
+"The consistency check has found no issues in your data. Details are presented"
+" below."
+msgstr ""
+"A comprobación da consistencia non atopou ningún problema cos datos. Os"
+" detalles preséntanse embaixo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2814
#, kde-format
-msgid "The consistency check has found some issues in your data. Details are presented below. Those issues that could not be corrected automatically need to be solved by the user."
-msgstr "A comprobación da consistencia atopou varios problemas cos datos. Os detalles preséntanse embaixo. Os problemas que non se puido corrixir automaticamente tennos que resolver o usuario."
+msgid ""
+"The consistency check has found some issues in your data. Details are"
+" presented below. Those issues that could not be corrected automatically need"
+" to be solved by the user."
+msgstr ""
+"A comprobación da consistencia atopou varios problemas cos datos. Os detalles"
+" preséntanse embaixo. Os problemas que non se puido corrixir automaticamente"
+" tennos que resolver o usuario."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Resultado da comprobación da consistencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Estanse a comprobar os asentos planificados vencidos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3104
#, kde-format
-msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr "Antes de importar un extracto, debe escoller un ficheiro de KMyMoney."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3109
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Estase a importar un extracto mediante Conexión á Web"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3118
#, kde-format
-msgid "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following error: %3"
-msgstr "Non se pode importar %1 usando o complemento %2. Este complemento devolveu o seguinte erro: %3"
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following"
+" error: %3"
+msgstr ""
+"Non se pode importar %1 usando o complemento %2. Este complemento devolveu o"
+" seguinte erro: %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:912
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Produciuse un erro ao importar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3145
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Permítense todas as mensaxes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3145
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3166
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Estase a gardar automaticamente…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3261
#, kde-format
-msgid "The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?"
-msgstr "O valor bolseiro <b>%1</b> non existe como conta subordinada de <b>%2</b>. Quere crealo?"
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>."
+" Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O valor bolseiro <b>%1</b> non existe como conta subordinada de <b>%2</b>."
+" Quere crealo?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Estase a crear un documento novo…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3332
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "Non se puido crear un ficheiro novo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir un ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3357
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "Non se puido atopar ningún complemento para abrir o almacenamento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3361
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3374
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Estase a cargar o ficheiro…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Closing window..."
msgstr "Estase a pechar a xanela…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Importing file..."
msgstr "Estase a importar o ficheiro…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2496
#, kde-format
msgid "Exporting file..."
msgstr "Estase a exportar un ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
-msgstr "<p>O ficheiro <b>%1</b> xa está aberto noutra instancia de KMyMoney</p>"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro <b>%1</b> xa está aberto noutra instancia de KMyMoney</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Duplicado aberto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
-msgid "<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can open another file or create a new one.</p>"
-msgstr "<p><b>%1</b> é ou un nome de ficheiro incorrecto ou non existe. Pode abrir outro ficheiro ou crear un novo.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You"
+" can open another file or create a new one.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>%1</b> é ou un nome de ficheiro incorrecto ou non existe. Pode abrir"
+" outro ficheiro ou crear un novo.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non atopado"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3413
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro como solicitou."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro solicitado. O error foi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3419
#, kde-format
-msgid "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the necessary plugin is enabled."
-msgstr "Non se puido ler a súa fonte de datos. Comprobe que na configuración de KMyMoney están activados os complementos necesarios."
+msgid ""
+"Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the"
+" necessary plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Non se puido ler a súa fonte de datos. Comprobe que na configuración de"
+" KMyMoney están activados os complementos necesarios."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Estase a gardar o ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 kmymoney/kmymoney.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Non se puido gardar o seu almacenamento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3447
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
-msgstr "Non se puido atopar un complemento axeitado para gardar o seu almacenamento."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar un complemento axeitado para gardar o seu almacenamento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3453
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "Gardando o ficheiro como…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Estase a gardar o ficheiro cun nome novo…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Estase a gardar o ficheiro nunha base de datos…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3469
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "Non se puido atopar ningún complemento para gardar o almacenamento."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3482
#, kde-format
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Estanse a axustar os orzamentos…"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3524
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Seguro que quere borrar a categoría <b>%1</b>?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3531
#, kde-format
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Non se pode eliminar a categoría <b>%1</b>. Motivo: %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3542
#, kde-format
-msgid "Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
-msgstr "Quere borrar a categoría <b>%1</b> con todas as súas subcategorías ou só a categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas han ser adoptadas por <b>%2</b>."
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only"
+" the category itself? If you only delete the category itself, all its"
+" sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Quere borrar a categoría <b>%1</b> con todas as súas subcategorías ou só a"
+" categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas han ser"
+" adoptadas por <b>%2</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Non se pode borrar unha subcategoría de <b>%1</b>. Motivo: %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3606
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere borrar a conta <b>%1</b>?</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4248
#, kde-format
-msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting."
-msgstr "Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao menú Vista e escollendo <b>Mostrar todas as contas</b> ou desmarcando a opción <b>Non mostrar as contas pechadas</b>."
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have"
+" transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You"
+" can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show"
+" all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b>"
+" setting."
+msgstr ""
+"Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren a"
+" ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao"
+" menú Vista e escollendo <b>Mostrar todas as contas</b> ou desmarcando a"
+" opción <b>Non mostrar as contas pechadas</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4395
#, kde-format
-msgid "You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
-msgstr "Introduciu unha data para a planificación de <b>%1</b>. Dado que a planificación foi paga por última vez en <b>%2</b>, KMyMoney axustará automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que reinicie a data do último pagamento. Quere reiniciar a data do último pagamento?"
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the"
+" scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will"
+" automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless"
+" the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Introduciu unha data para a planificación de <b>%1</b>. Dado que a"
+" planificación foi paga por última vez en <b>%2</b>, KMyMoney axustará"
+" automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que"
+" reinicie a data do último pagamento. Quere reiniciar a data do último"
+" pagamento?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4511
#, kde-format
-msgid "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
-msgstr "Seguro que quere omitir a transacción da planificación <b>%1</b> en <b>%2</b>?"
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere omitir a transacción da planificación <b>%1</b> en <b>%2</b>?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4680
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?"
msgstr "Quere engadir a <b>%1</b> como pagador/receptor?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5007
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as tag?"
msgstr "Quere engadir a <b>%1</b> como etiqueta?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5300
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid>"
msgstr "Orzamento> <numid>%1</numid>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5310
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Orzamento <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5355
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se pode eliminar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5407 kmymoney/kmymoney.cpp:5444
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se pode modificar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5451
#, kde-format
-msgid "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE applications not only KMyMoney."
-msgstr "Sexa consciente de que os cambios que faga no seguinte diálogo afectan a todos os aplicativos de KDE e non só a KMyMoney."
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE"
+" applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Sexa consciente de que os cambios que faga no seguinte diálogo afectan a"
+" todos os aplicativos de KDE e non só a KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5532
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se poden duplicar os asentos: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5584
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se poden borrar os asentos: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5660 kmymoney/kmymoney.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se pode modificar o asento: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Non se pode aceptar o asento: %1, lanzado en %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6263
#, kde-format
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Non escolleu unha transacción inserida manualmente para emparellala"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6265
#, kde-format
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Non escolleu ningún asento importado para emparellalo"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "Ent&idade"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:42
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "Cont&a"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Categoría"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:71
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "Asen&to"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Marcar o asento como…"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Marcar o asento"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:116
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Opcións das contas"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:140
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Opcións das categorías"
#. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:242
#, kde-format
msgid "Currency options"
msgstr "Opcións das divisas"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:147
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Opcións das entidades"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:155
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Opcións dos beneficiarios"
#. i18n: ectx: Menu (price_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:249
#, kde-format
msgid "Price options"
msgstr "Opcións dos prezos"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:162
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opcións das etiquetas"
#. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:177
#, kde-format
msgid "Budget options"
msgstr "Opcións dos orzamentos"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:168
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Opcións dos investimentos"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:181
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Opcións das planificacións"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:196
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Opcións dos asentos"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:204
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Mover o asento a…"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:205
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Escoller unha conta"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:224
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Opcións da transferencia"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:235
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747
#, kde-format
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificado de depósito"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#, kde-format
msgid "Money Market"
msgstr "Mercado monetario"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771
#, kde-format
msgid "Investment Loan"
msgstr "Financiamento de investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Novo plano de asentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Crear un novo asento planificado."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Empregue isto para crear un asento planificado novo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filtrar as contas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Empregue isto para filtrar as contas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Contas preferidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Contas de gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Informes favoritos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Prognóstico (planificación)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Prognóstico do valor neto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Prognóstico (histórico)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Activos e pasivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1436
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Fluxo de caixa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "L"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "Cx"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importador de prezos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577
#, kde-format
-msgid "<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
+msgid ""
+"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere retirar a divisa <b>%1</b> do ficheiro?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<p>All exchange rates for currency <b>%1</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Perderanse todos os tipos de cambio para a divisa <b>%1</b>.</p>"
"<p>Quere continuar de todos xeitos?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere retirar o %1 <b>%2</b> do ficheiro?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"<p>All price quotes for %1 <b>%2</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Perderanse todas as cotizacións de prezos para %1 <b>%2</b>.</p>"
" "
"<p>Quere continuar de todos xeitos?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Borrar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595
#, kde-format
msgid "Delete prices"
msgstr "Eliminar os prezos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Novo beneficiario"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?</qt>"
msgstr "<qt>Quere engadir a <b>%1</b> como pagador/receptor?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Non se pode engadir o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as tag?</qt>"
msgstr "<qt>Quere engadir <b>%1</b> como etiqueta?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Non se pode engadir a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Non se pode engadir a entidade: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "One statement has been processed with the following results:"
msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:"
msgstr[0] "Procesouse un extracto co seguinte resultado:"
msgstr[1] "Procesáronse %1 extractos co seguinte resultado:"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "No new transaction has been imported."
msgid_plural "No new transactions have been imported."
msgstr[0] "Non se importou ningunha transacción nova."
msgstr[1] "Non se importou ningunha transacción nova."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Statement import statistics"
msgstr "Estatísticas de importación de extractos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "Estase a cargar %1…"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "https://kmymoney.org/"
msgstr "https://kmymoney.org/"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "language to be used"
msgstr "lingua a usar"
#. i18n("language to be used"));
#. parser.addOption(langOption);
#. no file
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "non abrir o último ficheiro aberto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "activar os cronómetros de rendemento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "non capturar globalmente as excepcións non capturadas"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
-msgid "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and start KMyMoney again."
-msgstr "O símbolo decimal monetario está mal configurados no módulo de «País ou rexión e idioma» da configuración do sistema. Defínao cun valor axeitado e reinicie KMyMoney."
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings"
+" module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and"
+" start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"O símbolo decimal monetario está mal configurados no módulo de «País ou"
+" rexión e idioma» da configuración do sistema. Defínao cun valor axeitado e"
+" reinicie KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "Configuración incorrecta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "activar as trazas do programa"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit"
-msgstr "envorcar os nomes de todos os obxectos de QAction definidos en stdout e saír"
+msgstr ""
+"envorcar os nomes de todos os obxectos de QAction definidos en stdout e saír"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
-msgstr "envorcar os nomes de todos os obxectos de KAction definidos en stdout e saír"
+msgstr ""
+"envorcar os nomes de todos os obxectos de KAction definidos en stdout e saír"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "o ficheiro a abrir"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 in file %2 line %3"
msgstr "%1 no ficheiro %2 liña %3"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "Xa está a executarse outra instancia de KMyMoney. Quere saír?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
-msgstr "Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolvedores"
+msgstr ""
+"Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolvedores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Contas de activos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Contas de pasivos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Categorías de ingresos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Categorías de gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Contas de patrimonio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "IVE"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Column heading for Cost Center"
msgid "CC"
msgstr "CP"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Total Balance"
msgstr "Saldo total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784
#, kde-format
msgid "Posted Value"
msgstr "Valor publicado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Valor total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "IBAN, SWIFT, etc."
msgid "Sort Code"
msgstr "Código de ordenación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Contas sen entidade asignada"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cost center"
msgstr "Centro de prezos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/register.cpp:170
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
# Quantity/Amount. Atopado na rede como explicación: "A typical example of this is a statement of an investment portfolio as you receive them from banks. You will usually frind a column "quantity" showing the number of shares you hold in a position and a column "amount" showing the value of that position. "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482
#: kmymoney/widgets/register.cpp:168
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345
#: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas mostradas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "Nº."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "CP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132
#: kmymoney/widgets/register.cpp:165
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "L"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Imposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73
#: kmymoney/widgets/register.cpp:171
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Cargo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319
#: kmymoney/widgets/register.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Redución"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320
#: kmymoney/widgets/register.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Aumento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag empty"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliado"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:927
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** SEN ASIGNAR ***"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122
#, kde-format
msgctxt "Credit suffix"
msgid "Cr."
msgstr "Cr."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124
#, kde-format
msgctxt "Debit suffix"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
-msgstr "Non se puido atopar o complemento necesario para mostrar esta información."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o complemento necesario para mostrar esta información."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cost Center"
msgstr "Centro de prezos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685
#: kmymoney/widgets/register.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Imposición"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
-msgstr "A conta %1 contén un saldo de apertura. Empregue a versión de KMyMoney 0.8 ou superior e anterior á version 0.9 para corrixir o problema."
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or"
+" later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"A conta %1 contén un saldo de apertura. Empregue a versión de KMyMoney 0.8 ou"
+" superior e anterior á version 0.9 para corrixir o problema."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Corretaxe"
# skip-rule: trasno-check
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Checking"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Savings"
msgstr "Aforro"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarxeta de crédito"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Loan"
msgstr "Empréstito"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificado de depósito"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment"
msgstr "Investimento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Money Market"
msgstr "Mercado monetario"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Asset"
msgstr "Activos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Liability"
msgstr "Pasivos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Currency"
msgstr "Divisas"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment Loan"
msgstr "Financiamento de investimento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Stock"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Equity"
msgstr "Patrimonio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Unknown account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Non se pode eliminar asentos que fagan referencia a contas pechadas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Pagamentos de empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Problema coa conta «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr " * Bucle detectado entre esta conta e a conta «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " A conta «%2» vai ser adoptada pola conta de máximo nivel «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * A conta nai «%1» pertence a un grupo diferente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " A nova conta nai é a conta de máximo nivel «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * A conta nai «%1» non contén «%2» como subconta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * A superior con identificador %1 xa non existe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * A conta filla con identificador %1 xa non existe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " A lista de contas fillas será reconstruída."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
-msgstr " * O beneficiario con identificador %1 ao que fai referencia o empréstito xa non existe."
+msgstr ""
+" * O beneficiario con identificador %1 ao que fai referencia o empréstito xa"
+" non existe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " * Vaise eliminar o beneficiario."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017
#, kde-format
-msgid " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in cleartext."
-msgstr " * As versións antigas de KMyMoney almacenaban un contrasinal de OFX para esta conta en texto simple."
+msgid ""
+" * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in"
+" cleartext."
+msgstr ""
+" * As versións antigas de KMyMoney almacenaban un contrasinal de OFX para"
+" esta conta en texto simple."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018
#, kde-format
-msgid " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and press OK."
-msgstr " Ábraa no editor de contas (Conta/Editar a conta) unha vez e prema Aceptar."
+msgid ""
+" Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and"
+" press OK."
+msgstr ""
+" Ábraa no editor de contas (Conta/Editar a conta) unha vez e prema Aceptar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019
#, kde-format
-msgid " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext version."
-msgstr " Con isto o contrasinal almacénase na carteira de KDE e a versión en texto simple é eliminada."
+msgid ""
+" This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext"
+" version."
+msgstr ""
+" Con isto o contrasinal almacénase na carteira de KDE e a versión en texto"
+" simple é eliminada."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Non se poden actualizar os datos da conta no motor."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* A reconstruír as listas de fillas de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr " * Non se poden actualizar os datos da conta %1 no motor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Creouse de novo o beneficiario %1 cun identificador corrixido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
-msgstr " * Actualizouse o identificador do beneficiario nunha partida do asento «%1»."
+msgstr ""
+" * Actualizouse o identificador do beneficiario nunha partida do asento «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145
#, kde-format
-msgid " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction '%2' post date."
-msgstr " * Non pode cambiarse a data de apertura da conta «%1» para permitir a data de publicación da transacción «%2»."
+msgid ""
+" * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction '"
+"%2' post date."
+msgstr ""
+" * Non pode cambiarse a data de apertura da conta «%1» para permitir a data"
+" de publicación da transacción «%2»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153
#, kde-format
-msgid " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of account '%3'."
-msgstr " * A data de operación «%2» do asento «%1» é posterior á data de apertura «%4» da conta «%3»."
+msgid ""
+" * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of"
+" account '%3'."
+msgstr ""
+" * A data de operación «%2» do asento «%1» é posterior á data de apertura «"
+"%4» da conta «%3»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr " Actualizouse a data de apertura da conta."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
-msgstr " * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
-msgstr " * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
-msgstr " * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»."
+msgstr ""
+" * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
-msgstr " * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»."
+msgstr ""
+" * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179
#, kde-format
-msgid " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
-msgstr " * A partida %2 no asento «%1» contén unha referencia á conta incorrecta %3. Por favor, corríxao á man."
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3."
+" Please fix manually."
+msgstr ""
+" * A partida %2 no asento «%1» contén unha referencia á conta incorrecta %3."
+" Por favor, corríxao á man."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * Marcouse unha acción como xuro nunha partida do asento «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr " * O asento «%1» ten unha data de operación que é incorrecta."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Transaction %1 has no splits"
msgid " * transaction '%1' has no splits."
-msgstr "A transacción %1 non ten partidas"
+msgstr " * a transacción «%1» non ten partidas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " Actualizouse a data da operación a «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237
#, kde-format
-msgid " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced account's opening date."
-msgstr " * A data de operación «%2» da transacción «%1» é anterior á data de apertura dunha das contas ás que se fai referencia."
+msgid ""
+" * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced"
+" account's opening date."
+msgstr ""
+" * A data de operación «%2» da transacción «%1» é anterior á data de"
+" apertura dunha das contas ás que se fai referencia."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238
#, kde-format
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr " Contas ás que se fai referencia: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " Non se actualizou a data da operación a «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
-msgstr " * Actualizouse o identificador do beneficiario nunha partida da planificación «%1»."
+msgstr ""
+" * Actualizouse o identificador do beneficiario nunha partida da"
+" planificación «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266
#, kde-format
-msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
-msgstr " * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e participacións == 0."
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e"
+" participacións == 0."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "Finance"
-msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
-msgstr " * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e participacións == 0."
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e"
+" participacións == 0."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Participacións axustadas ao valor."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " Shares set to value."
msgstr " Participacións axustadas ao valor."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
-msgstr " * Eliminouse o identificador do banco da partida do asento planificado «%1»."
+msgstr ""
+" * Eliminouse o identificador do banco da partida do asento planificado «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
-msgstr " * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
-msgstr " * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
-msgstr " * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da planificación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da"
+" planificación «%1»."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
-msgstr " * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da planificación «%1»."
+msgstr ""
+" * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da"
+" planificación «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
-msgid " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
-msgstr " * A partida %2 na planificación «%1» contén unha referencia á conta incorrecta %3. Por favor, corríxao á man."
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3."
+" Please fix manually."
+msgstr ""
+" * A partida %2 na planificación «%1» contén unha referencia á conta"
+" incorrecta %3. Por favor, corríxao á man."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * Actualizouse o identificador do beneficiario no informe «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Eliminouse o beneficiario «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409
#, kde-format
msgid "* Potential problem with securities/currencies"
msgstr "* Hai un problema potencial cos valores bolsistas ou as divisas"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2423
#, kde-format
msgid "* Potential problem with investments/currencies"
msgstr "* Hai un problema potencial cos investimentos/divisas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414
#, kde-format
-msgid " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date '%3'."
-msgstr " * A conta «%1» na divisa «%2» non ten un prezo definido para a data de apertura «%3»."
+msgid ""
+" * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date '"
+"%3'."
+msgstr ""
+" * A conta «%1» na divisa «%2» non ten un prezo definido para a data de"
+" apertura «%3»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415
#, kde-format
-msgid " Please enter a price for the currency on or before the opening date."
+msgid ""
+" Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr " Introduza un prezo para a divisa na data de apertura ou antes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417
#, kde-format
msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'."
-msgstr " * O valor bolsista «%1» non ten un prezo definido para a data de apertura «%2»."
+msgstr ""
+" * O valor bolsista «%1» non ten un prezo definido para a data de apertura «"
+"%2»."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2431
#, kde-format
msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'."
-msgstr " * O investimento «%1» non ten un prezo definido para a data de apertura «%2»."
+msgstr ""
+" * O investimento «%1» non ten un prezo definido para a data de apertura «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418
#, kde-format
-msgid " Please enter a price for the security on or before the opening date."
+msgid ""
+" Please enter a price for the security on or before the opening date."
msgstr " Insira un prezo para o valor bolsista na data de apertura ou antes."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2432
#, kde-format
-msgid " Please enter a price for the investment on or before the opening date."
-msgstr " Introduza un prezo para o investimento na data de apertura ou antes."
+msgid ""
+" Please enter a price for the investment on or before the opening date."
+msgstr ""
+" Introduza un prezo para o investimento na data de apertura ou antes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Hai un problema co orzamento «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440
#, kde-format
-msgid " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
-msgstr " * A conta con identificador %1 ao que fai referencia o orzamento xa non existe."
+msgid ""
+" * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
+msgstr ""
+" * A conta con identificador %1 ao que fai referencia o orzamento xa non"
+" existe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " * Vaise eliminar a referencia á conta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Rematado: Os datos son consistentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "Corrixiuse %1 problema."
msgstr[1] "Corrixíronse %1 problemas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "Queda aínda %1 problema."
msgstr[1] "Quedan aínda %1 problemas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461
#, kde-format
-msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems still present"
+msgctxt ""
+"%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems"
+" still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Rematado: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Xelín austríaco"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Marco alemán"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "Franco francés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta española"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Guilder holandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franco belga"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franco luxemburgués"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudo portugués"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Libra irlandesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Marco finés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grego"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgaro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu romeno"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Rublo ruso (vello)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar esloveno"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Lira turca (vella)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Libra chipriota"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Coroa eslovaca"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Metical mozambicano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Manat acerbaixano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas lituano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Rublo bielorruso (vello)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afganí Afgano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Lek albanés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Guilder das Antillas Holandesas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar alxerino"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Franco andorrano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Peseta andorrana"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Kwanza angolano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso arxentino"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Florin de Aruba"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Dólar das Bahamas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar do Barén"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka bangladechiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Dólar de Barbados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Rublo bielorruso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Dólar do Belize"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Dólar das Bermudas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Ngultrum butanés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Boliviano de Bolivia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Marco Bosnio-Hercegovino convertíbel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula botswaniano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Libra esterlina"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dólar do Brunei"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Lev búlgaro (novo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Franco do Burundi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Franco CFA BEAC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Franco CFA BCEAO"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "Franco CFP polinesio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Riel camboxano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Escudo de Cabo Verde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Illas Caimán"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso chileno"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan renminbi chinés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso colombiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Franco das Comores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Colón da Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Peso cubano"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Peso convertíbel cubano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa checa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Franco do Xibutí"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso dominicano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Dólar das Caribe Orientais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Libra exipcia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Colón do Salvador"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Nakfa eritreo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Coroa estona"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Birr etíope"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Libra das Illas Falkland"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Dólar das Illas Fiji"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Dalasi gambiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Lari xeorxiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Cedi ganés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Libra xibraltareña"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Quetzal guatemalteco"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Peso guineano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Dólar da Guiana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Gurde haitiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Lempira hondureña"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Coroa islandesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Tupía indonesia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial iraniano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Dinar iraquí"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Novo shekel israelita"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Dólar xamaicano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Iene xaponés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Dinar xordano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Tenge cazaquistanés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Xelín queniano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaití"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Som quirguiz"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Kip laosiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats letón"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libra libanesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Loti lesotiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Dólar liberiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Pataca macaense"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Denar macedonio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Franco malgaxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Kwacha do Malawi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa das Maldivas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Franco Malí"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Tupía da Mauricia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Leu moldavo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Tugrik mongol"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Dirham marroquí"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Kyat de Myanmar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Dólar da Namibia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Tupía nepalesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar neozelandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Córdoba oro nicaraguano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira nixeriana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Won norte-coreano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Coroa norueguesa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial de Omán"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Tupía paquistaní"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Balboa panameño"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Kina da Papúa-Nova Guiné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Guaraní paraguaio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Novo sol peruano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloti polaco"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Rial do Catar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Leu Romaní (novo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Franco ruandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Tala samoana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "Dobra sao-tomense"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudita"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Dinar serbio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Tupía das Seicheles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Leone serra-leonés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Illas Salomón"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Xelín somaliano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sul-coreano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Tupía do Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "Libra de Santa Helena"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Dinar sudanés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Florín do Suriname"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Lilangeni suazilandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suízo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Libra siria"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Dólar de Taiwan"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tajikistan Somoni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Xelín tanzano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Pa'anga tongana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Dólar de Trindade e Tobago"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Manat de Turkmenistán"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólar americano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Xelín ugandés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Hryvnia ucraniana"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Unidad de Fometo"
msgstr "Unidade de fomento (Chile)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham dos Emiratos Árabes Unidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso uruguaio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Sum usbequistanés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vatu vanuatiano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Bolívar venezolano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Dong vietnamita"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Kwacha da Zambia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Dólar do Cimbabue"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Paladio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldos de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Unha vez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quincenalmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "Cada dúas semanas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Cada medio mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Cada tres semanas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Cada catro semanas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Cada trinta días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Cada oito semanas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Bimestralmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Trimestralmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Cuadrimestralmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Cada catro meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Dúas veces ao ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Bianualmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Unha vez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Medio mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Recibo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Imposición"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "Pagamento de empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Cargo en conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Imposición en conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Imposición en man"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Cheque escrito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Orde domiciliada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Calquera (Erro)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Stock"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondo de investimento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Bond"
msgstr "Bono"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Currency"
msgstr "Divisas"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267
#, kde-format
msgid "Floor"
msgstr "Redondear cada abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ceil"
msgstr "Redondear cara arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271
#, kde-format
msgid "Truncate"
msgstr "Acurtar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275
#, kde-format
msgid "HalfDown"
msgstr "Metade cara arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277
#, kde-format
msgid "HalfUp"
msgstr "Metade cara arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279
#, kde-format
msgid "Round"
msgstr "Ronda"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario para mostrar esta tarefa."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "non conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "inmutábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:91
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Beneficiario"
# skip-rule: trasno-check
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "It's about printing bank checks"
msgid "Check printing"
msgstr "Impresión de cheques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Imprimir o cheque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "zero"
msgstr "cero"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "two"
msgstr "dous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "three"
msgstr "tres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "four"
msgstr "catro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "five"
msgstr "cinco"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "six"
msgstr "seis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "seven"
msgstr "sete"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "eight"
msgstr "oito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "nine"
msgstr "nove"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "ten"
msgstr "dez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "eleven"
msgstr "once"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "thirteen"
msgstr "trece"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "fourteen"
msgstr "catorce"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "fifteen"
msgstr "quince"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "sixteen"
msgstr "dezaseis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "seventeen"
msgstr "dezasete"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "eighteen"
msgstr "dezaoito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "nineteen"
msgstr "dezanove"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "twenty"
msgstr "vinte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "thirty"
msgstr "trinta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "forty"
msgstr "corenta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "fifty"
msgstr "cincuenta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "sixty"
msgstr "sesenta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "seventy"
msgstr "setenta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "eighty"
msgstr "oitenta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "ninety"
msgstr "noventa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "thousand"
msgstr "mil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "million"
msgstr "millón"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "billion"
msgstr "mil millóns"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " hundred"
msgstr " centos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
+msgctxt ""
+"@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr " "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " e "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121
#, kde-format
-msgctxt "@label The first argument is the amount in words, the second is the fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
+msgctxt ""
+"@label The first argument is the amount in words, the second is the"
+" fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 e %2/%3"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "The check template file which defines the way the printed check will look."
-msgstr "O ficheiro de modelo de cheques que define a aparencia dos cheques impresos."
+msgid ""
+"The check template file which defines the way the printed check will look."
+msgstr ""
+"O ficheiro de modelo de cheques que define a aparencia dos cheques impresos."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Unha lista que contén os identificadores dos cheques xa impresos."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Configuración da exportación de icalendar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Ficheiro de modelos de cheques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Iniciar a operación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Empregue isto para iniciar a operación de exportación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Examinar…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Escolla o nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Empregue isto para escoller un nome de ficheiro ao que exportar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "Non hai asentos nesta conta.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Conta incorrecta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "Exportar a CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
-"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are able to specify an alternative separator below. Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
-"\n"
-"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
-msgstr ""
-"Desde este diálogo pode exportar asentos a un ficheiro de valores separados por comas (coñecido como ficheiro «CSV» pola extensión). Tamén pode seleccionar embaixo un separador distinto da coma para usar. Introduza a ruta ao ficheiro CSV ou prema «Examinar…» para escollelo.\n"
-"\n"
-"Pode escoller a ruta ao ficheiro e a conta. Escolla a conta para exportar todos os asentos entre as datas especificadas, ou só escolla para exportar as Categorías."
+"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated"
+" file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are"
+" able to specify an alternative separator below. Please enter the path to"
+" the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all"
+" the transactions between the specified dates, or just choose to export"
+" Categories."
+msgstr ""
+"Desde este diálogo pode exportar asentos a un ficheiro de valores separados"
+" por comas (coñecido como ficheiro «CSV» pola extensión). Tamén pode"
+" seleccionar embaixo un separador distinto da coma para usar. Introduza a"
+" ruta ao ficheiro CSV ou prema «Examinar…» para escollelo.\n"
+"\n"
+"Pode escoller a ruta ao ficheiro e a conta. Escolla a conta para exportar"
+" todos os asentos entre as datas especificadas, ou só escolla para exportar"
+" as Categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Ficheiro ao que exportar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Conta a exportar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Contidos a exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171
#, kde-format
msgid "Acco&unt"
msgstr "C&onta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Ca&tegories"
msgstr "Ca&tegorías"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "Comeza o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "Remata o:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Separador de campos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Coma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto e coma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulación (\\t)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV exporter"
msgstr "Exportador a CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "Exportador a CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
-msgid "<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro <b>%1</b> xa existe. Seguro que quere sobrescribilo?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?<"
+"/qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro <b>%1</b> xa existe. Seguro que quere sobrescribilo?</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79
#, kde-format
-msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::write()"
-msgstr "A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por MyMoneyCsvWriter::write()"
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in"
+" MyMoneyCsvWriter::write()"
+msgstr ""
+"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por"
+" MyMoneyCsvWriter::write()"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1'"
msgstr "Excepción inesperada «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "Completouse a exportación.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro «%1» para escritura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Tipos de conta:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Acción/Tipo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Conta/Categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Ao asento número «%1» fáltalle unha asignación de conta.\n"
"Data «%2», beneficiario «%3».\n"
"Descartouse o asento.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Asento incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "Categoría da partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "Concepto da partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "Importe da partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Ao asento número «%1» fáltalle unha asignación de conta.\n"
"Data «%2», importe «%3».\n"
"Descartouse o asento.\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
-"<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
+"<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.<"
+"/center>"
msgstr ""
"<center>O campo «<b>%1</b>» xa ten esta columna escollida.</center>"
-"<center>Se desexa copiar os datos do beneficiario ao campo do concepto, prema «Si».</center>"
+"<center>Se desexa copiar os datos do beneficiario ao campo do concepto, prema"
+" «Si».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add New Profile"
msgstr "Engadir un perfil novo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1762
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
-"<center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click 'Yes'.</center>"
+"<center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click 'Yes'.<"
+"/center>"
msgstr ""
"<center>O campo «<b>%1</b>» xa ten esta columna escollida.</center>"
-"<center>Se desexa copiar os datos do concepto ao campo de beneficiario prema «Si».</center>"
+"<center>Se desexa copiar os datos do concepto ao campo de beneficiario prema"
+" «Si».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
" "
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
" Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Non se recoñece o nome dun campo.</center>"
" "
"<center>«<b>%1</b>»</center>"
"Introduza de novo as selección de columnas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "Importación de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. "
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"O campo «<b>%1</b>» xa ten esta columna escollida."
"<center>Escolla de novo ambas as dúas entradas como for preciso.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"<center>O campo «<b>%1</b>» xa ten esta columna escollida.</center>"
"<center>Escolla de novo ambas as dúas entradas como for preciso.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center>"
"<center>and the %3 field contains '%4'.</center>"
"<center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>O campo %1 contén «%2»</center>"
" "
"<center>e o campo %3 contén «%4».</center>"
" "
"<center>Indique cal quere aceptar.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1501
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2015
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1833
#, kde-format
msgid ""
"<center>The start line is greater than the end line.\n"
"</center>"
"<center>Please correct your settings.</center>"
msgstr ""
"<center>A liña iniciar é maior que a final.\n"
"</center>"
"<center>Corrixa a configuración.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "Valores de campo incorrectos no CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "Aceptar %1"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
msgstr "Seleccione un tipo de perfil e escriba un nome para o perfil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
" *|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt |Ficheiros CSV\n"
" *|Todos os ficheiros"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</center>"
"<center>This might not be a problem, but it may be a header line.</center>"
-"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
+"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.<"
+"/center>"
msgstr ""
"<center>A fila número %1 non ten o número de columnas esperado.</center>"
-"<center>Isto podería non ser un problema, pero pode que se trate dunha fila de cabezallo.</center>"
-"<center>Pode aceptar todos os elementos semellantes ou unicamente este ou cancelar.</center>"
+"<center>Isto podería non ser un problema, pero pode que se trate dunha fila"
+" de cabezallo.</center>"
+"<center>Pode aceptar todos os elementos semellantes ou unicamente este ou"
+" cancelar.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1129
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1582
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1620
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Accept All"
msgstr "Aceptar todo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1130
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1583
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1621
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Accept This"
msgstr "Aceptar isto"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1158
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
"<center><b>'%1'</b></center>"
"Please check that you have set the correct date format,\n"
"<center>and start and end lines.</center>"
msgstr ""
"<center>Detectouse unha data incorrecta durante a importación.</center>"
"<center>«<b>%1</b>»</center>"
"Comprobe que o formato das datas e as liñas iniciais e final\n"
"<center>estean ben configurados.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Enter debit flag column number"
msgstr "Introduza o número de columna da bandeira de débito"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"An invalid column was entered.\n"
"Must be between 1 and %1."
msgstr ""
"Introduciuse unha columna incorrecta.\n"
"Ten que estar entre 1 e %1."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.</center>"
"There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
msgstr ""
"<center>As columnas escollidas son incorrectas.</center>"
-"Ten que haber campos de importe ou débito e crédito, ademais dos de data e beneficiario."
+"Ten que haber campos de importe ou débito e crédito, ademais dos de data e"
+" beneficiario."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288
#, kde-format
-msgid "<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
-msgstr "<center>Probabelmente teña que comprobar as liñas inicial e final, ou restablecer con «Omitir a configuración».</center>"
+msgid ""
+"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset"
+" 'Skip setup'.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Probabelmente teña que comprobar as liñas inicial e final, ou"
+" restablecer con «Omitir a configuración».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
-"<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field contains '%4'.</center>"
+"<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field"
+" contains '%4'.</center>"
"<center>This combination is not valid.</center>"
-"<center>If you wish for just this zero field to be cleared, click 'Clear this'.</center>"
-"<center>Or, if you wish for all such zero fields to be cleared, click 'Clear all'.</center>"
+"<center>If you wish for just this zero field to be cleared, click 'Clear"
+" this'.</center>"
+"<center>Or, if you wish for all such zero fields to be cleared, click 'Clear"
+" all'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
-"<center>Na fila «%5», o campo «%1» contén «%2» e o campo «%3» contén «%4».</center>"
+"<center>Na fila «%5», o campo «%1» contén «%2» e o campo «%3» contén «%4».<"
+"/center>"
" "
"<center>Esta combinación non está permitida.</center>"
" "
"<center>Se quere borrar este campo cero, prema «Borrar este».</center>"
" "
-"<center>Se prefire borrar todos os campos similares, prema «Borralos todos».</center>"
+"<center>Se prefire borrar todos os campos similares, prema «Borralos todos».<"
+"/center>"
" "
"<center>En caso contrario, prema «Cancelar».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Clear this"
msgstr "Borrar"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar todo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
-"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
-"\n"
-"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
-msgstr ""
-"A entrada de data «%1», lida do ficheiro, non pode interpretarse coa configuración actual para datas de «%2».\n"
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the"
+" current date format setting of \"%2.\"\n"
"\n"
-"Premendo «Continuar» asignará a data de hoxe ao asento. Premendo «Cancelar» interromperá a operación de importación. Entón poderá reiniciar a importación e seleccionar un formato de data distinto."
+"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing"
+" 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import"
+" and select a different date format."
+msgstr ""
+"A entrada de data «%1», lida do ficheiro, non pode interpretarse coa"
+" configuración actual para datas de «%2».\n"
+"\n"
+"Premendo «Continuar» asignará a data de hoxe ao asento. Premendo «Cancelar»"
+" interromperá a operación de importación. Entón poderá reiniciar a"
+" importación e seleccionar un formato de data distinto."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514
#, kde-format
-msgid "<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields.</center>"
-msgstr "<center>Ten que haber campos de importe ou débito e crédito, ademais dos de data e beneficiario.</center>"
+msgid ""
+"<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee"
+" fields.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Ten que haber campos de importe ou débito e crédito, ademais dos de"
+" data e beneficiario.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1516
#, kde-format
-msgid "<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the setups.</center>"
-msgstr "<center>Dado que omitiu a Configuración, o asistente vai retornar agora á configuración.</center>"
+msgid ""
+"<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the"
+" setups.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dado que omitiu a Configuración, o asistente vai retornar agora á"
+" configuración.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "QIF Files"
msgstr "Ficheiros QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Enter column number of debit/credit code"
msgstr "Introduza o número de columna do código de débito/crédito"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries."
"<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
msgstr ""
-"A fila número %1 pode ser unha liña de cabezallo, dado que ten un conxunto incompleto de entradas."
+"A fila número %1 pode ser unha liña de cabezallo, dado que ten un conxunto"
+" incompleto de entradas."
"<center>Pode que a liña inicial estea configurada incorrectamente.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>A cela da columna «%1» na fila %2 está baleira.</center>"
"<center>Comprobe as súas seleccións.</center>"
"<center>Continuar ou cancelar?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Selections Warning"
msgstr "Aviso sobre as seleccións"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</center>"
"<center>- but may now have been added.</center>"
-"<center>If the <b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</center>"
+"<center>If the <b>decimal</b> symbol displayed does not match your system"
+" setting</center>"
"<center>your data is unlikely to import correctly.</center>"
"<center>Please check your selection.</center>"
msgstr ""
-"<center>O símbolo decimal escollido non estaba presente na columna %1,</center>"
+"<center>O símbolo decimal escollido non estaba presente na columna %1,<"
+"/center>"
"<center>- pero pode que xa se engadise agora.</center>"
-"<center>Se o símbolo <b>decimal</b> que se mostra non cadra coa configuración do sistema,</center>"
+"<center>Se o símbolo <b>decimal</b> que se mostra non cadra coa configuración"
+" do sistema,</center>"
"<center>os datos probabelmente non se importen correctamente.</center>"
"<center>Comprobe o que seleccionou.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</center>"
"<center>or has produced invalid results in row %2, and possibly more.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"<center>O símbolo decimal escollido («%1») non estaba presente </center>"
-"<center>ou produciu resultados incorrectos na fila %2 e posibelmente noutras.</center>"
+"<center>ou produciu resultados incorrectos na fila %2 e posibelmente"
+" noutras.</center>"
"<center>Inténteo de novo.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Invalid Conversion"
msgstr "Conversión incorrecta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de operacións bancarias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Seleccione as columnas axeitadas para usar,\n"
"correspondentes aos seus datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo coa data."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo coa categoría."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo co crédito."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
-msgstr "Escolla «Débito/Crédito» de existiren as dúas columnas; en caso contrario escolla «Importe»."
+msgstr ""
+"Escolla «Débito/Crédito» de existiren as dúas columnas; en caso contrario"
+" escolla «Importe»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "Dé&bito e crédito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "Debit/credit"
msgstr "Débito e crédito"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo coa cantidade."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo coas imposicións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Beneficiario/Descrición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Escolla a columna que conteña o campo de detalles."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288
#, kde-format
msgid "Clear selected memo column entries"
msgstr "Baleirar as entradas de columnas de texto seleccionadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Clear memo column assignment"
msgid "Clear"
msgstr "Baleirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo co beneficiario ou a descrición."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Escolla a columna que conteña o campo do número."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380
#, kde-format
-msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
-msgstr "Escolla «Importe» se só hai unha columna de valor; en caso contrario escolla «Débito/Crédito»."
+msgid ""
+"Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
+msgstr ""
+"Escolla «Importe» se só hai unha columna de valor; en caso contrario escolla"
+" «Débito/Crédito»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "I&mporte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr "Seleccione se a súa columna de importe ten signos mal definidos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Signos opostos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437
#, kde-format
msgid "Clear all selected column entries"
msgstr "Baleirar todas as entradas de columnas de texto seleccionadas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Limpar as entradas das columnas escollidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440
#, kde-format
msgctxt "Clear all column assignments"
msgid "Clear all"
msgstr "Baleiralo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
-msgid "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported version %4.%5.%6. Expect troubles."
-msgstr "A versión do seu ficheiro de configuración de CSV é %1.%2.%3 e é máis nova que a versión compatíbel %4.%5.%6. Que non lle sorprenda se ten problemas."
+msgid ""
+"Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported"
+" version %4.%5.%6. Expect troubles."
+msgstr ""
+"A versión do seu ficheiro de configuración de CSV é %1.%2.%3 e é máis nova"
+" que a versión compatíbel %4.%5.%6. Que non lle sorprenda se ten problemas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<center>During update of <b>%1</b><br>"
"the profile type for <b>%2</b> could not be recognized.<br>"
"The profile cannot be used because of that.<br>"
"Do you want to delete it?</center>"
msgstr ""
"<center>Durante a actualización de <b>%1</b><br>"
"non se puido recoñecer o tipo de perfil para <b>%2</b>.<br>"
" O perfil non pode usarse por ese motivo.<br>"
"Quere eliminalo?</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "comprar, mercar, adquirir"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
-msgstr "vender,readquirir,adquirir de novo,remercar,mercar de novo,recomprar,comprar de novo"
+msgstr ""
+"vender,readquirir,adquirir de novo,remercar,mercar de novo,recomprar,comprar"
+" de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "inverstir de novo,reinvestir"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividendo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "interese,intereses,ingreso,ingresos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
-msgid "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
-msgstr "engadir,almacenar dividendo,transferir,rexistrar de novo,entrada de diario"
+msgid ""
+"add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
+msgstr ""
+"engadir,almacenar dividendo,transferir,rexistrar de novo,entrada de diario"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Ficheiros CSV (*.csv)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "Importador de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "Gardar QIF"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "Ficheiros QIF (*.qif)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Escoller un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "Hai que escoller un perfil antes de escoller un ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Please enter another name</center>"
msgstr ""
"<center>O perfil <b>%1</b> xa existe.<br>"
"Insira outro nome.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been added.</center>"
msgstr "<center>Engadiuse o perfil <b>%1</b>.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been removed.</center>"
msgstr "<center>Retirouse <b>%1</b>.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584
#, kde-format
-msgid "<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
+msgid ""
+"<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
msgstr "<center>Renomeouse o perfil de <b>%1</b> a <b>%2</b>.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>"
"\n"
"<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
msgstr ""
"<center>Limpou o nome de perfil «%1».</center>"
"\n"
"<center>Se desexa eliminar a entrada, prema «Eliminar».</center>"
"\n"
"<center>En caso contrario, prema «Manter».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:667
#, kde-format
msgid "Delete or Edit Profile Name"
msgstr "Eliminar ou editar o nome de perfil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:669
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile</center>"
"<center>If you wish to add '%1' as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>O nome que introduciu non existe,</center>"
"<center>pero non escolleu engadir un perfil novo</center>"
"<center>Se desexa engadir «%1» como novo perfil, </center>"
"<center> prema «Si». En caso contrario, prema «Non»</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:760
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:967
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:981
#, kde-format
msgid "Adding profile name."
msgstr "Engadindo o nome do perfil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have edited the name of a profile</center>"
"<center>from '%1' to '%2'.</center>"
"<center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Editou o nome dun perfil</center>"
"<center> de «%1» a «%2.</center>"
"<center>Se desexa aceptar o nome novo prema «Si».</center>"
"<center>En caso contrario, prema «Non»</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit a profile name or create new one."
msgstr "Editar o nome dun perfil ou crear un novo."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>Se continúa, perderá as edicións do perfil recentes.</center>"
"<center>Continuar ou cancelar?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Radio button Banking clicked"
msgstr "Premeuse o botón de opción Operacións bancarias"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:922
#, kde-format
msgid "Radio button Investment clicked"
msgstr "Premeuse o botón de opción Investimentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile.</center>"
msgstr ""
"<center>O nome que introduciu non existe,</center>"
"<center>pero non escolleu engadir un perfil novo.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "Crear un perfil QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Se desexa engadir «%1» como perfil novo,</center>"
"<center>prema «Si». En caso contrario, prema «Non»</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<center>Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.</center>"
-"<center>Try manual selection to see problematic cells and correct your data.</center>"
+"<center>Try manual selection to see problematic cells and correct your data.<"
+"/center>"
msgstr ""
-"<center>A detección automática non puido detectar o seu símbolo decimal na columna %1.</center>"
+"<center>A detección automática non puido detectar o seu símbolo decimal na"
+" columna %1.</center>"
" "
-"<center>Probe a selección manual para ver celas problemáticas e corrixir os datos.</center>"
+"<center>Probe a selección manual para ver celas problemáticas e corrixir os"
+" datos.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"<center>There are invalid date formats in column '%1'.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
msgstr ""
"<center>Hai formatos de data incorrectos na columna «%1».</center>"
" "
"<center>Revise as súas seleccións.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
-msgstr "O número ou o tipo dos campos é incorrecto. Comprobe o delimitador de campos."
+msgstr ""
+"O número ou o tipo dos campos é incorrecto. Comprobe o delimitador de campos."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</center>"
"Please check that you have selected the correct columns."
-"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
+"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.<"
+"/center>"
msgstr ""
"<center>Detectouse un valor incorrecto na columna %1 na fila %2.</center>"
"Comprobe que escolleu as columnas correctas."
-"<center>Pode aceptar todos os elementos semellantes, só este ou cancelar.</center>"
+"<center>Pode aceptar todos os elementos semellantes, só este ou cancelar.<"
+"/center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Separadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formatos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Divisas que faltan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "Ten que seleccionar divisas de orixe e de destino."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Divisa de orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "Divisa de destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "Non preguntar a seguinte vez."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Completion Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de completación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Escolla o símbolo decimal empregado no ficheiro.\n"
"O separador de milleiros cambia automaticamente.\n"
"Se todo está correctamente, poderá premer «Importar».\n"
"De se requirir, é posíbel producir un ficheiro QIF."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"Check that the lines and fields are correctly set.\n"
"Finally, click Import.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Escolla o símbolo decimal empregado no ficheiro.\n"
"O separador de milleiros cambia automaticamente.\n"
"Comprobe que as liñas e os campos están configurados correctamente.\n"
"Finalmente prema «Importar».\n"
"De se requirir, é posíbel producir un ficheiro QIF."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "coma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "punto (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Símbolo decimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Prema para escoller o símbolo decimal requirido\n"
"e para comprobar que o símbolo escollido coincide cos datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Separador de milleiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "a m d"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m d a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "d m a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Páxina de introdución ao asistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Prema «Banca», «Investimento» ou «Prezos».\n"
"A continuación seleccione un perfil existente ou insira\n"
"un novo nome de perfil e seleccione «Engadir» para\n"
"crear un perfil novo.\n"
"A continuación abra o ficheiro que quere importar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking or Investment.\n"
"Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
"Then open the file you wish to import,\n"
"and set up your new parameters.\n"
"Or, select an existing profile, to use saved settings."
msgstr ""
"Prema «Operacións bancarias» ou «Investimentos».\n"
"A continuación, escolla «Engadir un perfil novo» e introduza un nome novo.\n"
"A continuación, abra o ficheiro que desexe importar,\n"
"e configure os novos parámetros,\n"
"que se gardarán ao saír.\n"
"Tamén pode escoller un perfil existente para empregar opcións xa gardadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "Ban&ca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid "Banking"
msgstr "Operacións bancarias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "Inv&estimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "P&rezos de accións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "Pre&zos de divisas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
-msgstr "Tras inserir un nome para o novo perfil, prema este botón para engadir o perfil."
+msgstr ""
+"Tras inserir un nome para o novo perfil, prema este botón para engadir o"
+" perfil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
"Or, select an existing profile.\n"
"An existing name may be edited, which will produce a new profile."
msgstr ""
"Para engadir un perfil novo, introduza o seu nome e prema Intro.\n"
"Ou escolla xa un perfil existente.\n"
"Pódese modificar un nome que xa exista, co que se produce un perfil novo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Escolla para omitir a configuración do perfil. \n"
"Só é útil se xa se ten configurado algún perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Omitir a configuración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Prema este botón para retirar o perfil seleccionado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Prema este botón para renomear o seu perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar o nome"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Seleccione aquí o seu perfil de importación."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Comisión"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>O campo «<b>%1</b>» xa ten esta columna escollida.</center>"
"<center>Se desexa copiar os datos ao campo do concepto, prema «Si».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Non se recoñece o nome dun campo.</center>"
" "
"<center>«<b>%1</b>»</center>"
"Introduza de novo as selección de columnas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Os valores das columnas escollidas non cadran\n"
"con ningún tipo de investimento.\n"
"Comprobe os campos da transacción actual, así\n"
"como as escollas realizadas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid action type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
-"<center>Non se atopou un tipo de acción correcto para esta transacción.</center>"
+"<center>Non se atopou un tipo de acción correcto para esta transacción.<"
+"/center>"
" "
"<center>Comprobe os parámetros fornecidos.</center>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente para investimentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Seleccione as columnas axeitadas para usar, correspondentes aos seus datos.\n"
"Se só hai un único valor bolsista no ficheiro, insira o seu nome embaixo.\n"
"En caso contrario, escolla a columna do símbolo e da descrición ou nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
-"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail."
+"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or"
+" detail."
msgstr ""
"Seleccione as columnas axeitadas para usar, correspondentes aos seus datos.\n"
"Se só hai un único valor bolsista no ficheiro, insira o seu nome embaixo.\n"
"En caso contrario, escolla a columna do símbolo e da descrición ou nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106
#, kde-format
msgid "or Security Name"
msgstr "ou nome do valor bursátil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter text"
msgstr "Filtrar o texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Caso necesario, escolla unha fracción/multiplicador para compatibilidade\n"
"entre os prezos importados e os xa almacenados. Por exemplo, se o\n"
-"prezo importado está en céntimos pero o ficheiro tennos en euros, escolla 0,01."
+"prezo importado está en céntimos pero o ficheiro tennos en euros, escolla"
+" 0,01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Escoller a columna que conteña o campo da data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Escolla a columna que contén o campo coa cantidade."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Escolla a columna que conteña o campo do prezo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Se hai máis de unha participación presente no ficheiro\n"
" e se os símbolos da participación aparecen nunha das columnas,\n"
"escóllao aquí."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Limpar as entradas das columnas escollidas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "0.01"
msgstr "0,01"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
-msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
+msgctxt ""
+"noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv"
+" pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Fracción do prezo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300
#, kde-format
msgid "0.10"
msgstr "0,10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
-"Se unha columna descritiva contén tamén un tipo de actividade, escóllaa aquí.\n"
+"Se unha columna descritiva contén tamén un tipo de actividade, escóllaa"
+" aquí.\n"
"Vexa tamén o campo de texto Filtro."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Se unha columna descritiva contén un tipo de actividade, escóllaa aquí.\n"
"Vexa tamén o campo de texto Filtro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "A comisión é unha porcentaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
-"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: dividend',\n"
+"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type:"
+" dividend',\n"
"enter 'type: '."
msgstr ""
-"Se a columna Detalle ten un tipo de actividade precedido por un texto estándar,\n"
+"Se a columna Detalle ten un tipo de actividade precedido por un texto"
+" estándar,\n"
"introduza aquí o texto. Por exemplo, se un campo contén «tipo: dividendo»,\n"
"introduza «tipo: »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Columna das comisións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
-msgstr "Escolla esta opción se algunha comisión é unha porcentaxe no canto dun valor."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se algunha comisión é unha porcentaxe no canto dun valor."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Escolla a columna que conteña o campo co tipo de investimento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406
#, kde-format
msgid ""
-"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here.\n"
+"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name"
+" here.\n"
"The names are retained and may be selected from the list here."
msgstr ""
-"Como alternativa, se o ficheiro só contén un único valor bolseiro, introduza aquí o seu nome.\n"
+"Como alternativa, se o ficheiro só contén un único valor bolseiro, introduza"
+" aquí o seu nome.\n"
"Os nomes retéñense e pódense escoller nesta lista."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Caso necesario, escolla a columna que conteña a comisión.\n"
"Coidado. Poderíase estar xa incorporada no prezo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Taxa de comisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Tipo/Acción"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Escolla a columna que conteña o campo co concepto.\n"
"Pódese inserir máis dunha columna sucesivamente.\n"
"Tamén se pode escoller que conteña unha copia da columna de tipo ou nome."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or detail column."
msgstr ""
"Escolla a columna que conteña o campo co concepto.\n"
"Pódese introducir máis de unha columna sucesivamente.\n"
"Tamén se pode escoller que conteña unha copia da columna de tipo ou detalle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478
#, kde-format
msgctxt "select if fee is a percentage (not value)"
msgid "Fee is Percentage "
msgstr "A comisión é unha porcentaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Comisión mínima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Baleirar a comisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Calcular a comisión"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595
#, kde-format
msgid ""
"Remove security name from selection list.\n"
"It does not affect the underlying security itself."
msgstr ""
"Retire o nome do valor da lista de selección.\n"
"Non afecta o valor subxacente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601
#, kde-format
msgid "Hide security"
msgstr "Agochar o valor"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Determina se o campo do delimitador se detectará automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Determina se o símbolo dos decimais se detectará automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Determina se o formato da data se detectará automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
-msgid "Determines whether investment account will be autodetected from statement header."
-msgstr "Determina se a conta de investimento se detectará automaticamente a partir da cabeceira do extracto."
+msgid ""
+"Determines whether investment account will be autodetected from statement"
+" header."
+msgstr ""
+"Determina se a conta de investimento se detectará automaticamente a partir da"
+" cabeceira do extracto."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
-msgid "Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
-msgstr "Determina se a conta de banco se detectará automaticamente a partir da cabeceira do extracto."
+msgid ""
+"Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
+msgstr ""
+"Determina se a conta de banco se detectará automaticamente a partir da"
+" cabeceira do extracto."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Configuración do importador de CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Detección automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Delimitador de campo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Símbolo decimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
-msgid "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have already setup."
-msgstr "Analizarase a cabeceira do extracto en busca de nomes e números de contas que teña configurados."
+msgid ""
+"Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have"
+" already setup."
+msgstr ""
+"Analizarase a cabeceira do extracto en busca de nomes e números de contas que"
+" teña configurados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Conta no extracto de investimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Conta no extracto de banco."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de prezos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
-msgid "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
-msgstr "Seleccione as columnas axeitadas para usar, correspondentes aos seus datos.\n"
+msgid ""
+"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione as columnas axeitadas para usar, correspondentes aos seus datos.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Defina o seu intervalo de datos.\n"
"Asegurarse de que a cabeceira e o pé do extracto se exclúen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Liña inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Liña final"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Introduza o nome de liña do primeiro asento.\n"
"Non se aceptan valores superiores aos da liña final."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Introduza o nome de liña do derradeiro asento.\n"
"Non se aceptan valores inferiores aos da liña inicial."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Sen símbolo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Valores bursátiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Símbolos e nomes que faltan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"KMyMoney non coñece os seguintes nomes e símbolos de valores bolsistas.\n"
"Complete todos os nomes e símbolos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Nome e símbolo que faltan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"Necesita un valor bolsista no que importar,\n"
-"así que seleccione un valor bolsista existente ou insira un nome e símbolo para un novo valor bolsista."
+"así que seleccione un valor bolsista existente ou insira un nome e símbolo"
+" para un novo valor bolsista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Valor bolsista existente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Novo símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nome novo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de separadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"O delimitador dos campos debería ser detectado automaticamente.\n"
"Se se intentar cambiar, as escollas de campos revértense.\n"
"Normalmente non hai que cambiar o delimitador de texto\n"
"excepto, posibelmente, cando estea dentro dun campo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Delimitador de campo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "punto e coma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "dous puntos (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tabulador (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Delimitador de texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Escolla o carácter delimitador/separador de campos.\n"
"Isto ha restaurar as escollas feitas nos campos."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "aspas (\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apóstrofe (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de asento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "O tipo de asento é incorrecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
-"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.</center>"
+"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.<"
+"/center>"
"\n"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
-"<center>A transacción indicada embaixo ten un tipo descoñecido ou incorrecto.</center>"
+"<center>A transacción indicada embaixo ten un tipo descoñecido ou"
+" incorrecto.</center>"
"\n"
"<center>Seleccione unha entrada axeitada, se a hai.</center>"
"\n"
-"<center>En caso contrario, prema «Cancelar» para interromper a transacción.</center>"
+"<center>En caso contrario, prema «Cancelar» para interromper a transacción.<"
+"/center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
"Please select an appropriate entry."
msgstr ""
"A transacción indicada embaixo ten un tipo ou acción descoñecidos.\n"
"Escolla unha entrada axeitada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56
#, kde-format
msgctxt "the number of the column containing error"
msgid "Type/action column"
msgstr "Columna de tipo/acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Escoller o tipo de asento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Redefine Transaction Type"
msgstr "Redefinir o tipo de asento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Escoller o tipo de investimento"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Mercar participacións"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Vender participacións"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Reinvestir os dividendos"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Engadir participacións"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Eliminar participacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "Importador de GnuCash"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "Ficheiros de GnuCash (*.gnucash *.xac *.gnc)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Opcións da importación de GnuCash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Empregue «Axuda» para obter máis información sobre estas opcións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Xestión dos investimentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "U&nha conta de investimento para cada acción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Unha conta de investimento para cada acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Unha conta de in&vestimento para todas as accións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Unha conta de investimento para todas as accións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "P&reguntar pola conta de investimento para cada acción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Preguntar pola conta de investimento para cada acción"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Cotizacións de internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Usar Finance::Quote para as cotizacións do prezo das participacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Asentos planificados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Anular os asentos planificados sospeitosos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Opción de descodificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Descodificar empregando"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Opcións das notas do asento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Empregar as notas da transacción naquelas que non teñan partidas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Opcións de depuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Datos xerais de depuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Mostrar os datos XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Facer anónimos os datos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investimento: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Fonte da cotización: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Cotizacións de internet — Escolla a fonte dos prezos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
-msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
-msgstr "A fonte dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións de embaixo."
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"A fonte dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións de"
+" embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do &not perform online quotes for this investment"
msgstr "&Non descargar cotizacións de internet para este investimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "Non descargar cotizacións de internet para este investimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Escoller unha fonte coñecida por &KMyMoney da lista embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Escoller unha fonte coñecida por KMyMoney da lista embaixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Usar este nome para a &fonte do prezo.\n"
"(Prema Axuda para máis información)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Empregar este nome para a fonte do prezo.\n"
"(Prema Axuda para máis información)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Empregar sempre esta escolla para esta fonte de prezos."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131
#, kde-format
msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
-msgstr ": Desculpe. Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2"
+msgstr ""
+": Desculpe. Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Conta%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Acción%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Beneficiario%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Planificación%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314
#, kde-format
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr "Esta versión do importador non pode manexar ficheiros multi-libro."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode analizar o ficheiro de entrada; pode que estea estragado\n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "Cabeceira incorrecta do ficheiro. Debería ser «gnc-v2»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a importación\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Completouse a importación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Disimule a súa riqueza"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412
#, kde-format
msgid ""
-"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number between 0.01 and 1.99\n"
-"with a different value used for each transaction. In addition, to further disguise the true\n"
-"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to all values.\n"
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number"
+" between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further"
+" disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to all"
+" values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
-"Cada valor monetario no seu ficheiro multiplicarase por un número aleatorio entre 0,01 e 1,99\n"
-"usando un valor diferente para cada asento. Ademais, para disfrazar aínda máis os valores\n"
-"reais, pode introducir un número entre %1 e %2 que será aplicado a todos os valores.\n"
+"Cada valor monetario no seu ficheiro multiplicarase por un número aleatorio"
+" entre 0,01 e 1,99\n"
+"usando un valor diferente para cada asento. Ademais, para disfrazar aínda"
+" máis os valores\n"
+"reais, pode introducir un número entre %1 e %2 que será aplicado a todos os"
+" valores.\n"
"Estes números non se gardan no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Estanse a cargar as mercadorías…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Estanse a cargar os prezos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Historia importada"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "O importador actual non recoñece o tipo de conta de GnuCash %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Estanse a cargar as contas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Estanse a cargar os asentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744
#, kde-format
-msgid "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; please check"
-msgstr "Conta ou categoría %1, data do asento %2; a partida contén valores incorrectos; compróbeo"
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value;"
+" please check"
+msgstr ""
+"Conta ou categoría %1, data do asento %2; a partida contén valores"
+" incorrectos; compróbeo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Asento importado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Estanse a cargar os modelos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Beneficiario descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
-msgstr "A planificación %1 contén unha acción descoñecida (chave = %2, tipo = %3)"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha acción descoñecida (chave = %2, tipo = %3)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "A planificación %1 contén varias accións; só foi importada unha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "A planificación %1 non contén partidas válidas"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
-msgstr "Non se pode atopar o asento que serve de modelo para a planificación %1"
+msgstr ""
+"Non se pode atopar o asento que serve de modelo para a planificación %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994
#, kde-format
-msgid "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not convertible"
-msgstr "A planificación %1 parece conter unha fórmula. As fórmulas de GnuCash non poden ser convertidas"
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not convertible"
+msgstr ""
+"A planificación %1 parece conter unha fórmula. As fórmulas de GnuCash non"
+" poden ser convertidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Estanse a cargar as planificacións…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
-msgstr "A planificación %1 ten un intervalo de %2, que na actualidade non está dispoñíbel"
+msgstr ""
+"A planificación %1 ten un intervalo de %2, que na actualidade non está"
+" dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136
#, kde-format
-msgid "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for correct operation"
-msgstr "A planificación %1 contén unha especificación de intervalo descoñecida; por favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for correct"
+" operation"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo descoñecida; por"
+" favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173
#, kde-format
-msgid "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for correct operation"
-msgstr "A planificación %1 contén unha especificación de intervalo demorado; por favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for"
+" correct operation"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo demorado; por"
+" favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "Anulouse a planificación %1 a petición do usuario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Estanse a reorganizar as contas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299
#, kde-format
-msgid "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base currency?"
-msgstr "A súa divisa principal semella ser %1 (%2); quere póla como a súa divisa de base?"
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base"
+" currency?"
+msgstr ""
+"A súa divisa principal semella ser %1 (%2); quere póla como a súa divisa de"
+" base?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Máis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Gardar o informe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr "Atopáronse problemas ao converter a planificación «%1»."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, kde-format
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
"Atopáronse problemas ao converter a planificación «%1».\n"
"Quere revisala ou editala agora?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopado:\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 mercadoría (patrimonio)\n"
msgstr[1] "%1 mercadorías (patrimonio)\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 prezo\n"
msgstr[1] "%1 prezos\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 conta\n"
msgstr[1] "%1 contas\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 asento\n"
msgstr[1] "%1 asentos\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 planificación\n"
msgstr[1] "%1 planificacións\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Non se detectaron inconsistencias\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "Detectouse e corrixiuse %1 inconsistencia\n"
msgstr[1] "Detectáronse e corrixíronse %1 inconsistencias\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "Creouse %1 conta orfa\n"
msgstr[1] "Creáronse %1 contas orfas\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "Avisouse de %1 posíbel problema nunha planificación\n"
msgstr[1] "Avisouse de %1 posíbeis problemas nas planificacións\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Funcionalidades para pequenos negocios (clientes, facturas, etc)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Orzamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
-msgstr "Non se admiten as seguintes funcionalidades que se atopan no seu ficheiro:"
+msgstr ""
+"Non se admiten as seguintes funcionalidades que se atopan no seu ficheiro:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prema Máis para obter información adicional"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Gardar o informe como"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "Erro interno - intervalo de char incorrecto en incrDate"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Creouse unha orfa a partir dunha conta descoñecida de GnuCash"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Un ou máis asentos fan unha referencia a unha conta descoñecida\n"
"Creouse unha conta de activos, «%1», para almacenar estes datos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"As contas de investimento deben ser fillas dunha conta de activos.\n"
"A conta %1 será posta baixo a conta principal de activos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"As contas de ingresos deben ser fillas dunha conta de ingresos\n"
"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Ingresos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"As contas de Gastos deben ser fillas dunha conta de Gastos\n"
"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Escriba o nome da conta de investimento "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Investimentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
-msgstr "Escolla a conta de investimento pai ou introduza un novo nome. Acción %1"
+msgstr ""
+"Escolla a conta de investimento pai ou introduza un novo nome. Acción %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 non é unha conta de investimento. Desexa convertela nunha?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "Datos de IBAN e BIC"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Exportador de iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Planificacións a iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Planificacións a iCalendar [%1]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "Ficheiros iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Antes de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Despois de"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "Cheque para impresión de KMyMoney."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "© 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr "Para crear unha alarma para as planificacións exportadas"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
-msgid "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule start"
-msgstr "Indica se se desexa que a lembranza se active antes ou despois do inicio da planificación"
+msgid ""
+"Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule"
+" start"
+msgstr ""
+"Indica se se desexa que a lembranza se active antes ou despois do inicio da"
+" planificación"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
-msgstr "O número de unidades do intervalo antes ou despois de que se inicie a planificación"
+msgstr ""
+"O número de unidades do intervalo antes ou despois de que se inicie a"
+" planificación"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
-msgid "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
-msgstr "As unidades do intervalo antes ou despois de que se inicie a planificación en segundos"
+msgid ""
+"The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
+msgstr ""
+"As unidades do intervalo antes ou despois de que se inicie a planificación en"
+" segundos"
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Se se desexa que as lembranzas se repitan ou non"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "O número de unidades do intervalo entre lembranzas"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "As unidades do intervalo entre lembranzas en segundos"
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "O número de lembranzas que se desexa xerar para a planificación"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "O ficheiro icalendar ao que exportar as planificacións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Crear lembranzas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Repeticións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Frecuencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Vez(es)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "Ficheiro iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Transferencia de %1 a %2, Beneficiario %3, importe %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "De %1 a %2, Categoría %3, suma de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Da conta %1, Pagar a %2, Categoría %3, suma de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
-msgid "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a regular expression for payee and memo extraction. The option will not be activated."
-msgstr "Escolleu extraer o beneficiario do campo do concepto pero non indicou unha expresión regular para a extracción do beneficiario e o concepto. Por iso non se activa esta opción."
+msgid ""
+"You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a"
+" regular expression for payee and memo extraction. The option will not be"
+" activated."
+msgstr ""
+"Escolleu extraer o beneficiario do campo do concepto pero non indicou unha"
+" expresión regular para a extracción do beneficiario e o concepto. Por iso"
+" non se activa esta opción."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Falta información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Empregar o campo de beneficiario tal e como o fornece a entidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
-msgstr "Extraer o beneficiario do campo do concepto empregando expresións regulares"
+msgstr ""
+"Extraer o beneficiario do campo do concepto empregando expresións regulares"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Expresión regular para"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
-msgid "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data."
-msgstr "O complemento normalmente descarga o saldo e os asentos da conta. Nalgunhas circunstancias, determinadas contas non admiten a descarga dos datos dos asentos. A opción seguinte permite desactivar a solicitude dos datos dos asentos."
+msgid ""
+"The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some"
+" circumstances, the download of transaction data is not supported for certain"
+" accounts. The following option allows to turn off the request for"
+" transaction data."
+msgstr ""
+"O complemento normalmente descarga o saldo e os asentos da conta. Nalgunhas"
+" circunstancias, determinadas contas non admiten a descarga dos datos dos"
+" asentos. A opción seguinte permite desactivar a solicitude dos datos dos"
+" asentos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Descargar asentos da entidade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Preguntarlle ao usuario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Sen data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Última descarga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Primeira posíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Data inicial predeterminada para a descarga do extracto de conta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Remove the line breaks in the memo field that have been inserted between multiple purpose fields of the transaction.</p>"
+"<p>Remove the line breaks in the memo field that have been inserted between"
+" multiple purpose fields of the transaction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Retire os saltos de liña do campo de texto inseridos entre os campos de múltiples usos da transacción.</p>"
+"<p>Retire os saltos de liña do campo de texto inseridos entre os campos de"
+" múltiples usos da transacción.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Some institutions take multiple purpose fields of a transaction and treat it as a single one. In this case the line break characters inserted after each purpose field are distracting and are removed when this option is enabled.</p>"
+"<p>Some institutions take multiple purpose fields of a transaction and treat"
+" it as a single one. In this case the line break characters inserted after"
+" each purpose field are distracting and are removed when this option is"
+" enabled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Algunhas institucións tratan os campos de múltiples usos das transacción como un único campo. Neste caso os caracteres de salto de liña inseridos tras cada entrada dos campos de múltiples usos distraen e retíranse cando se activa esta opción.</p>"
+"<p>Algunhas institucións tratan os campos de múltiples usos das transacción"
+" como un único campo. Neste caso os caracteres de salto de liña inseridos"
+" tras cada entrada dos campos de múltiples usos distraen e retíranse cando se"
+" activa esta opción.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Retirar saltos de liña de campos de múltiples liñas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Asociación de contas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Escolla a conta <b>da rede</b> coa que quere que\n"
"se asocie a conta do <b>aplicativo</b> na lista de embaixo.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Conta do aplicativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Código bancario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Número de conta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas na rede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Please select the first date for which transactions are to be retrieved from <b>%1</b>.</p>"
+"<p>Please select the first date for which transactions are to be retrieved"
+" from <b>%1</b>.</p>"
"<p>If you specify no date then the bank will choose one.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Escolla a primeira data para a que desexa obter os asentos de <b>%1</b>.</p>"
+"<p>Escolla a primeira data para a que desexa obter os asentos de <b>%1</b>.<"
+"/p>"
"<p>Se non indica ningunha data será o banco quen a escolla.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Escoller a data inicial"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Se&n data (deixar que o banco determine a data inicial)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Sen data (deixar que o banco determine a data inicial)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "Última actua&lización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "Pr&imeira data posíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "First possible date"
msgstr "Primeira data posíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "Escoller unha &data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick date"
msgstr "Escoller a data"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:296
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:777
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Configuración da conexión na rede"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:302
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "O módulo de KBanking non se inicializou correctamente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:322
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configurar Aq&Banking…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:326
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "Importador de AqBanking…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:493
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:759
#, kde-format
-msgid "<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online account.</qt>"
-msgstr "<qt>A conta de aplicativo dada <b>%1</b> non foi asociada con ningunha conta na rede.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online"
+" account.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A conta de aplicativo dada <b>%1</b> non foi asociada con ningunha conta"
+" na rede.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:499
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Conta non asociada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A tarefa de actualización non pode ser realizada con este banco/conta/infraestrutura.\n"
+"<qt>A tarefa de actualización non pode ser realizada con este"
+" banco/conta/infraestrutura.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:513
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "A tarefa non está dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:587
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se puido pór a tarefa na fila.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Produciuse un erro ao importar o extracto. Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1555
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro crítico"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
-msgid "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
-msgstr "Anchura do campo tremelucente para a xeración de texto alterado (alteraciónPobre/bo@@lter@ción)."
+msgid ""
+"Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
+msgstr ""
+"Anchura do campo tremelucente para a xeración de texto alterado"
+" (alteraciónPobre/bo@@lter@ción)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Tempo en milisegundos de cada reloxo do texto alterado."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
-msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clocksetting)."
-msgstr "Tras un reloxo a primeira barra do campo tremelucente cambia (cada medio byte transmítese no que duran 2 reloxos)."
+msgid ""
+"After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in"
+" 2*clocksetting)."
+msgstr ""
+"Tras un reloxo a primeira barra do campo tremelucente cambia (cada medio byte"
+" transmítese no que duran 2 reloxos)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
-msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clock setting)."
-msgstr "Tras un reloxo a primeira barra do campo tremelucente cambia (cada medio byte transmítese no que duran 2 reloxos)."
+msgid ""
+"After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in"
+" 2*clock setting)."
+msgstr ""
+"Tras un reloxo a primeira barra do campo tremelucente cambia (cada medio byte"
+" transmítese no que duran 2 reloxos)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Retirar da fila"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Retirar da fila a tarefa escollida"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Retirar a tarefa escollida da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Executar todas as tarefas que haxa na fila"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "Non hai tarefas na fila."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Non hai tarefas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Tarefas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
-msgstr "Para continuar debe indicar o texto correcto correspondente ao texto alterado."
+msgstr ""
+"Para continuar debe indicar o texto correcto correspondente ao texto alterado."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmación do xiro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Reducir o tamaño da zona do texto alterado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Aumentar o tamaño do campo do texto alterado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Aumentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
-msgstr "Para confirmar este xiro insira o texto correspondente ao texto alterado que mostra o xerador."
+msgstr ""
+"Para confirmar este xiro insira o texto correspondente ao texto alterado que"
+" mostra o xerador."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sen nome)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Código da entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Nome da entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Número de conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Obter o saldo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Obter os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:762
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:873
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Nota de débito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecida)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nova"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "actualizada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "na fila"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "enviada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "rematada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "erro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecida)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Identificador da tarefa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de tarefa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Entidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "O pedido HTTP fallou."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Conexión directa OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Contactando co banco…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Estase a cargar a lista de bancos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Estase a obter a lista de bancos de https://www.ofxhome.com/\n"
"Isto pode demorar algún tempo, segundo a largura de banda dispoñíbel."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Estase a obter a lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n"
"Isto pode demorar algún tempo, segundo o ancho de banda dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:268
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:322
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Admite extractos na rede<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Admite investimentos<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr "Admite o pagamento de facturas (aínda non admitido por KMyMoney)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. "
msgstr "A máquina de OFX fallou. O último acceso correcto foi o «%1». "
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278
#, kde-format
-msgid "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification was on '%1'."
-msgstr "A verificación do certificado da máquina de OFX fallou. A última verificación correcta foi o «%1»."
+msgid ""
+"Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification was"
+" on '%1'."
+msgstr ""
+"A verificación do certificado da máquina de OFX fallou. A última verificación"
+" correcta foi o «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:286
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Non admite a banca na rede"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Escolla un banco."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:302
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Encha todos os campos con valores."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:306
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Detalles de %1:</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:405
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Non se atoparon contas axeitadas neste banco."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:421
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Por favor, escolla unha conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:524
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Mensaxe do servidor: %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "O seu banco devolveu avisos ao identificarse"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "AVISO %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Erro ao identificarse ante o banco"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "ERRO %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Configuración da conta de banca na rede"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Escoller a entidade financeira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Escolla a súa entidade financeira na lista de embaixo…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Introduza os detalles de acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#, kde-format
-msgid "Please enter the username and password you use to log into this bank for online banking. Please note that many banks require a separate signup, and assign a separate PIN or password just for online banking from home."
-msgstr "Insira o nome de usuario e o contrasinal que usa para acceder á banca por internet do seu banco. Lembre que moitos bancos requiren un contrato específico e asignan un PIN ou contrasinal só para a banca por internet desde a casa."
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for"
+" online banking. Please note that many banks require a separate signup, and"
+" assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Insira o nome de usuario e o contrasinal que usa para acceder á banca por"
+" internet do seu banco. Lembre que moitos bancos requiren un contrato"
+" específico e asignan un PIN ou contrasinal só para a banca por internet"
+" desde a casa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240
#, kde-format
-msgid "Expert option to enter the four digit version information of the application"
-msgstr "Opción de Expert que permite introducir os catro díxitos da información de versión do aplicativo."
+msgid ""
+"Expert option to enter the four digit version information of the application"
+msgstr ""
+"Opción de Expert que permite introducir os catro díxitos da información de"
+" versión do aplicativo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Versión do cabezallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "Identificador único de cliente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalles da conexión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Escolla unha conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
-msgid "Please select the account from your financial institution from the list below which matches this account."
-msgstr "Escolla a conta na súa entidade financeira na lista embaixo de que casa con esta conta."
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list below"
+" which matches this account."
+msgstr ""
+"Escolla a conta na súa entidade financeira na lista embaixo de que casa con"
+" esta conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Oficina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400
#, kde-format
-msgid "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking via OFX."
+msgid ""
+"Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking"
+" via OFX."
msgstr "Parabéns! Configurou satisfactoriamente a banca online mediante OFX."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Activada e configurada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles da conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "ESTADO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANCO/CORREDOR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "&lt;Non configurada&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "CONTA:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Detalles de OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
-msgstr "OFX <identificador único de cliente> para as institucións que o requiren"
+msgstr ""
+"OFX <identificador único de cliente> para as institucións que o requiren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Opcións da importación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Data inicial da importación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Última &actualización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "&Hoxe menos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "días"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "&Escoller unha data"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Opcións da importación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70
#, kde-format
msgid "Method to detect duplicate transactions during import"
msgstr "Método para detectar transaccións duplicadas durante a importación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78
#, kde-format
msgid "OFX FITID"
msgstr "FITID de OFX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney Hash"
msgstr "Resumo de KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
-"<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions. </p>"
-"<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positve time.</p>"
+"<p>In case the server is located in a different timezone than your local"
+" time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
+"<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions"
+" during import to reflect your local time. It does not affect previously"
+" imported transactions. </p>"
+"<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time,"
+" in case you are located east of it enter a positve time.</p>"
"<p>If you are not sure, leave this setting at 0:00.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se o servidor está nun fuso horario distinto do local, a data de publicación das transaccións importadas pode ter unha diferenza de un día.</p>"
+"<p>Se o servidor está nun fuso horario distinto do local, a data de"
+" publicación das transaccións importadas pode ter unha diferenza de un día.<"
+"/p>"
" "
-"<p>Esta opción pode usarse para axustar as datas das transaccións durante a importación para reflectir o fuso horario local. Non afecta ás transaccións importadas previamente.</p>"
+"<p>Esta opción pode usarse para axustar as datas das transaccións durante a"
+" importación para reflectir o fuso horario local. Non afecta ás transaccións"
+" importadas previamente.</p>"
" "
-"<p>Se está ao oeste do servidor do seu banco, introduza unha hora negativa. Se está situado ao leste, introduza unha hora positiva.</p>"
+"<p>Se está ao oeste do servidor do seu banco, introduza unha hora negativa."
+" Se está situado ao leste, introduza unha hora positiva.</p>"
" "
"<p>Se non o ten claro, deixe o valor 0:00.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "O nome do beneficiario baséase no contido da etiqueta de OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91
#, kde-format
msgid "Timezone offset"
msgstr "Desviación de fuso horario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2017"
msgstr "Quicken Windows 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2018"
msgstr "Quicken Windows 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2019"
msgstr "Quicken Windows 2019"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Insira o contrasinal da conta <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136
#, kde-format
msgid "OFX Importer"
msgstr "Importador de OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:164
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:178
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Escolla do ficheiro OFX a importar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196
#, kde-format
-msgid "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the correct format."
-msgstr "Non se pode importar %1 usando o complemento de importación de OFX. Este ficheiro non ten o formato correcto."
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the"
+" correct format."
+msgstr ""
+"Non se pode importar %1 usando o complemento de importación de OFX. Este"
+" ficheiro non ten o formato correcto."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "O formato é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Non se pode procesar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:724
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "Non se atopou ningunha conta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:902
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Erro ao conectar ao banco: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin returned the following error:</p>"
+"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin"
+" returned the following error:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
-"<p>Non se pode importar <b>«%1»</b> empregando o complemento de importación de OFX. A extensión devolveu o erro seguinte:</p>"
+"<p>Non se pode importar <b>«%1»</b> empregando o complemento de importación"
+" de OFX. A extensión devolveu o erro seguinte:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:946
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "O proceso de importación rematou inesperadamente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:946
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Non se puideron importar todos os extractos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Para o país deste beneficiario é obrigatorio indicar o código BIC."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Debe indicar o nome dun beneficiario."
-msgstr[1] "Debe indicar o nome dun beneficiario empregando un mínimo de %1 caracteres."
+msgstr[1] ""
+"Debe indicar o nome dun beneficiario empregando un mínimo de %1 caracteres."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Debe indicar unha cantidade positiva para a transferencia."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
-msgid "After this credit transfer the account's balance will be below your credit limit."
-msgstr "Ao completarse a transferencia, o saldo da conta estará por debaixo do seu límite de crédito."
+msgid ""
+"After this credit transfer the account's balance will be below your credit"
+" limit."
+msgstr ""
+"Ao completarse a transferencia, o saldo da conta estará por debaixo do seu"
+" límite de crédito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
-msgid "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal balance."
-msgstr "Ao completarse a transferencia, o saldo da conta estará por debaixo do saldo mínimo."
+msgid ""
+"After this credit transfer the account's balance will be below the minimal"
+" balance."
+msgstr ""
+"Ao completarse a transferencia, o saldo da conta estará por debaixo do saldo"
+" mínimo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "A referencia de punto a punto non pode conter máis dun carácter."
-msgstr[1] "A referencia de punto a punto non pode conter máis de %1 caracteres."
+msgstr[1] ""
+"A referencia de punto a punto non pode conter máis de %1 caracteres."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "Superouse a lonxitude de liña máxima (%1 carácter)."
msgstr[1] "Superouse a lonxitude de liña máxima (%1 caracteres)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
-msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
-msgstr "O campo de motivo só pode conter letras latinas, espazos e estes símbolos: «':?.,-()+/»."
+msgid ""
+"The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
+msgstr ""
+"O campo de motivo só pode conter letras latinas, espazos e estes símbolos:"
+" «':?.,-()+/»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "Só se permite unha liña no campo de motivo."
msgstr[1] "O motivo non pode conter máis de %1 liñas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Debe indicar un motivo."
msgstr[1] "Debe indicar un motivo empregando un mínimo de %1 caracteres."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Transferencia SEPA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Nome do valor bolsista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary Name"
msgstr "Nome do valor bolsista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Referencia de punto a punto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Motivo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un perfil novo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Empregue isto para crear un novo perfil QIF de importación/exportación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "Editor de perfil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "Selector de perfís QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "O perfil QIF predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Introduza un novo nome de perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr "O nome do perfil non pode estar baleiro. Forneza un nome ou cancele."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name <b>%1</b> is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "O nome <b>%1</b> xa está en uso. Cambie o nome ou cancele."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Hai un problema co nome dun perfil de QIF."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o perfil «%1»?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Marca de nulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Texto do saldo de apertura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Escriba o campo de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Separador de contas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Intentar casar asentos semellantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Filtro para exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Tipo de ficheiro do filtro da entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Filtro para importar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "O formato das datas no ficheiro QIF."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
-msgid "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from 2005. Specify here which range of years will have year delimited by an apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
-msgstr "Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón pode usarse un apóstrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos. Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o intervalo de anos que estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral 1900-1949)."
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits"
+" then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the"
+" dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from"
+" 2005. Specify here which range of years will have year delimited by an"
+" apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón"
+" pode usarse un apóstrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos."
+" Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o intervalo de anos"
+" que estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral"
+" 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Xestión do apóstrofe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Importes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "Rexistro-QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Delimitador de milleiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "OrdenarColumnaInvisíbel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Valor da partida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milleiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "Exportar a QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
-"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
-"\n"
-"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file (profile). Choose Account to export all the transactions between the specified dates or just categories. You can also limit the transactions that are exported by start and ending date. Once you have pressed the Export button a message box will appear when the export has completed detailing how many transactions, categories and payees were exported."
-msgstr ""
-"Mediante este diálogo pode exportar asentos a un ficheiro compatíbel con Quicken, (coñecidos como ficheiros QIF pola extensión). Introduza a ruta ao ficheiro QIF ou prema «Examinar» para escollelo.\n"
-"\n"
-"Pode escoller a ruta ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF (perfil). Prema «Conta» para exportar todos os asentos entre as datas especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer o botón «Exportar», aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación, detallando o número de asentos, categorías e beneficiarios exportados."
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible"
+" file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the"
+" path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file"
+" (profile). Choose Account to export all the transactions between the"
+" specified dates or just categories. You can also limit the transactions"
+" that are exported by start and ending date. Once you have pressed the"
+" Export button a message box will appear when the export has completed"
+" detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Mediante este diálogo pode exportar asentos a un ficheiro compatíbel con"
+" Quicken, (coñecidos como ficheiros QIF pola extensión). Introduza a ruta ao"
+" ficheiro QIF ou prema «Examinar» para escollelo.\n"
+"\n"
+"Pode escoller a ruta ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF"
+" (perfil). Prema «Conta» para exportar todos os asentos entre as datas"
+" especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos"
+" exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer o botón"
+" «Exportar», aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación,"
+" detallando o número de asentos, categorías e beneficiarios exportados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "@action create new export profile"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "Perfil QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr ""
"Ao asento número <b>%1</b> fáltalle unha asignación de conta.\n"
"Cancelouse o asento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "Exportador a QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Empregar isto para comezar a operación de importación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Empregue isto para abrir o editor de perfís"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importar un ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "Ficheiros de importación (%1);;Todos os ficheiros (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files"
msgstr ""
"%1|Ficheiros de importación \n"
"%2|Todos os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "Importar QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
-"<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).</p>"
-"\n"
-"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con Quicken<b>&trade;</b> (coñecido como ficheiro «QIF» pola extensión).</p>"
-"\n"
-"\n"
-"<p>Introduza a ruta ao ficheiro QIF ou prema «Examinar…» para escollelo. Cando teña a ruta ao ficheiro, prema o botón «Importar» e KMyMoney importará todos os asentos, categorías e beneficiarios que atope.</p>"
+"<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b"
+">&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the"
+" extension).</p>"
+"\n"
+"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the"
+" Browse button. Once you have the file's path press the Import button and"
+" KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con "
+" Quicken<b>&trade;</b> (coñecido como ficheiro «QIF» pola extensión).</p>"
+"\n"
+"\n"
+"<p>Introduza a ruta ao ficheiro QIF ou prema «Examinar…» para escollelo."
+" Cando teña a ruta ao ficheiro, prema o botón «Importar» e KMyMoney importará"
+" todos os asentos, categorías e beneficiarios que atope.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Ficheiro QIF a importar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Fonte do QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
-msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
-msgstr "Se escolle <b>Extracto bancario</b> activará a busca automática de coincidencias da categoría, que no caso de <b>Outra aplicación</b> estará desactivada. Empregue esta última alternativa se importa ficheiros desde outros aplicativos de xestión das finanzas persoais,"
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is"
+" turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import"
+" files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Se escolle <b>Extracto bancario</b> activará a busca automática de"
+" coincidencias da categoría, que no caso de <b>Outra aplicación</b> estará"
+" desactivada. Empregue esta última alternativa se importa ficheiros desde"
+" outros aplicativos de xestión das finanzas persoais,"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@action create new import profile"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Outro aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Interese reinvestido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividendo reinvestido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividendo reinvestido (a longo prazo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividendo reinvestido (a curto prazo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Xuro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Plusvalía (a curto prazo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Plusvalía (a medio prazo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Plusvalía (a longo prazo)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Rendemento do capital"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Ingresos diversos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Gastos diversos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Comisións de investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Tipo de QIF descoñecido %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Selección de formato da data"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Category selection"
msgstr "Selección de categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr "Escolla o formato de data que corresponde co ficheiro de entrada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "Estase a importar o QIF…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "Estase a ler o QIF…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%1»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erro de filtrado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Oth L"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Adding transactions"
msgstr "Estanse a engadir asentos"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Estanse a engadir os asentos ao libro maior…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Security"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4715 kmymoney/kmymoney.cpp:4932
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4995 kmymoney/kmymoney.cpp:5042
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5207 kmymoney/kmymoney.cpp:5224
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 thrown in %2:%3"
msgstr "Expeleuse %1 en %2:%3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Class"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
-msgid "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance with the one from the QIF file?"
-msgstr "A conta %1 ten un saldo de apertura de %2. Porén, o ficheiro QIF indica que é de %3. Quere sobrescribir o saldo de apertura actual co do ficheiro QIF?"
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports"
+" an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance"
+" with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"A conta %1 ten un saldo de apertura de %2. Porén, o ficheiro QIF indica que é"
+" de %3. Quere sobrescribir o saldo de apertura actual co do ficheiro QIF?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Sobrescribir o saldo de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Non se pode atopar a conta: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Non se poden engadir os asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Xerado automaticamente polo importador de QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importouse o QIF: non se indicou un nome de conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
-msgid "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this manually once the import is done."
-msgstr "KMyMoney importou un segundo asento de saldo de apertura da conta <b>%1</b> que é diferente do que se atopa no ficheiro. Corrixa manualmente este problema tras rematar a importación."
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
+"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this"
+" manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney importou un segundo asento de saldo de apertura da conta <b>%1</b>"
+" que é diferente do que se atopa no ficheiro. Corrixa manualmente este"
+" problema tras rematar a importación."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Problema co saldo de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o asento de saldo de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
-"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date profile setting of \"%2\".\n"
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the"
+" current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
-"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import and select a different QIF profile or create a new one."
-msgstr ""
-"A data «%1», lida do ficheiro, non pode interpretarse coa configuración actual para datas de «%2».\n"
-"\n"
-"Prema «Continuar» para asignar a data de hoxe ao asento. Prema «Cancelar» para interromper a operación de importación. Se cancela a importación ha poder reiniciala e escoller outro perfil QIF ou crear un novo."
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing"
+" \"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import"
+" and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"A data «%1», lida do ficheiro, non pode interpretarse coa configuración"
+" actual para datas de «%2».\n"
+"\n"
+"Prema «Continuar» para asignar a data de hoxe ao asento. Prema «Cancelar»"
+" para interromper a operación de importación. Se cancela a importación ha"
+" poder reiniciala e escoller outro perfil QIF ou crear un novo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "O formato de data é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
-msgid "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions involving this security will be ignored."
-msgstr "Esta conta de investimento non contén o valor «%1». Hanse ignorar os asentos que o conteñan."
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions"
+" involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Esta conta de investimento non contén o valor «%1». Hanse ignorar os asentos"
+" que o conteñan."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (investimento)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
-msgstr "Xerado automaticamente polo importador de QIF a partir do tipo de conta «Mutual»"
+msgstr ""
+"Xerado automaticamente polo importador de QIF a partir do tipo de conta"
+" «Mutual»"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224
#, kde-format
msgid "account"
msgstr "conta"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
#, kde-format
msgid "al"
msgstr "al"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "categoría"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102
#, kde-format
msgid "ei"
msgstr "ei"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
msgstr "A conta «%1» desapareceu: %2"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "O %1 «%2» non existe. Quere crealo?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "To select account"
msgid "Select %1"
msgstr "Escoller %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153
#, kde-format
-msgid "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to this account?"
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to this"
+" account?"
msgstr "O %1 <b>%2</b> xa existe. Quere importar asentos a esta conta?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157
#, kde-format
-msgid "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the selection box."
-msgstr "O %1 <b>%2</b> non existe. Pode crear un novo %3 premendo o botón <b>Crear</b> ou escoller outro %4 manualmente na caixa de selección."
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by"
+" pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the"
+" selection box."
+msgstr ""
+"O %1 <b>%2</b> non existe. Pode crear un novo %3 premendo o botón <b>Crear</b"
+"> ou escoller outro %4 manualmente na caixa de selección."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Debe escoller ou crear unha conta."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
#, kde-format
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Debe escoller ou crear unha categoría."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "Importador de QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Informe de conciliación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "&Resumo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Informe de conciliación da conta %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Todos os valores móstranse en %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Saldo inicial no extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 pagamento compensado"
msgstr[1] "%1 pagamentos compensados en total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 depósito compensado"
msgstr[1] "%1 depósitos compensados en total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Saldo final no extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Saldo compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 pagamento pendente"
msgstr[1] "%1 pagamentos pendentes en total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "% imposición en man"
msgstr[1] "%1 imposicións en man en total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Saldo do rexistro o %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 pagamento despois de %2"
msgstr[1] "%1 pagamentos despois de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 depósito despois de %2"
msgstr[1] "%1 depósitos despois de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Saldo final do rexistro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagamentos pendentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Un pagamento pendente de"
msgstr[1] "Un total de %1 pagamentos pendentes por un importe de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Imposicións en man"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Unha imposición en man de"
msgstr[1] "Un total de %1 imposicións en man por un importe total de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Crear táboas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "Gardar SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126
#, kde-format
-msgid "In order to use a database, you need to install some additional software. Click Help for more information"
-msgstr "Para empregar unha base de datos hai que instalar software adicional. Prema Axuda para máis información."
+msgid ""
+"In order to use a database, you need to install some additional software."
+" Click Help for more information"
+msgstr ""
+"Para empregar unha base de datos hai que instalar software adicional. Prema"
+" Axuda para máis información."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Sen controladores de SQL para Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"Non se pode abrir a base de datos.\n"
-"Hai que empregar unha instrución CREATE DATABASE de SQL antes de crear as táboas.\n"
+"Hai que empregar unha instrución CREATE DATABASE de SQL antes de crear as"
+" táboas.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
"Click Help for more information."
msgstr ""
"Non se pode abrir a base de datos.\n"
-"Hai que empregar unha instrución CREATE DATABASE de SQL antes de crear as táboas.\n"
+"Hai que empregar unha instrución CREATE DATABASE de SQL antes de crear as"
+" táboas.\n"
"Prema Axuda para máis información."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "As táboas creáronse satisfactoriamente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"Fallou a creación cando se empregou a instrución\n"
"Executouse: %1\n"
"Nº de erro %2: %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Escoller o ficheiro de saída"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
-"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-devel@kde.org"
+"Please report any problems to the developer mailing list at"
+" kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
-"O base de datos tipo %1 non ten sido probada abondo nun contexto con KMyMoney.\n"
+"O base de datos tipo %1 non ten sido probada abondo nun contexto con"
+" KMyMoney.\n"
"Asegúrese de dispor de copias de seguranza bos dos seus datos.\n"
-"Informe de calquera problema na lista de correo dos desenvolvedores en kmymoney-devel@kde.org"
+"Informe de calquera problema na lista de correo dos desenvolvedores en"
+" kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - Xerar SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de base de datos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Detalles da base de datos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Ficheiro da base de datos (só SQLite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Nome da base de datos (Outras)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nome do servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "SQL para creación"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Cambiar a visibilidade do contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "O controlador para %1 de Qt SQL non está instalado no sistema"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Escolla a base de datos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "TEÑA EN CONTA"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
-"This software is still in an experimental stage, and there are still some known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
+"This software is still in an experimental stage, and there are still some"
+" known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
-"Este software aínda está en fase experimental e aínda ten algúns problemas coñecidos cos tempos de resposta. Estamos a traballar neles.\n"
+"Este software aínda está en fase experimental e aínda ten algúns problemas"
+" coñecidos cos tempos de resposta. Estamos a traballar neles.\n"
"Como sempre, asegúrese de que ten unha copia de seguranza dos seus datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Fi&cheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "&Nome da base de datos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "&Nome do servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Nome de &usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "&Contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Cargar de antemao &todos os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"Está intentando abrir unha base de datos cifrada.\n"
"Indique o contrasinal para abrila."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
-"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet supported.\n"
+"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet"
+" supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
-"Sobrescribir unha base de datos existente cunha base de datos cifrada non é posíbel aínda.\n"
+"Sobrescribir unha base de datos existente cunha base de datos cifrada non é"
+" posíbel aínda.\n"
"Garde a base de datos con outro nome."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Semella que está a usar unha base de dados\n"
"Aberta por %1 en %2 en %3.\n"
"Desexa abrir aínda así?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:911
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Inserindo tarefas por internet."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1975
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "Non existe o ficheiro %1 de SQLite"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2029
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"Aínda non é posíbel crear automaticamente bases de datos tipo %1.\n"
"Cree a base de datos %2 manualmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2049
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a base de datos %1; dispón de permisos para crear?"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear a base de datos %1; dispón de permisos para crear?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "Almacenamento SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Non se pode abrir a base de datos %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Produciuse un erro irrecuperábel mentres se lía a base de dados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Mal funcionamento da base de dados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "Intentou acceder a un ficheiro cando este non estaba aberto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Produciuse un erro non recuperábel ao escribir na base de datos.\n"
"Pode ser estea corrompida."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Non se pode gardar na base de datos actual."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "Non se pode gardar na base de datos actual: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Ficheiros de base de datos (*.db *.sql)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Abrir unha base de datos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Xerar o SQL da base de datos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"A base de datos contén datos que deben ser eliminados antes de usar Gardar Como.\n"
+"A base de datos contén datos que deben ser eliminados antes de usar Gardar"
+" Como.\n"
"Desexa continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Non se pode abrir ou crear a base de datos %1\n"
"Use de novo «Gardar como base de datos» e prema «Axuda» para máis información."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Vista dos orzamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#, kde-format
-msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
-msgstr "Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza mensual de <b>%1</b>. Debe usarse este valor para encher a orza mensual?"
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in a"
+" monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly"
+" budget?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza mensual de <b>"
+"%1</b>. Debe usarse este valor para encher a orza mensual?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Asignación automática"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#, kde-format
-msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
-msgstr "Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza anual de <b>%1</b>. Debe usarse este valor para encher a orza anual?"
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in a"
+" yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly"
+" budget?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza anual de <b>%1<"
+"/b>. Debe usarse este valor para encher a orza anual?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
-msgid "You have entered budget values using a different base which would result in an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budgets?"
-msgstr "Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza por mes de <b>%1</b>. Debe usarse este valor para encher as orzas de cada mes?"
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in"
+" an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill"
+" the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza por mes de <b>"
+"%1</b>. Debe usarse este valor para encher as orzas de cada mes?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Orzamento %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Orzamento %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "Non se pode engadir o orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere retirar o orzamento <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Seguro que quere eliminar todos os orzamentos escollidos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Eliminar o orzamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "Non se pode retirar o orzamento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Escoller un ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Ano do orzamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "Non se pode modificar o orzamento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
-msgid "The current budget already contains data. Continuing will replace all current values of this budget."
-msgstr "Este orzamento xa contén datos. Se continúa irá substituír todos os valores actuais deste orzamento."
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all current"
+" values of this budget."
+msgstr ""
+"Este orzamento xa contén datos. Se continúa irá substituír todos os valores"
+" actuais deste orzamento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Non se pode recuperar o orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Non se pode modificar o orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Novo orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Cambiar o nome do orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Borrar o orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Copiar o orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Cambiar o ano do orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Orzamento baseado en prognóstico"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Opcións dos orzamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358
#, kde-format
-msgid "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would like to rename the budget?"
-msgstr "Xa hai un orzamento chamado «%1». Non é recomendábel ter varios orzamentos co mesmo nome. Está seguro de que quere renomear o orzamento?"
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have"
+" multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would"
+" like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Xa hai un orzamento chamado «%1». Non é recomendábel ter varios orzamentos co"
+" mesmo nome. Está seguro de que quere renomear o orzamento?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Os seus orzamentos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Crea un orzamento novo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Empregue isto para crear un orzamento novo en branco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Cambiar o nome do orzamento escollido."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Empregue isto para cambiar o nome do orzamento escollido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Renomear"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Borrar o orzamento escollido"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Empregue isto para borrar o orzamento escollido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "Acepta os datos introducidos e garda o orzamento."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Empregue isto para almacenar os datos modificados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Repón o orzamento ao último estado gardado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Empregue isto para descartar os datos modificados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Reiniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Agochar as categorías non usadas no orzamento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Asignacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Incluír as subcontas"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:210
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to save the changes for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Quere gardar os cambios en <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Indique un nome para o orzamento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Novo orzamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Vista de prognóstico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1376
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóstico"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Método para calcular os prognósticos"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Días a prognosticar"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:414
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Días que dura un ciclo normal da conta"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:420
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Número de ciclos históricos a usar para prognosticar"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Día do mes no que iniciar o prognóstico"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Método para calcular os prognósticos baseados no historial"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Omitir a data de apertura ao obter as transaccións"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
-msgstr "Incluír as transaccións futuras cando se use un prognóstico planificado"
+msgstr ""
+"Incluír as transaccións futuras cando se use un prognóstico planificado"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:444
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
-msgstr "Incluír os asentos planificados cando se use un prognóstico planificado"
+msgstr ""
+"Incluír os asentos planificados cando se use un prognóstico planificado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Configuración dos prognósticos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Número de días do ciclo da conta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Día do mes no que iniciar o prognóstico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Número de días a prognosticar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Método de prognóstico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Asentos planificados e futuros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Baseado no historial"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Configuración do método baseado no historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Número de ciclos a usar no prognóstico:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Método de prognóstico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Media móbil simples"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Media móbil ponderada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regresión lineal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Días a prognosticar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Días do ciclo das contas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Ciclos históricos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Detalle da gráfica:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Escolla o grao de detalle que desexa mostrar nesta gráfica.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Principais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Método de prognóstico actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "método"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Orzar a partir do prognóstico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Gráfica"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Variación total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Hoxe o saldo de %1 é menor que o saldo mínimo %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
-msgid_plural "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
+msgid_plural ""
+"The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "O saldo de %2 será menor que o saldo mínimo de %3 dentro de %1 día."
-msgstr[1] "O saldo de %2 será menor que o saldo mínimo de %3 dentro de %1 días."
+msgstr[1] ""
+"O saldo de %2 será menor que o saldo mínimo de %3 dentro de %1 días."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "O saldo de %1 é menor de %2 hoxe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "O saldo de %1 é maior de %2 hoxe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "O saldo de %2 será menor de %3 dentro de %1 día."
msgstr[1] "O saldo de %2 será menor de %3 dentro de %1 días."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "O saldo de %2 será maior de %3 en %1 día."
msgstr[1] "O saldo de %2 será maior de %3 en %1 días."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "A conta %1 está a diminuír %2 por ciclo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Saldo mínimo %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Data mínima %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Saldo máximo %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Data máxima %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:440
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:462
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:464
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#, kde-format
msgid "No data provided by reports plugin for this chart."
msgstr "O complemento de informes non forneceu datos para esta gráfica."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1439
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Active o complemento de informes para ver esta gráfica."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Esta tarefa enviouse, xa non se pode editar."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already."
msgstr "Esta tarefa enviouse, xa non se pode editar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "A tarefa está procesándose."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "O complemento necesario para editar esta tarefa non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "Para editar ten que seleccionar unha única tarefa."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "You must select a single job for editing."
msgstr "Para editar ten que seleccionar unha única tarefa."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Non se pode enviar a selección"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328
#, kde-format
-msgid "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are invalid or were already sent."
-msgstr "Non se poden enviar todas as transferencias de crédito seleccionadas porque algunhas son incorrectas ou xa se enviaron."
+msgid ""
+"Not all selected credit transfers can be sent because some of them are"
+" invalid or were already sent."
+msgstr ""
+"Non se poden enviar todas as transferencias de crédito seleccionadas porque"
+" algunhas son incorrectas ou xa se enviaron."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149
#, kde-format
-msgid "During the change of the order your previous entries could not be converted."
-msgstr "Non se puideron converter as entradas anteriores durante o cambio do xiro."
+msgid ""
+"During the change of the order your previous entries could not be converted."
+msgstr ""
+"Non se puideron converter as entradas anteriores durante o cambio do xiro."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279
#, kde-format
-msgid "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited anymore. You may create a copy for editing."
-msgstr "Esta transferencia enviouse ao seu banco ás %1 e polo tanto xa non pode editarse. Pode crear unha copia para editala."
+msgid ""
+"This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited"
+" anymore. You may create a copy for editing."
+msgstr ""
+"Esta transferencia enviouse ao seu banco ás %1 e polo tanto xa non pode"
+" editarse. Pode crear unha copia para editala."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281
#, kde-format
-msgid "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
-msgstr "Esta transferencia non pode editarse. Pode crear unha copia para editala."
+msgid ""
+"This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
+msgstr ""
+"Esta transferencia non pode editarse. Pode crear unha copia para editala."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Conta da orde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Saldo da conta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This account does not support online banking.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please check if the plugin for this type of credit transfer and your online banking plugins are available.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please check if the plugin for this type of"
+" credit transfer and your online banking plugins are available.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Esta conta non é compatíbel cos servizos de banca por internet.</p>"
" "
-"<p>Se pensa que se trata dun erro, comprobe se os complementos para este tipo de transferencia de crédito e para os servizos de banca por internet que vostede usa están dispoñíbeis.</p>"
+"<p>Se pensa que se trata dun erro, comprobe se os complementos para este tipo"
+" de transferencia de crédito e para os servizos de banca por internet que"
+" vostede usa están dispoñíbeis.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Poñer en cola"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Información para atopar os problemas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Información almacenada para reproducir os problemas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Mensaxe informativo sen significado concreto."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Mensaxe de aviso."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Non é posíbel mostrar esta tarefa."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
-msgid "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
-msgstr "Non se puido atopar un complemento para mostrar esta tarefa, ou a tarefa non contén datos."
+msgid ""
+"Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar un complemento para mostrar esta tarefa, ou a tarefa non"
+" contén datos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "O banco aceptou a tarefa o %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "O envío desta tarefa fallou (intentouse o %1)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "O envío desta tarefa interrompeuse manualmente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "O banco rexeitou esta tarefa o %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "O banco aceptou esta tarefa o %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr "É necesario continuar editando a tarefa, polo que non se pode enviar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "A tarefa xa pode enviarse."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Vista de informes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Chart lines legend"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Todas as divisas convertidas a %1\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
-msgstr "Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n"
+msgstr ""
+"Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:232
#, kde-format
msgid "Buys"
msgstr "Compras"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Total balance for checking account"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Total balance for credit card"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Valor inicial de mercado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Valor final de mercado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Saldo final"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Suma total"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:159
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:186
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:220
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:246
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:274
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:299
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:424
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Grand total balance"
msgid "Grand Total"
msgstr "Suma Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:525
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:617
#, kde-format
msgid "Test Report"
msgstr "Informe de proba"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:600
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:603
#, kde-format
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Total acción 1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Nº"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Categoría nai"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de categoría"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:516
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Último prezo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Prezo de compra"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Valor neto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Valor de compra"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Valor de venda"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sells"
msgstr "Vendas"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Valor de compra a curto prazo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Valor de venda a curto prazo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Valor de compra a longo prazo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Valor de venda a longo prazo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividendos reinvestidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividendos pagos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Valor de mercado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Retorno anual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Retorno do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Próxima data de vencemento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Repetición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Data de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Aviso anticipado de saldo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Límite máximo do saldo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Aviso anticipado de crédito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Límite máximo de crédito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Importe do empréstito"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Taxa de xuro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Seguinte cambio dos xuros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento periódico"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Pagamento final"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Saldo actual"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Plusvalía"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Beneficio en porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Beneficio a curto prazo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Beneficio a longo prazo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:236
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:870
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1847
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1866
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Transferir desde %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:237
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:871
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:924
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Transferir a %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2\n"
msgstr "%1 ata %2\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Real"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Media móbil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Prezo da media móbil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:531
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mes de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:532
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Semana de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:733
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:930
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1063
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1809
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1976
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Sen entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:737
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1820
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Sen beneficiario]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:782
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Varias partidas]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:783
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:894
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Sen etiqueta]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "%1 ata %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Todas as moedas convertidas a %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Todos os valores en %1 a non ser que se indique outra cousa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Non se pode xerar o informe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o informe: «%1».\n"
-"Por favor, informe deste erro á lista de correo dos desenvolvedores: kmymoney-devel@kde.org"
+"Por favor, informe deste erro á lista de correo dos desenvolvedores:"
+" kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Saldo de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "Historial de saldos de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Informe xerado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "non é un ficheiro simple"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "non é lexíbel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "está baleiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Hai un problema co ficheiro %1"
msgstr[1] "Hai problemas co ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuración do informe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Aplicar os cambios de configuración ao informe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Filas/Columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:368
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:379
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:609
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Ingresos e gastos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:453
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Activos e pasivos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Categorías nai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Contas nai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:612
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Bimensalmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:615
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:645
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Só o posuído"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:646
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Só o vendido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "Desde o período"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:644
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "Posuído e vendido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Configurar o informe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Descoñécese a orde «%1» en KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Descoñécese a vista «%1» en KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "Ficheiros CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Non se puido gardar: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:854
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:891
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:921
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:956
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1115
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1125
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1135
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1174
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1196
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1218
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1298
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1334
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1345
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1355
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1384
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1405
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1415
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1434
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Informe predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Informe personalizado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (Adaptado)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Non se puido atopar reportgroup «%1» para o informe «%2».\n"
-"Por favor, informe deste erro na lista de desenvolvedores: kmymoney-devel@kde.org"
+"Por favor, informe deste erro na lista de desenvolvedores:"
+" kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Non se puido configurar o informe: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Non se pode engadir o informe; motivo: «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "<b>%1</b> é un informe predeterminado, polo que non pode eliminarse."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:579
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Borrar o informe?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Novo informe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "Asentos deste ano na conta %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:424
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Mostrar a versión deste informe con gráfica"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:434
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Mostra a versión en texto desta gráfica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:540
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578
#, kde-format
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it.</qt>"
-msgstr "<qt>Seguro que quere borrar o informe <b>%1</b>? Non haberá maneira de recuperalo.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to"
+" recover it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguro que quere borrar o informe <b>%1</b>? Non haberá maneira de"
+" recuperalo.</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:940
#, kde-format
-msgid "Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it."
-msgstr "Seguro que quere borrar o informe <b>%1</b>? Non haberá maneira de recuperalo."
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover"
+" it."
+msgstr ""
+"Seguro que quere borrar o informe <b>%1</b>? Non haberá maneira de recuperalo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:652
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Gráficas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:699
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:999
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Informes favoritos"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Incluír a folla de estilos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:730
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Informes personalizados vellos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Ingresos e gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Ingresos e gastos deste mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Ingresos e gastos deste ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Ingresos e gastos por ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Gráfica de ingresos e gastos"
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Gráfica de barras de ingresos e gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:903
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Gráfica de sectores para ingresos e gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Valor neto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:920
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Valor neto por mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Valor neto hoxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Valor neto por ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Prognóstico de fluxo de caixa a 7 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Gráfica de valor neto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Saldos de conta por entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Saldos de conta por tipo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:991
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Asentos por conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Asentos por categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Asentos por beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1016
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Asentos por etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1024
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Asentos por mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1032
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Asentos por semana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1040
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Asentos de empréstitos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Asentos segundo o estado da conciliación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Fluxo de caixa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Asentos do fluxo de caixa deste mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1067
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Investimentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Asentos do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Participacións do investimento por conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Participacións do investimento por tipo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Rendemento do investimento por conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Rendemento do investimento por tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Plusvalías de investimento por conta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Plusvalías de investimento por tipo"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "To open a report"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Sectores de participacións por investimento "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1158
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Gráfico de valor do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1173
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Gráfico de prezo do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Gráfico da media móbil do prezo do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Media móbil do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Media móbil do investimento fronte a valor actualizado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1249
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1256
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Asentos de impostos por categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Asentos de impostos por beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Asentos de impostos por categoría durante o último ano fiscal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Asentos de impostos por beneficiario durante o último ano fiscal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1290
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Orzamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1297
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Orzamento fronte ao efectuado este ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1308
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Orzamento fronte ao efectuado este ano (YTM)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Orzamento mensual fronte ao efectuado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Orzamento anual fronte ao efectuado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Orzamento mensual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Orzamento anual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Gráfico do orzamento anual fronte ao efectuado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Prognóstico por mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Prognóstico para o seguinte trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Prognóstico de ingresos e gastos para este ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Gráfico de prognóstico do valor neto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1426
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1433
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Información da planificación de asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Información do resumo de planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Información dos empréstitos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17
#, kde-format
msgid "ReportControl"
msgstr "ReportControl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configurar este informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Crear un informe novo baseado neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Copiar este informe ao portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exportar este informe en formato HTML ou CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Eliminar permanentemente este informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:524
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Prognóstico do valor neto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "Non ten presupostos para mostrar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Resumo deste mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Orzado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Incumprimentos do orzamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Non se gastou en exceso en ningunha categoría do orzamento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Configuración dos informes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Número máximo de lendas que mostrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "Número máximo de elementos nas lendas do diagrama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Anchura das liñas das gráficas"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Anchura das liñas dos diagramas, en píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Paleta de gráficas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-da-vella"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Ficheiro de CSS predeterminado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "folla de estilos predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
"*.css|Ficheiros CSS\n"
"*|Todos os ficheiros (*)"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.css|Ficheiros CSS\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Lapela de informes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr "<p>Nesta lapela configura as propiedades básicas deste informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Período de asentamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Separador de prazos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
-msgstr "Antes desta data, os investimentos cóntanse como investimentos a longo prazo."
+msgstr ""
+"Antes desta data, os investimentos cóntanse como investimentos a longo prazo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Mostrar as plusvalías a curto e longo prazo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Sumar os investimentos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Tempo en días entre a data de asentamento e a data do asento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Agochar os totais"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Lapela da gráfica"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr "<p>Nesta lapela, pode configurar a gráfica deste informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr "<p>Escolla o tipo de gráfica que desexe para este informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipo de gráfica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79
#, kde-format
msgid "Chart Palette"
msgstr "Paleta de gráficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "Show grid lines"
msgstr "Mostrar as liñas da grade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to their plot location.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to"
+" their plot location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla esta opción para mostrar os valores numéricos xunto aos puntos dos datos na gráfica.</p>"
+"<p>Escolla esta opción para mostrar os valores numéricos xunto aos puntos dos"
+" datos na gráfica.</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Mostrar os valores na gráfica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
-msgstr "<p>Escolla esta opción para facer que o informe sexa mostrado como unha gráfica cando o abra. En caso contrario, mostrarase o texto do informe.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you"
+" first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para facer que o informe sexa mostrado como unha"
+" gráfica cando o abra. En caso contrario, mostrarase o texto do informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Mostrar como gráfica predeterminada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the chart.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the"
+" chart.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla esta opción para mostrar liñas de grade horizontais e verticais na gráfica.</p>"
+"<p>Escolla esta opción para mostrar liñas de grade horizontais e verticais na"
+" gráfica.</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149
#, kde-format
msgid "Logarithmic vertical axis"
msgstr "Eixo vertical logarítmico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses)
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:156
#, kde-format
msgid "Plot expenses downwards"
msgstr "Representar os gastos cara abaixo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:173
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla a anchura coa que debuxar a liña no gráfico</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:176
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Anchura da liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Nome do informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Escolla un nome para este informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
-msgstr "<p>Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste informe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste"
+" informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
-"<p>Select this option to convert all values in the report to your base currency.</p>"
-"<p>Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency.</p>"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base"
+" currency.</p>"
+"<p>Leave it unchecked if you would like to see values in their original"
+" currency.</p>"
"<p>If currencies are not converted, then subtotals will not be shown.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla esta opción para converter todos os valores do informe á súa divisa base.</p>"
+"<p>Escolla esta opción para converter todos os valores do informe á súa"
+" divisa base.</p>"
"<p>Déixea desmarcada se desexa ver os valores na súa divisa orixinal.</p>"
" "
"<p>Se non converte as divisas, os subtotais non se han mostrar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Converter os valores á divisa base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</p>"
-"<p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access.</p>"
+"<p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list for"
+" easy access.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus predilectos.</p>"
-"<p>Os seus informes favoritos son agrupados no listado de informes para acceder facilmente a eles.</p>"
+"<p>Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus"
+" predilectos.</p>"
+"<p>Os seus informes favoritos son agrupados no listado de informes para"
+" acceder facilmente a eles.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Marcar como informe preferido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
-" Select this option to include prices only if there is an actual price for the date.\n"
-" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be skipped.\n"
+" Select this option to include prices only if there is an actual"
+" price for the date.\n"
+" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be"
+" skipped.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
-" If this option is off the last existing price is shown for a period, if\n"
-" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a linear\n"
+" If this option is off the last existing price is shown for a"
+" period, if\n"
+" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a"
+" linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>"
"Example:\n"
" <br>"
"There are prices for January and March, but there is no price for\n"
" February.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price of\n"
" January\n"
" "
"<li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
-" (so it makes a kind of average-value using the January- and the\n"
+" (so it makes a kind of average-value using the January- and"
+" the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" Esta opción é só para os informes de investimentos, que\n"
-" mostran prezos no canto de saldos, como fan o resto dos informes.\n"
+" mostran prezos no canto de saldos, como fan o resto dos"
+" informes.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
-" Escolla esta opción para incluír os prezos só se houber realmente un prezo para a data.\n"
+" Escolla esta opción para incluír os prezos só se houber"
+" realmente un prezo para a data.\n"
" No caso de que non, aparece 0. Na gráfica omítese o valor.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
-" Se esta opción estiver desactivada, o último prezo existente aparece durante un período;\n"
-" se estiver activada, nunha táboa aparece o valor «0» aparece e nunha gráfica\n"
+" Se esta opción estiver desactivada, o último prezo existente"
+" aparece durante un período;\n"
+" se estiver activada, nunha táboa aparece o valor «0» aparece e"
+" nunha gráfica\n"
" realízase unha interpolación lineal dos valores que falten.\n"
" <br>"
"Exemplo:\n"
" <br>"
"Hai prezos para xaneiro e marzo, pero non hai prezo para febreiro.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
-"<li><b>DESACTIVADO</b>: mostra o prezo para febreiro como o último prezo de xaneiro\n"
+"<li><b>DESACTIVADO</b>: mostra o prezo para febreiro como o último prezo de"
+" xaneiro\n"
" "
"<li><b>ACTIVADO</b>: nunha táboa o valor é «0»;\n"
-" nunha gráfica realízase unha interpolación lineal para o prezo de febreiro\n"
-" (para que faga unha especie de valor medio empregando os valores\n"
+" nunha gráfica realízase unha interpolación lineal para o prezo"
+" de febreiro\n"
+" (para que faga unha especie de valor medio empregando os"
+" valores\n"
" de xaneiro e de febreiro na gráfica)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Omitir o valor se o prezo for cero"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Liñas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Barras"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Barras amoreadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Sectores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Use application setting"
msgstr "Usar a configuración do aplicativo"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Use application setting"
msgstr "Usar a configuración do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Rainbowed"
msgstr "Arco da vella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Suave"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:122
#, kde-format
msgid "Show circular grid lines"
msgstr "Mostrar as liñas circulares da grade"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show sagittal grid lines"
msgstr "Mostrar as liñas saxitais da grade"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show horizontal grid lines"
msgstr "Mostrar as liñas horizontais da grade"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "Mostrar as liñas verticais da grade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26
#, kde-format
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marcas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr "<p>Escolla que período de tempo debe abarcar cada columna</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Intervalo de datos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138
#, kde-format
msgctxt "From (Data)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145
#, kde-format
msgid "Major tick length"
msgstr "Lonxitude de marca superior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Definido polo usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192
#, kde-format
msgid "Minor tick length"
msgstr "Lonxitude de marca inferior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202
#, kde-format
msgctxt "To (Data)"
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222
#, kde-format
msgid "Labels precision"
msgstr "Precisión das etiquetas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Lapela de filas/columnas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26
#, kde-format
-msgid "<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
-msgstr "<p>Nesta lapela, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e as columnas.</p>"
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be"
+" selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta lapela, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e"
+" as columnas.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97
#, kde-format
-msgid "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr "<p>Escolla que clase de contas mostrar como filas deste informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Mostrar a columna dos totais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Días promedio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155
#, kde-format
msgid "Show totals row"
msgstr "Mostrar a fila dos totais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Incluír os asentos planificados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Incluír as transferencias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Incluír as contas/categorías non empregadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organizar por:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p>Escolla como agrupar os asentos neste informe</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p>"
"<p>The date and transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Escoller que columnas desexa que se mostren no informe.</p>"
"<p>A data e importe do asento sempre son mostradas.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar as columnas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Concepto</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
-msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Participacións nos investimentos</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Participacións nos"
+" investimentos</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Prezo nos investimentos</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Conciliado</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Conta</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Número</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Etiqueta</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Beneficiario</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Categoría</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna Acción</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a columna de Saldo actual</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Incluír só as contas de Empréstito"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373
#, kde-format
-msgid "<p>Check this box to include only those categories which have been marked to \"Include on Tax Reports\"</p>"
-msgstr "<p>Marque esta opción para incluír só as categorías que fosen marcadas como «Incluír en informes de impostos»</p>"
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to"
+" \"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opción para incluír só as categorías que fosen marcadas como"
+" «Incluír en informes de impostos»</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Incluír só as contas de Investimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
-msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
-msgstr "Non mostrar as transaccións individuais que conforman un asento con varias partidas"
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Non mostrar as transaccións individuais que conforman un asento con varias"
+" partidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Agochar os detalles das partidas dos asentos detallados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Incluír só as categorías de impostos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "Non mostrar os asentos, deixando mostrados só os totais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Agochar os asentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "Cargando a infraestrutura de Weboob…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Obtendo a lista de infraestruturas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Conectando ao banco…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "Obtendo a lista de contas do banco."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"Non hai infraestruturas dispoñíbeis.\n"
"Engada unha mediante weboob-config-qt."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Non hai contas dispoñíbeis.\n"
"Revise a configuración da súa infraestrutura en weboob-config-qt."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "O contrasinal é incorrecto."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Escoller unha infraestrutura"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Escolla unha infraestrutura da seguinte lista…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Escolla unha infraestrutura"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
-msgid "Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> account..."
-msgstr "Escolla a conta <b>en internet</b> coa que quere asociar a conta do <b>aplicativo</b>…"
+msgid ""
+"Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b>"
+" account..."
+msgstr ""
+"Escolla a conta <b>en internet</b> coa que quere asociar a conta do <b"
+">aplicativo</b>…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuración de Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Obtendo os asentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files will be stored encrypted.</p>"
-"<p>Existing files will not be encrypted automatically. To achieve encryption of existing files, please use the <b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/>"
-"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename the encrypted one to the old name.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activou o soporte de cifrado con GPG. Isto significa que os ficheiros novos gardaranse cifrados.</p>"
-"<p>Os ficheiros existentes non se cifrarán automaticamente. Para cifrar os ficheiros xa existentes, empregue <b>Ficheiro → Gardar como…</b> e garde o ficheiro cun nome diferente.<br/>"
-"Cando confíe no resultado, elimine o ficheiro vello e cambie o nome do ficheiro cifrado ao que tiña antes.</p>"
+"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files"
+" will be stored encrypted.</p>"
+"<p>Existing files will not be encrypted automatically. To achieve encryption"
+" of existing files, please use the <b>File/Save as...</b> feature and store"
+" the file under a different name.<br/>"
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename"
+" the encrypted one to the old name.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Activou o soporte de cifrado con GPG. Isto significa que os ficheiros"
+" novos gardaranse cifrados.</p>"
+"<p>Os ficheiros existentes non se cifrarán automaticamente. Para cifrar os"
+" ficheiros xa existentes, empregue <b>Ficheiro → Gardar como…</b> e garde o"
+" ficheiro cun nome diferente.<br/>"
+"Cando confíe no resultado, elimine o ficheiro vello e cambie o nome do"
+" ficheiro cifrado ao que tiña antes.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Activouse a cifrado con GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Sen cifrado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Escoller as chaves adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
-msgid "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please choose the key you want to use for encryption of your data."
-msgstr "Configurou KMyMoney para gardar os seus datos protexidos con GPG. Seleccione a chave que quere usar para cifrar os datos."
+msgid ""
+"You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please"
+" choose the key you want to use for encryption of your data."
+msgstr ""
+"Configurou KMyMoney para gardar os seus datos protexidos con GPG. Seleccione"
+" a chave que quere usar para cifrar os datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Engada chaves adicionais aquí."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
-msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x."
-msgstr "Introduza o identificador da chave que queira empregar para cifrar os datos. Isto pode ser ou un enderezo de correo electrónico ou o identificador hexadecimal da chave. Neste caso non esqueza o 0x inicial."
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either"
+" be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do"
+" not forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduza o identificador da chave que queira empregar para cifrar os datos."
+" Isto pode ser ou un enderezo de correo electrónico ou o identificador"
+" hexadecimal da chave. Neste caso non esqueza o 0x inicial."
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "User identification"
msgstr "Identificación do usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Atopáronse chaves para todos os identificadores de usuario de enriba"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Corretaxe)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Estanse a cargar os valores bursátiles…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Estanse a cargar as divisas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Estanse a cargar os informes…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "Cargando o centro de prezos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Atopouse a etiqueta XML descoñecida %1 na liña %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Produciuse unha excepción ao crear un elemento %1: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Estase a cargar información do ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Estase a cargar a información do usuario…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Estanse a gardar as contas…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Estanse a gardar os asentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "Estanse a gardar os informes…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Estanse a gardar os orzamentos…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "Gardando os xiros da banca por internet…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Saving costcenters..."
msgstr "Gardando os centros de prezos…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "Almacenamento de XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "Ficheiros de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Ficheiros anónimos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "Ficheiros XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:409
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "Ficheiros de KMyMoney (*.kmy *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427
#, kde-format
-msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
-msgstr "GPG non parece estar instalado no sistema. Asegúrese de que GPG pode atoparse na ruta estándar de busca. Polo momento desactivouse o cifrado."
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG"
+" can be found using the standard search path. This time, encryption is"
+" disabled."
+msgstr ""
+"GPG non parece estar instalado no sistema. Asegúrese de que GPG pode atoparse"
+" na ruta estándar de busca. Polo momento desactivouse o cifrado."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "Non se atopou GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
+"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key,"
+" but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
-"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"https://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
+"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to"
+" import this key into your keyring. You can find it on the <a"
+" href=\"https://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data"
+" will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolleu cifrar os seus datos coa chave de recuperación de KMyMoney, pero non se atopou a chave con identificador </p>"
+"<p>Escolleu cifrar os seus datos coa chave de recuperación de KMyMoney, pero"
+" non se atopou a chave con identificador </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
-"<p> no seu chaveiro. Asegúrese de importar esta chave no seu chaveiro. Pode atopala na <a href=\"https://kmymoney.org/\">web de KMyMoney</a>. Nesta ocasión os seus datos non se han cifrar coa chave de recuperación de KMyMoney.</p>"
+"<p> no seu chaveiro. Asegúrese de importar esta chave no seu chaveiro. Pode"
+" atopala na <a href=\"https://kmymoney.org/\">web de KMyMoney</a>. Nesta"
+" ocasión os seus datos non se han cifrar coa chave de recuperación de"
+" KMyMoney.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "Non se atopou a chave GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
-"<p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This time, encryption is disabled.</p>"
+"<p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in your keyring."
+" Please make sure to import a valid key for this user-id. This time,"
+" encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Indicou que quere cifrar os seus datos para o identificador de usuario </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
-". Desafortunadamente, non se atopou ningunha chave correcta para este identificador de usuario no seu chaveiro. Asegúrese de importar unha chave correcta para identificador de usuario. Nesta ocasión, o cifrado está desactivado."
+". Desafortunadamente, non se atopou ningunha chave correcta para este"
+" identificador de usuario no seu chaveiro. Asegúrese de importar unha chave"
+" correcta para identificador de usuario. Nesta ocasión, o cifrado está"
+" desactivado."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:447
#, kde-format
-msgid "<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
-msgstr "<p>Configurou o programa para gardar os seus datos cifrados mediante GPG. Esta é unha nova característica que aínda non está ben probada. Lembre que pode perder todos os seus datos se os garda cifrados e despois non os pode descifrar!. Se non está seguro, conteste que <b>Non</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make"
+" sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but"
+" cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurou o programa para gardar os seus datos cifrados mediante GPG."
+" Esta é unha nova característica que aínda non está ben probada. Lembre que"
+" pode perder todos os seus datos se os garda cifrados e despois non os pode"
+" descifrar!. Se non está seguro, conteste que <b>Non</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Gardar cifrado con GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567
#, kde-format
-msgid "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
-msgid_plural "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
-msgstr[0] "Configurou KMyMoney para usar GPG para protexer os seus datos e cifralos tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. A chave de KMyMoney está a piques de caducar, nun día. Obteña unha chave actualizada dun servidor de chaves mediante o seu programa de GPG (por exemplo, KGPG)."
-msgstr[1] "Configurou KMyMoney para usar GPG para protexer os seus datos e cifralos tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. A chave de KMyMoney está a piques de caducar, en %1 días. Obteña unha chave actualizada dun servidor de chaves mediante o seu programa de GPG (por exemplo, KGPG)."
+msgid ""
+"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt"
+" your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in"
+" %1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g."
+" KGPG)."
+msgid_plural ""
+"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt"
+" your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in"
+" %1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend"
+" (e.g. KGPG)."
+msgstr[0] ""
+"Configurou KMyMoney para usar GPG para protexer os seus datos e cifralos"
+" tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. A chave de KMyMoney está a"
+" piques de caducar, nun día. Obteña unha chave actualizada dun servidor de"
+" chaves mediante o seu programa de GPG (por exemplo, KGPG)."
+msgstr[1] ""
+"Configurou KMyMoney para usar GPG para protexer os seus datos e cifralos"
+" tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. A chave de KMyMoney está a"
+" piques de caducar, en %1 días. Obteña unha chave actualizada dun servidor de"
+" chaves mediante o seu programa de GPG (por exemplo, KGPG)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "A chave de recuperación caduca en breves"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Configuración do cifrado GPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
-"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your"
+" <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
"<p>\n"
-"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on"
+" your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working"
+" properly for the current user."
"<p>\n"
-"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the"
+" necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id"
+" 0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
-"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para o almacenamento de ficheiros cifrado baseado en <b>GPG</b> dos datos de <b>KMyMoney</b>."
+"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para o almacenamento de"
+" ficheiros cifrado baseado en <b>GPG</b> dos datos de <b>KMyMoney</b>."
"<p>\n"
-"O acceso á configuración está desactivado se non se puido detectar <b>GPG</b> no sistema. Neste caso, asegúrese de que <b>GPG</b> traballa correctamente para o usuario actual."
+"O acceso á configuración está desactivado se non se puido detectar <b>GPG</b>"
+" no sistema. Neste caso, asegúrese de que <b>GPG</b> traballa correctamente"
+" para o usuario actual."
"<p>\n"
-"O grupo <i>recuperación de cifrado</i> só estará accesíbel de atoparse no seu chaveiro a chave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> co identificador 0x8AFDDC8E."
+"O grupo <i>recuperación de cifrado</i> só estará accesíbel de atoparse no seu"
+" chaveiro a chave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> co"
+" identificador 0x8AFDDC8E."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Empregar o cifrado con GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "A súa chave"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
-msgid "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select the one you want to use for encryption when saving to a file."
-msgstr "Esta lista despregábel enumera todas as chaves secretas que ten no seu chaveiro. Escolla a que queira empregar para gardar nun ficheiro."
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select the"
+" one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Esta lista despregábel enumera todas as chaves secretas que ten no seu"
+" chaveiro. Escolla a que queira empregar para gardar nun ficheiro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Chaves adicionais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
-msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not forget the leading 0x."
-msgstr "Introduza o identificador da chave que queira usar para cifrar os datos. Isto pode ser ou un enderezo de correo electrónico ou o identificador hexadecimal da chave. Neste caso non esqueza o 0x inicial."
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either"
+" be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not"
+" forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduza o identificador da chave que queira usar para cifrar os datos. Isto"
+" pode ser ou un enderezo de correo electrónico ou o identificador hexadecimal"
+" da chave. Neste caso non esqueza o 0x inicial."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
-msgid "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
-msgstr "Este símbolo indica se se atopou no seu chaveiro a chave para o identificador de usuario. Está en verde se foi atopada, escura se non o foi."
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your"
+" keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se se atopou no seu chaveiro a chave para o identificador"
+" de usuario. Está en verde se foi atopada, escura se non o foi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
-msgid "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
-msgstr "Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no seu chaveiro. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura."
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your"
+" keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no seu"
+" chaveiro. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "A chave de recuperación está dispoñíbel no chaveiro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
-"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only"
+" the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key"
+" required to read back such encrypted data."
"<p>\n"
"\n"
-"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out."
-msgstr ""
-"Pode indicar que quere cifrar os seus datos tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os desenvolvedores do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel para descifrar tales datos."
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and"
+" cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney"
+" developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form."
+" Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about"
+" the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Pode indicar que quere cifrar os seus datos tamén coa chave de recuperación"
+" de KMyMoney. Só os desenvolvedores do núcleo de KMyMoney posúen a chave"
+" privada imprescindíbel para descifrar tales datos."
"<p>\n"
"\n"
-"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos datos. Sinalando esta opción, os desenvolvedores de KMyMoney poderán descifrar os datos e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que responder a unhas preguntas detalladas sobre o contido dos seus datos antes de lle seren enviados."
+"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos datos."
+" Sinalando esta opción, os desenvolvedores de KMyMoney poderán descifrar os"
+" datos e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que"
+" responder a unhas preguntas detalladas sobre o contido dos seus datos antes"
+" de lle seren enviados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación de KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Mostrar sempre un campo Nº no formulario de escrituración"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Completar automaticamente con datos de asentos anteriores"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
-msgstr "Tratar un par de asentos como idénticos, se os importes difiren en menos de"
+msgstr ""
+"Tratar un par de asentos como idénticos, se os importes difiren en menos de"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
-msgstr "Usar os conceptos ao completar automaticamente con datos de asentos anteriores"
+msgstr ""
+"Usar os conceptos ao completar automaticamente con datos de asentos anteriores"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Gardar automaticamente o ficheiro cada certo tempo"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
-msgid "Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
-msgstr "Atopar automaticamente os asentos que coincidan cos datos de conciliación indicados"
+msgid ""
+"Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
+msgstr ""
+"Atopar automaticamente os asentos que coincidan cos datos de conciliación"
+" indicados"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Número de copias de seguranza que manter"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Intervalo de gardado automático en minutos"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Gardar automaticamente o ficheiro ao pechar"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Nome do programa da calculadora externa"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Nome da rexión empregada para os días inhábiles"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "A tecla Intro move a través dos campos"
#. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Precisión do prezo"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Iniciar coa última vista escollida ou coa páxina de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "A última vista escollida"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Gardar o ficheiro cifrado con GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "Identificador do usuario de GPG (obsoleto)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "Identificador do usuario de GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Executar no modo experto (contábel)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Mostrar a páxina de benvida ao iniciar"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Sincronizar a conta no libro maior e na vista de investimento"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "O tipo de vista de KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Indicador de primeira vez para iniciar o asistente para usuarios novos"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Mostrar a barra de título en cada vista"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
-msgid "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring behind the first letter is not found."
-msgstr "Só permitir que o completado automático atope cadeas que coinciden desde a primeira letra. Non ofrecer resultados se a primeira letra non coincide."
+msgid ""
+"Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring"
+" behind the first letter is not found."
+msgstr ""
+"Só permitir que o completado automático atope cadeas que coinciden desde a"
+" primeira letra. Non ofrecer resultados se a primeira letra non coincide."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
-msgstr "Orde de tabulación dos trebellos de edición no formulario de escrituración"
+msgstr ""
+"Orde de tabulación dos trebellos de edición no formulario de escrituración"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Orde de tabulación dos trebellos de edición no rexistro"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Orde dos elementos na páxina de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Factor de ampliación usado para a páxina HTML de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
-msgstr "Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de inicio"
+msgstr ""
+"Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de"
+" inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
-msgstr "Lembrar (axuste manual) o factor de ampliación na vista inicial ao saír do programa."
+msgstr ""
+"Lembrar (axuste manual) o factor de ampliación na vista inicial ao saír do"
+" programa."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
-msgstr "Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do programa."
+msgstr ""
+"Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do"
+" programa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Mostrar o límite da conta na páxina de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
-msgid "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include balance information."
-msgstr "Mostrar o estado do saldo na páxina de inicio para as contas cuxas importacións de datos inclúan información de saldo."
+msgid ""
+"Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include"
+" balance information."
+msgstr ""
+"Mostrar o estado do saldo na páxina de inicio para as contas cuxas"
+" importacións de datos inclúan información de saldo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
-msgstr "Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos non marcados por conta [!M]"
+msgstr ""
+"Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos non marcados por conta [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
-msgstr "Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos compensados por conta [C]"
+msgstr ""
+"Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos compensados por conta [C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
-msgstr "Mostrar o estado do balance das contas en rede asociadas na páxina inicial"
+msgstr ""
+"Mostrar o estado do balance das contas en rede asociadas na páxina inicial"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
-msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R]"
-msgstr "Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos non compensados (non marcados + compensados) por conta [!R]"
+msgid ""
+"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account"
+" on the Homepage [!R]"
+msgstr ""
+"Mostrar na páxina inicial a cantidade de asentos non compensados (non"
+" marcados + compensados) por conta [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Mostrar a data da última reconciliación na páxina inicial."
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage"
msgstr "Agochar os pasivos de saldo nulo na páxina principal"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Empregar cores personalizadas."
#. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269
#, kde-format
msgid "List color"
msgstr "Cor da lista"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Cor de fondo para os asentos importados"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Cor de fondo para os asentos emparellados"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Cor da lista para os asentos con erros"
#. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297
#, kde-format
msgid "List color for negative values"
msgstr "Cor da lista para os valores negativos"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Cor da lista para as taxas de conversión que falten"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Cor de fondo para o marcador de grupo"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Cor de fondo para os campos obrigatorios"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Agochar as contas pechadas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Mostrar as categorías na vista de contas"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Agochar o patrimonio de saldo nulo"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Agochar as planificacións rematadas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Mostrar as planificacións coa data planificada"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Mostrar marcadores de grupo decorativos"
#. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273
#, kde-format
msgid "List background color"
msgstr "Cor do fondo da lista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Mostrar marcadores decorativos para o ano fiscal actual e anterior"
#. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277
#, kde-format
msgid "List grid color"
msgstr "Cor da grade da lista"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mes inicial do ano fiscal"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Día inicial do ano fiscal"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Data de comezo"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Ruta do ficheiro de rexistro"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Empregar o tipo de letra do sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Ordenación do rexistro na vista normal"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Ordenación do rexistro no diálogo de busca"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
-msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
-msgstr "Estado predeterminado de conciliación das transaccións inseridas durante unha conciliación"
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Estado predeterminado de conciliación das transaccións inseridas durante unha"
+" conciliación"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Número de días (antes/despois) para buscar asentos para casar"
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:341
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
-msgstr "Durante a importación, preguntar a categoría predeterminada dos novos beneficiarios"
+msgstr ""
+"Durante a importación, preguntar a categoría predeterminada dos novos"
+" beneficiarios"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "nomes adicionais da conta de tesouraría"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "nomes adicionais da conta corrente"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "nomes adicionais da conta de tarxeta de crédito"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "nomes adicionais da conta de activos"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "nomes adicionais do beneficiario do saldo de apertura"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:367
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "nomes adicionais das contas de facturación"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:373
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Mostrar a vista de contas despregada ao cargar"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Número máximo de elementos de lenda que mostrar nas gráficas"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:391
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "A paleta empregada para debuxar as gráficas"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:397
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Nome do ficheiro de CSS predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Non se pode eliminar a conta «%1». Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
-msgid "<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting.</qt>"
-msgstr "<qt>Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao menú Vista e escollendo <b>Mostrar todas as contas</b> ou desmarcando a opción <b>Non mostrar as contas pechadas</b>.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have"
+" transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You"
+" can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show"
+" all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b>"
+" setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se"
+" refiren a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo"
+" indo ao menú Vista e escollendo <b>Mostrar todas as contas</b> ou"
+" desmarcando a opción <b>Non mostrar as contas pechadas</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
-msgid "Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online account? Depending on the details of the online banking method used, this action cannot be reverted."
-msgstr "Seguro que quere retirar a asociación da conta <b>%1</b> cunha conta en internet? En función dos detalles do método de banca por internet que empregue, esta acción non pode reverterse."
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online"
+" account? Depending on the details of the online banking method used, this"
+" action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar a asociación da conta <b>%1</b> cunha conta en"
+" internet? En función dos detalles do método de banca por internet que"
+" empregue, esta acción non pode reverterse."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Eliminar a asociación cunha conta na rede"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Non se pode anular a asociación da conta cunha conta en internet: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
-msgid "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise"
-msgstr "Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta na rede, aínda que polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe asociarse coa conta na rede. Cancele a operación se pretende relacionar a conta de investimento, en caso contrario continúe."
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not"
+" advisable. In general, the investment account should be mapped to the online"
+" account. Please cancel if you intended to map the investment account,"
+" continue otherwise"
+msgstr ""
+"Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta na rede, aínda que"
+" polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe"
+" asociarse coa conta na rede. Cancele a operación se pretende relacionar a"
+" conta de investimento, en caso contrario continúe."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Estase a asociar a nova conta de corretaxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Seleccione o complemento de banca na rede"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Non se pode asociar a conta a unha conta en internet: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Pregar todas as contas da lista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Despregar todas as contas da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
-msgstr "Nota: Non se mostran as categorías non usadas, seguindo a configuración."
+msgstr ""
+"Nota: Non se mostran as categorías non usadas, seguindo a configuración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Ganancias Totais:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Editar a conta «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Non se pode modificar a conta «%1». Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313
#, kde-format
-msgid "The balance of the account must be zero before the account can be closed"
+msgid ""
+"The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr "O saldo da conta debe quedar a cero para poder pechala."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr "Para poder pechar a conta antes debe pechar as contas subordinadas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Esta conta aínda forma parte dunha planificación"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Esta conta segue asociada a unha conta de internet."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Editar a categoría «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Non se pode modificar a categoría «%1». Causa: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388
#, kde-format
-msgid "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
-msgstr "Non se poden intercambiar as categorías <b>%1</b> e <b>%2</b>. Motivo: %3"
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Non se poden intercambiar as categorías <b>%1</b> e <b>%2</b>. Motivo: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete category <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Seguro que quere borrar a categoría <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2</qt>"
msgstr "<qt>Non se pode eliminar a categoría <b>%1</b>. Motivo: %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427
#, kde-format
-msgid "<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Quere borrar a categoría <b>%1</b> con todas as súas subcategorías ou só a categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas han ser adoptadas por <b>%2</b>.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or"
+" only the category itself? If you only delete the category itself, all its"
+" sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quere borrar a categoría <b>%1</b> con todas as súas subcategorías ou só"
+" a categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas han ser"
+" adoptadas por <b>%2</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Só a categoría"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460
#, kde-format
-msgid "<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
-msgstr "<p>Algunhas subcategorías da categoría <b>%1</b> non poden eliminarse, porque aínda están a usarse. Adoptaraas <b>%2</b>; Desexa continuar?</p>"
+msgid ""
+"<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they"
+" are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algunhas subcategorías da categoría <b>%1</b> non poden eliminarse, porque"
+" aínda están a usarse. Adoptaraas <b>%2</b>; Desexa continuar?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480
#, kde-format
-msgid "<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
msgstr "<qt>Non se pode borrar unha subcategoría de <b>%1</b>. Motivo: %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Non se pode eliminar a categoría <b>%1</b>. Causa: %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
-msgstr "Conciliar - desactivado porque neste momento estase a conciliar <b>%1</b>"
+msgstr ""
+"Conciliar - desactivado porque neste momento estase a conciliar <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Duplicar os asentos que ten escollidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Desemparellar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Diferenza: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Saldo: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valor do investimento: %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney detectou algúns asentos que coinciden cos datos de conciliación.\n"
"Quere que KMyMoney compense estes asentos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811
#, kde-format
-msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to continue to edit the transactions anyway?"
-msgstr "Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa continuar a editar os asentos aínda así?"
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you"
+" wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa"
+" continuar a editar os asentos aínda así?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "O asento xa foi conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822
#, kde-format
-msgid "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the transactions is therefore prohibited."
-msgstr "Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto, está prohibido editar estes asentos."
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the"
+" transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto,"
+" está prohibido editar estes asentos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "O asento xa foi conxelado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829
#, kde-format
-msgid "At least one split of the selected transaction references an account that has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
-msgstr "Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento."
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that has"
+" been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que"
+" foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Conta pechada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Non se poden crear asentos se non hai ningunha conta escollida."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Non se poden escriturar asentos no contexto dunha categoría."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Non se poden escriturar asentos nunha conta pechada."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Non se poden editar asentos con partidas conxeladas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Non se poden editar asentos no contexto dunha categoría."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
-msgstr "Non se pode crear nin editar ningún asento na conta %1 porque está pechada"
+msgstr ""
+"Non se pode crear nin editar ningún asento na conta %1 porque está pechada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "Non se pode editar á vez asentos de investimentos e doutros tipos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222
#, kde-format
-msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
-msgstr "Non se pode editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan de investimentos."
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Non se pode editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan de"
+" investimentos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Non se pode editar á vez varios asentos con partidas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "Non se poden editar asentos de investimentos no contexto desta conta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes or continue to edit the transaction.</p>"
-"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolla o que queira facer: descartar os cambios, gardar os cambios ou continuar editando o asento.</p>"
-"<p>Tamén pode Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro asento.</p>"
+"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes"
+" or continue to edit the transaction.</p>"
+"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g."
+" selecting another transaction.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o que queira facer: descartar os cambios, gardar os cambios ou"
+" continuar editando o asento.</p>"
+"<p>Tamén pode Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento"
+" automaticamente cando, p.ex. escolla outro asento.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Rematar a edición do asento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard or save the changes.</p>"
-"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
+"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g."
+" selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla o que queira facer: descartar ou gardar os cambios.</p>"
-"<p>Tamén pode Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro asento.</p>"
+"<p>Tamén pode Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento"
+" automaticamente cando, p.ex. escolla outro asento.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1501
#, kde-format
-msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to delete the transactions anyway?"
-msgstr "Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa eliminar os asentos aínda así?"
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you"
+" wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa"
+" eliminar os asentos aínda así?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar o asento escollido?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar os %1 asentos escollidos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Borrar o asento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "Non se poden duplicar os asentos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "Non se pode aceptar o asento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1673
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "Non se pode modificar o asento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "Name for unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Payee: %1"
msgstr "Beneficiario: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Importe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Memo: %1"
msgstr "Concepto: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1987
#, kde-format
msgid ""
-"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference"
+" between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
-"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o seu extracto bancario e os asentos sinalados como compensados.\n"
+"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o"
+" seu extracto bancario e os asentos sinalados como compensados.\n"
"Seguro que quere rematar a conciliación ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Confirmar a conciliación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Detalles do extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Detalles dos depósitos no extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Detalles de pagamentos no extracto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] " %1 imposición (%2)"
msgstr[1] " %1 imposicións (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 pagamento (%2)"
msgstr[1] "%1 pagamentos (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Extracto: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Compensado: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Ultima conciliación: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Nunca foi conciliada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "Non se pode procesar un asento na conta %1, que está pechada."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Non se pode procesar un asento focado se non está escollido."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "Non se pode eliminar o(s) asento(s)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Non se pode desemparellar o asento escollido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Non se poden emparellar os asentos escollidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "Estase a executar a conciliación automática"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:200
#, kde-format
-msgid "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows the welcome page instead."
-msgstr "Para que KMyMoney poida darlle información pormenorizada sobre o seu estado financeiro debe crear polo menos unha conta. Ata que non o faga, KMyMoney mostrará a páxina de benvida."
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial"
+" status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows"
+" the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Para que KMyMoney poida darlle información pormenorizada sobre o seu estado"
+" financeiro debe crear polo menos unha conta. Ata que non o faga, KMyMoney"
+" mostrará a páxina de benvida."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:447
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "O seu resumo financeiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:462
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Contas preferidas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Contas de pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:500
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:601
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Pagamentos atrasados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:695
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:704
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Saldo despois de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:656
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Pagamentos que vencen hoxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:689
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Pagamentos futuros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:771
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Mostrar menos planificacións na lista"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:773
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Mostrar máis planificacións na lista"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:805
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Introducir unha transacción planificada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:807
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Omitir a planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:810
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Editar a planificación de transaccións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:814
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 pagamento)"
msgstr[1] " (%1 pagamentos)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Ultima conciliación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:963
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Ao saldo mínimo / crédito máximo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Prognóstico a %1 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Resumo de activos e pasivos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Contas de activos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Contas de pasivos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Activos totais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasivos totais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Resumo do fluxo de caixa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1691
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Ingresos e gastos deste mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1699
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Ingresos previstos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1702
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1705
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Gastos previstos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Activos e pasivos líquidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1738
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Activos líquidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1741
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Transferencias a pasivos líquidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1744
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Pasivos líquidos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1747
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Outras transferencias"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1791
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "Estado do fluxo de caixa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1797
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Activos líquidos agardados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1800
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Pasivos líquidos agardados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1803
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Ganancias/Perdas agardadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Non se pode gardar a entidade: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Non se pode editar a entidade: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere eliminar a entidade <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Non se pode eliminar a entidade: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere eliminar o investimento <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Borrar o investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Non se pode eliminar o investimento: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to edit security: %1"
msgstr "Non s puido editar o valor: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
"<p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Seguro que quere eliminar a divisa <b>%1</b> do ficheiro?</p>"
" "
"<p><i>Nota: Na actualidade non se poden engadir divisas.</i></p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Resumo do investimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Patrimonio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Escoller a conta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
-msgid "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and their most recent price."
-msgstr "Resumo dos patrimonios contidos nesta conta, mostrando as participacións e o prezo máis recente."
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and"
+" their most recent price."
+msgstr ""
+"Resumo dos patrimonios contidos nesta conta, mostrando as participacións e o"
+" prezo máis recente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Cambiar a información do valor escollido."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Eliminar este valor bursátil do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Libro maior"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Novo libro maior"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Do you want to show <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Quere mostrar a columna <b>%1</b> en todas as vistas cargadas?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Do you want to hide <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Quere agochar a columna <b>%1</b> en todas as vistas cargadas?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Só pode asentar transaccións na vista do libro maior"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Só pode modificar asentos na vista do libro maior"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Só pode duplicar transaccións na vista do libro maior"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Editar os asentos escollidos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Mostrar a páxina de inicio."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Mostrar a páxina das institucións."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Mostrar a páxina das contas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Mostrar a páxina dos asentos planificados."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Mostrar a páxina das categorías."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Mostrar a páxina das etiquetas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Mostrar a páxina dos beneficiarios."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Mostrar a páxina dos libros maiores."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Mostrar a páxina dos investimentos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Mostrar a páxina dos informes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Mostrar a páxina dos orzamentos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Mostrar a páxina das previsións."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Mostrar a páxina da caixa de saída."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:651
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Non se pode engadir a planificación: %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non é un ficheiro de KMyMoney.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745
#, kde-format
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr "GPG non está dispoñíbel para descifrar o ficheiro <b>%1</b>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820
#, kde-format
-msgid "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to convert it to the new XML based format."
-msgstr "O ficheiro <b>%1</b> contén o formato binario usado anteriormente por KMyMoney. Por favor, use unha versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aínda admita este formato para convertelo ao novo formato baseado en XML."
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use an"
+" older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to convert"
+" it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"O ficheiro <b>%1</b> contén o formato binario usado anteriormente por"
+" KMyMoney. Por favor, use unha versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aínda"
+" admita este formato para convertelo ao novo formato baseado en XML."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
msgstr "O ficheiro <b>%1</b> contén un formato descoñecido."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
msgstr "Non se pode ler do ficheiro <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro <b>%1</b>. Motivo: %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842
#, kde-format
msgid "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Atopouse o erro seguinte ao descifrar o ficheiro <b>%1</b>: %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> not found."
msgstr "Non se atopou o ficheiro <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr "Nivel de corrección descoñecido no ficheiro de entrada"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
-msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
-msgstr "GPG non parece estar instalado no sistema. Asegúrese de que GPG pode atoparse na ruta estándar de busca. Polo momento desactivouse o cifrado."
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG"
+" can be found using the standard search path. This time, encryption is"
+" disabled."
+msgstr ""
+"GPG non parece estar instalado no sistema. Asegúrese de que GPG pode atoparse"
+" na ruta estándar de busca. Polo momento desactivouse o cifrado."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
+"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key,"
+" but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
-"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
+"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to"
+" import this key into your keyring. You can find it on the <a"
+" href=\"http://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data"
+" will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolleu cifrar os seus datos coa chave de recuperación de KMyMoney, pero non se atopou a chave con identificador </p>"
+"<p>Escolleu cifrar os seus datos coa chave de recuperación de KMyMoney, pero"
+" non se atopou a chave con identificador </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
-"<p> no seu chaveiro. Asegúrese de importar esta chave no seu chaveiro. Pode atopala na <a href=\"https://kmymoney.org/\">web de KMyMoney</a>. Nesta ocasión os seus datos non se han cifrar coa chave de recuperación de KMyMoney.</p>"
+"<p> no seu chaveiro. Asegúrese de importar esta chave no seu chaveiro. Pode"
+" atopala na <a href=\"https://kmymoney.org/\">web de KMyMoney</a>. Nesta"
+" ocasión os seus datos non se han cifrar coa chave de recuperación de"
+" KMyMoney.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro «%1» para escritura."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Fallo durante a escritura en «%1»"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "O URL «%1» está mal escrito"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Novo Kwanza angolano"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Update payee"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185
#, kde-format
-msgid "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple payees with the same identification name. Are you sure you would like to rename the payee?"
-msgstr "Xa hai un beneficiario chamado «%1». Non se recomenda ter varios beneficiarios co mesmo nome. Está seguro de que quere renomear o beneficiario?"
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have"
+" multiple payees with the same identification name. Are you sure you would"
+" like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Xa hai un beneficiario chamado «%1». Non se recomenda ter varios"
+" beneficiarios co mesmo nome. Está seguro de que quere renomear o"
+" beneficiario?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Non se pode modificar o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere retirar o beneficiario <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Seguro que quere retirar todos os beneficiarios escollidos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Eliminar o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "<p>Seguro que quere eliminar todos os beneficiarios escollidos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Fusionar os beneficiarios"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Os seus beneficiarios"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Crea un beneficiario novo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Empregue isto para crear un beneficiario novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Cambiar o nome do beneficiario escollido"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Empregue isto para cambiar o nome do beneficiario escollido."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Eliminar os beneficiarios seleccionados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73
#, kde-format
-msgid "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees to be deleted."
-msgstr "Empregue isto para eliminar o beneficiario seleccionado. Pode seleccionar máis dun beneficiario para eliminar."
+msgid ""
+"Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees to"
+" be deleted."
+msgstr ""
+"Empregue isto para eliminar o beneficiario seleccionado. Pode seleccionar"
+" máis dun beneficiario para eliminar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Fusionar os beneficiarios seleccionados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Empregue isto para fusionar os beneficiarios seleccionados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177
#, kde-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Información do beneficiario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
-msgstr "Crear unha nova mensaxe de correo electrónico destinada ao beneficiario."
+msgstr ""
+"Crear unha nova mensaxe de correo electrónico destinada ao beneficiario."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
-msgstr "Use isto para crear unha nova mensaxe de correo electrónico destinada ao beneficiario."
+msgstr ""
+"Use isto para crear unha nova mensaxe de correo electrónico destinada ao"
+" beneficiario."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Emparellamento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Emparellamento de operacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366
#, kde-format
msgid "No matching"
msgstr "Sen emparellamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Método de coincidencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorar a capitalización"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Lista de nomes que casan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379
#, kde-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr "Casar a partir do nome do beneficiario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384
#, kde-format
-msgid "This list contains the names that will match this payee if a transaction is imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular expressions here."
-msgstr "Esta lista contén os nomes que se emparellarán con este beneficiario se un asento é importado desde unha fonte externa. Lembre que aquí pode especificar expresións regulares."
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is"
+" imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular"
+" expressions here."
+msgstr ""
+"Esta lista contén os nomes que se emparellarán con este beneficiario se un"
+" asento é importado desde unha fonte externa. Lembre que aquí pode"
+" especificar expresións regulares."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Casar cun nome da lista de embaixo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Categoría predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:404
#, kde-format
msgid "Use the default category for new transactions with this payee"
-msgstr "Empregar a categoría predeterminada para os novos asentos con este beneficiario"
+msgstr ""
+"Empregar a categoría predeterminada para os novos asentos con este"
+" beneficiario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:449
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Empregar a categoría predeterminada para\n"
"os novos asentos con este beneficiario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Categoría predeterminada:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:442
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Conta predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:426
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Suxerir unha categoría"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:452
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Números de conta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:497
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Obtén os datos do beneficiario do seu caderno de enderezos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:500
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Use isto para obter datos do beneficiario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:503
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:522
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Sen emparellamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Casar a partir do nome do beneficiario (parcial)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Casar a partir do nome do beneficiario (exacto)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Casar cun nome da lista de embaixo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Usuarios"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Saldo: %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535
#, kde-format
-msgid "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or loan account can be reassigned."
-msgstr "Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe quedar polo menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións ou conta de empréstito."
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still"
+" referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at"
+" least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or"
+" loan account can be reassigned."
+msgstr ""
+"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na"
+" actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe quedar polo"
+" menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións ou conta de"
+" empréstito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:620
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Non se pode reasignar o beneficiario do asento/partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Non hai nada para fusionar."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:682
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Non se poden retirar os beneficiarios"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
-msgid "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. Do you want to enter those scheduled transactions now?"
-msgstr "KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Quere inserir agora estas transaccións planificadas?"
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account."
+" Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Quere inserir"
+" agora estas transaccións planificadas?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Atopáronse asentos planificados"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o elemento"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Produciuse un erro ao activar o menú contextual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Non se pode filtrar a conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Recibos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Imposicións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Empréstitos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
-msgid "<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere eliminar a planificación <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
-msgid "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the scheduled transaction."
-msgstr "No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de novo a planificación dos pagamentos."
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the"
+" scheduled transaction."
+msgstr ""
+"No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de"
+" novo a planificación dos pagamentos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Non se pode retirar a planificación «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Non se pode asentar a transacción planificada: «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "A planificación «%1» é descoñecida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Novo asento planificado…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrar as contas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Tipo/Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista en calendario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Non se poden cargar as contas: "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Non se pode inserir a transacción planificada «%1»"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545
#, kde-format
msgid ""
-"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered into the register?\n"
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered"
+" into the register?\n"
"\n"
-"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter it later."
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter"
+" it later."
msgstr ""
-"Está seguro de que quere parar o apuntamento deste asento planificado no rexistro?\n"
+"Está seguro de que quere parar o apuntamento deste asento planificado no"
+" rexistro?\n"
"\n"
-"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arranque a menos que o introduza manualmente máis tarde."
+"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arranque a menos que o"
+" introduza manualmente máis tarde."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648
#, kde-format
-msgid "<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Seguro que quere omitir a transacción da planificación <b>%1</b> en <b>%2</b>?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2<"
+"/b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguro que quere omitir a transacción da planificación <b>%1</b> en <b>"
+"%2</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non se pode omitir a planificación <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
-msgid "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like to rename the tag?"
-msgstr "Xa hai unha etiqueta chamado «%1». Non se recomenda ter varias etiquetas co mesmo nome. Está seguro de que quere renomear a etiqueta?"
+msgid ""
+"A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple"
+" tags with the same identification name. Are you sure you would like to"
+" rename the tag?"
+msgstr ""
+"Xa hai unha etiqueta chamado «%1». Non se recomenda ter varias etiquetas co"
+" mesmo nome. Está seguro de que quere renomear a etiqueta?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Update tag"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Non se pode modificar a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Quere gardar os cambios en <b>%1</b>?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Seguro que quere retirar o beneficiario <b>%1</b>?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Seguro que quere retirar todas as etiquetas escollidas?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Borrar a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673
#, kde-format
-msgid "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
-msgstr "Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe quedar polo menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións."
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag."
+" Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain"
+" so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na"
+" actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe quedar polo"
+" menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Non se pode reasignar o beneficiario do asento/partida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Non se poden retirar as etiquetas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "As súas etiquetas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Crea unha etiqueta nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Empregue isto para crear unha etiqueta nova."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Cambiar o nome da etiqueta escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Empregue isto para cambiar o nome da etiqueta escollida."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Eliminar a etiqueta escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Empregue isto para eliminar a etiqueta escollida."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuración das etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Cor das etiquetas:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Usadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Abertas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Pechadas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Páxina de inicio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Benvida a KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr "O xestor de finanzas persoais libre e doado de usar de KDE"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE"
msgstr "O xestor de finanzas persoais libre e doado de usar para KDE"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Ir ao meu resumo financeiro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Comezar cunha das actividades seguintes…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Comezar e configurar contas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Abrir un ficheiro de datos existente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Aprender a empregar KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Visitar o noso sitio web"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Obter axuda da nosa comunidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Ver o que hai de novo nesta versión"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Que hai de novo nesta versión"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Que hai de novo en KMyMoney %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Retornar á páxina de inicio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
-msgid "We are pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
-msgstr "Para nós é unha satisfacción poder anunciar un importante paso adiante para o que se ten descrito como «o MELLOR xestor de finanzas persoais para usuarios LIBRES»."
+msgid ""
+"We are pleased to announce a major step forward for what has been described"
+" as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
+msgstr ""
+"Para nós é unha satisfacción poder anunciar un importante paso adiante para o"
+" que se ten descrito como «o MELLOR xestor de finanzas persoais para usuarios"
+" LIBRES»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Que hai de novo nesta versión:"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210
#, kde-format
msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
msgstr "Engadiuse un complemento para importar datos usando Weboob."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
-msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
+msgid ""
+"Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr "Fáganos saber o que lle parece. Agardamos que goce do aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
-msgid "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
-msgstr "Pregámoslle que nos comunique calquera comportamento anormal do programa escollendo <a href=\"/action?id=help_report_bug\">«Informar dun fallo…»</a> no menú de axuda ou enviando unha mensaxe de correo á lista de correo dos desenvolvedores."
+msgid ""
+"Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a"
+" href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help menu"
+" or by sending an e-mail to the developers mailing list."
+msgstr ""
+"Pregámoslle que nos comunique calquera comportamento anormal do programa"
+" escollendo <a href=\"/action?id=help_report_bug\">«Informar dun fallo…»</a>"
+" no menú de axuda ou enviando unha mensaxe de correo á lista de correo dos"
+" desenvolvedores."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
-msgstr "Cando non se pode pechar unha conta, unha mensaxe emerxente indica o motivo."
+msgstr ""
+"Cando non se pode pechar unha conta, unha mensaxe emerxente indica o motivo."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Transaction tags were added"
msgstr "Engadíronse etiquetas á transacción."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Proper input methods support was added"
-msgstr "Engadiuse compatibilidade en condicións co distintos métodos de entrada"
+msgstr ""
+"Engadiuse compatibilidade en condicións co distintos métodos de entrada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "A equipa de desenvolvemento de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
-msgstr "Engadiuse unha columna fixa para mellorar a visualización dos detalles do prognóstico."
+msgstr ""
+"Engadiuse unha columna fixa para mellorar a visualización dos detalles do"
+" prognóstico."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
-msgstr "Melloráronse varias accións de xestión de varios rexistros (beneficiarios, transaccións)."
+msgstr ""
+"Melloráronse varias accións de xestión de varios rexistros (beneficiarios,"
+" transaccións)."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Better performance of the user interface"
msgstr "Mellor desempeño da interface de usuario"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Homepage can show accounts online banking status"
-msgstr "A páxina principal pode mostrar que contas permiten usar servizos de banca por internet."
+msgstr ""
+"A páxina principal pode mostrar que contas permiten usar servizos de banca"
+" por internet."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "CSV importer was improved"
msgstr "Mellorouse o asistente de importación de CSV."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223
#, kde-format
msgid "OFX plugin now allows custom application version"
-msgstr "Agora o complemento de OFX permite unha versión personalizada do aplicativo."
+msgstr ""
+"Agora o complemento de OFX permite unha versión personalizada do aplicativo."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Cambios xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Adaptación ás infraestruturas de KDE e a Qt5."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Cambios na interface de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
-msgstr "- Mostra de máis axudas explicando o motivo polo que certas funcionalidades non están dispoñíbeis."
+msgstr ""
+"- Mostra de máis axudas explicando o motivo polo que certas funcionalidades"
+" non están dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Mellora da compatibilidade con esquemas de cores escuras."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
-msgstr "- Cambio rápido entre as vistas principais mediante Ctrl e unha tecla numérica."
+msgstr ""
+"- Cambio rápido entre as vistas principais mediante Ctrl e unha tecla"
+" numérica."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Mellora da navegación co teclado."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- Pódese seleccionar que columnas se mostran."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- Uso de QWebEngine en vez de KHTML cando estea dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Importador e exportador"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- Engadiuse compatibilidade con Weboob"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgstr "Engadiuse a posibilidade de realizar asentos de SEPA por internet"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- Melloras no importador de CSV."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Improved the icon theme"
msgstr "Melloráronse as iconas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- Engadiuse un exportador a CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222
#, kde-format
msgid "CSV exporter added"
msgstr "Engadiuse un exportador a CSV."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "- Mellorouse a detección de partes equivalentes ao importar asentos."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "Mellorouse a detección de partes equivalentes ao importar asentos."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Improved the transaction form"
msgstr "Mellora do formulario de transacción."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Servizos en internet"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
-msgstr "- Actualizouse a lista de versións de aplicativos para a importación directa de OFX."
+msgstr ""
+"- Actualizouse a lista de versións de aplicativos para a importación directa"
+" de OFX."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Eliminación de Yahoo como fonte de prezos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
-msgstr "- Compatibilidade co identificador único (uid) de cliente de OFX, requirido por algúns bancos."
+msgstr ""
+"- Compatibilidade co identificador único (uid) de cliente de OFX, requirido"
+" por algúns bancos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Descarga de prezos de ISIN."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "O mes pasado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "A semana pasada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Asentos futuros"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "A semana vindeira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "O mes que ven"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Este ano fiscal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "O ano fiscal pasado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "O ano fiscal vindeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288
#, kde-format
msgid "Online statement balance: %1"
msgstr "Saldo do extracto na rede: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "Os centros de prezos aos que debería asignarse esta transacción."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249
#, kde-format
-msgid "A cost center assignment is required for a transaction in the selected category."
-msgstr "Requírese unha asignación de centro de prezos para unha transacción na categoría seleccionada."
+msgid ""
+"A cost center assignment is required for a transaction in the selected"
+" category."
+msgstr ""
+"Requírese unha asignación de centro de prezos para unha transacción na"
+" categoría seleccionada."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "O número de cheque que se usa para este asento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321
#, kde-format
msgid "The check number <b>%1</b> has already been used in this account."
msgstr "O número de cheque <b>%1</b> xa se usou nesta conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Pagar a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Centro de prezos"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "A data de publicación do asento."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account <b>%1</b>."
-msgstr "A data de publicación é anterior á data de apertura da conta <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"A data de publicación é anterior á data de apertura da conta <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Seleccione o tipo de número de conta."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN e BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Número de conta nacional"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open website of <b>%1</b> in your browser."
msgstr "Abra o sitio web de <b>%1</b> no seu navegador."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "Asignouse demasiado"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Sen asignar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Crear unha nova partida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
-msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split, press this button. The amount for identical categories will be added and stored in a single split for that category."
-msgstr "Prema este botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e gardarase nunha única partida con esa categoría."
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to"
+" keep them as a single split, press this button. The amount for identical"
+" categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"Prema este botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa"
+" conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e"
+" gardarase nunha única partida con esa categoría."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Eliminar o &cero"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Usar isto para eliminar todas as partidas deste asento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "Eliminar tod&as"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "Ata"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Imposicións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Cargos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Engadir participacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Retirar participacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Mercar participacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Vender participacións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Reinvestir os dividendos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Rendemento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Repartir as participacións"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Taxa de xuro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Importe da comisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de conta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Descrición detallada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Valor neto: "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Perdas: "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Gañancias: "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Reinvestir os dividendos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
-msgid_plural "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
+msgid_plural ""
+"Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Pagamento en %1 para %3 con %1 asento restante que ocorrerá %4."
msgstr[1] "Pagamento en %2 para %3 con %1 asentos restantes que ocorrerán %4."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Pagamento en %1 para %2 que ocorrerá %3."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "vencido hai %1 día"
msgstr[1] "vencido hai %1 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 repetición.)"
msgstr[1] "(%1 repeticións.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n de n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Gravar este asento no rexistro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Use este botón para gravar este asento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Inserir…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Use este botón para omitir esta transacción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Pago de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "A día de hoxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Este mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Este trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Este ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "O que vai de mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "O que vai de ano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "De comezo de ano a comezo do mes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "O ano pasado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "O ano fiscal pasado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Os últimos 7 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "Os últimos 30 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "Os últimos 3 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "O último trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "Os últimos 6 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "Os últimos 11 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "Os últimos 12 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Os vindeiros 7 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "Os vindeiros 30 días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "Os vindeiros 3 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "O vindeiro trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "Os vindeiros 6 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "Os vindeiros 12 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "Os vindeiros 18 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Dos últimos aos vindeiros 3 meses"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405
#, kde-format
msgid "Closed tags can't be used."
msgstr "Non poden empregarse as etiquetas pechadas."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Buy shares"
msgstr "Mercar participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Sell shares"
msgstr "Vender participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Add shares"
msgstr "Engadir participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Remove shares"
msgstr "Retirar participacións"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1483
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Split shares"
msgstr "Repartir as participacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Closed tags cannot be used."
msgstr "Non poden empregarse as etiquetas pechadas."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Etiqueta pechada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "A etiqueta xa está presente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Etiqueta duplicada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "icona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Contido das suxestións"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182
#, kde-format
-msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
-msgstr "Aviso: Se filtra segundo a Categoría excluirá do resultado todas as transferencias."
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Aviso: Se filtra segundo a Categoría excluirá do resultado todas as"
+" transferencias."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Ningunha)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Seleccións actuais: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Defina os seus criterios de busca"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Contén"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Non contén"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Tratar o texto como se for unha expresión regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir entre maiúsculas e minúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Buscar este importe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Buscar un importe no intervalo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "ata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "desde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Escoller os asentos sen etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Non escoller nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Escoller os asentos sen beneficiario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Todos os estados"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non conciliados"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliados"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Calquera asento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Asentos válidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Buscar este número"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Buscar un número no intervalo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "ata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "desde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltro:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Un identificador BIC correcto debe ter ou 8 ou 11 caracteres."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
-msgstr "O identificador BIC indicado non está asignado a ningunha entidade de crédito."
+msgstr ""
+"O identificador BIC indicado non está asignado a ningunha entidade de crédito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN e BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Este identificador IBAN é demasiado curto."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Este identificador IBAN é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Conta nacional"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "número de conta"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "código da entidade"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "O asento anterior posibelmente teña sido filtrado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Última conciliación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Saldo do extracto na rede: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "&Estado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Calquera estado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Emparellado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Erróneo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Non marcada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Mercar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Asento de investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
-msgstr "KMyMoney emparellou os dous asentos seleccionados (o resultado que está enriba)."
+msgstr ""
+"KMyMoney emparellou os dous asentos seleccionados (o resultado que está"
+" enriba)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Asento do banco:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "O seu asento:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Ao asento fáltalle unha asignación de categoría."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "A este asento fáltalle unha asignación de <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Imposición"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Transferencia"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Reintegro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&Pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Cargo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Redución"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "&Aumento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Data de asento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Data de inserción"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Orde de entrada"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "Estado de conciliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
-"Reconciling your account ensures your records match those of your institution, and that there are no mistakes on either side. You should reconcile your account whenever you receive a statement from your institution.\n"
+"Reconciling your account ensures your records match those of your"
+" institution, and that there are no mistakes on either side. You should"
+" reconcile your account whenever you receive a statement from your"
+" institution.\n"
"\n"
-"All relevant information necessary for this process is usually printed on your statement.\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on"
+" your statement.\n"
"\n"
-"On the next page you will verify that the ending balance matches that on your statement. If not, please modify it.\n"
+"On the next page you will verify that the ending balance matches that on your"
+" statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
-"Conciliar as súas contas garante que o rexistro que leva coincide co da entidade e que non hai erros en ningunha das partes. Debería conciliar as súas contas sempre que reciba un extracto do seu banco.\n"
+"Conciliar as súas contas garante que o rexistro que leva coincide co da"
+" entidade e que non hai erros en ningunha das partes. Debería conciliar as"
+" súas contas sempre que reciba un extracto do seu banco.\n"
"\n"
-"Polo xeral, toda a información precisa para este proceso está impresa no extracto.\n"
+"Polo xeral, toda a información precisa para este proceso está impresa no"
+" extracto.\n"
"\n"
-"Na seguinte páxina verificará que os saldos inicial e final coinciden cos do seu extracto. Se non coinciden, modifique os valores precisos.\n"
+"Na seguinte páxina verificará que os saldos inicial e final coinciden cos do"
+" seu extracto. Se non coinciden, modifique os valores precisos.\n"
"\n"
"O saldo inicial é a suma dos asentos compensados e os conciliados."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Información do extracto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Data do extracto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Saldo inicial deste extracto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Saldo final deste extracto:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Xuros / Cargos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
-msgid "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney will create transactions and cleares them directly for you."
-msgstr "Se é preciso, introduza aquí información sobre xuros ou cargos. KMyMoney asentará transaccións e haas compensar por si."
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney will"
+" create transactions and cleares them directly for you."
+msgstr ""
+"Se é preciso, introduza aquí información sobre xuros ou cargos. KMyMoney"
+" asentará transaccións e haas compensar por si."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Cargos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100
#, kde-format
-msgid "Please enter the following fields with the information as you find them on your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
-msgstr "Insira nos seguintes campos a información que atope no seu extracto de conta. Asegúrese de que todos os valores están en <b>%1</b>."
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on"
+" your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Insira nos seguintes campos a información que atope no seu extracto de conta."
+" Asegúrese de que todos os valores están en <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Ultimo asento conciliado: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Asentos desmarcados máis antigos: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Asistente de conciliación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Estase a reiniciar a conciliación aprazada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
-"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you have entered charges or interests the last time you started reconciling this account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you have"
+" entered charges or interests the last time you started reconciling this"
+" account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
-"It is important, that you continue with the same statement you used when you postponed the reconciliation.\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you"
+" postponed the reconciliation.\n"
"\n"
-"All information you have entered into this wizard will be shown and all transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all"
+" transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
-"Anteriormente pospuxo a conciliación desta conta. Se asentou cargos ou xuros a última vez que comezou a conciliar esta conta poderá modificalos no libro maior máis tarde.\n"
+"Anteriormente pospuxo a conciliación desta conta. Se asentou cargos ou xuros"
+" a última vez que comezou a conciliar esta conta poderá modificalos no libro"
+" maior máis tarde.\n"
"\n"
-"É importante que continúe co mesmo extracto de conta que usou cando pospuxo a conciliación.\n"
+"É importante que continúe co mesmo extracto de conta que usou cando pospuxo a"
+" conciliación.\n"
"\n"
-"Toda a información que ten introducido neste asistente mostrarase e os asentos xa compensados marcaranse cun «L»."
+"Toda a información que ten introducido neste asistente mostrarase e os"
+" asentos xa compensados marcaranse cun «L»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Rematar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Non se indicou ningún título"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Paso %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Continuar coa seguinte páxina"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Rematar o asistente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Información da conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Subconta de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Divisa: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Data de apertura: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Taxa de conversión: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Saldo de apertura: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Entidade: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Número: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Conta de corretaxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Nome: %1 (Corretaxe)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Información do empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Cantidade recibida en empréstito: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Cantidade dada en empréstito: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Taxa de xuro: %1 %"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "A taxa de xuro é %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Principal e xuros: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Cargos adicionais: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Frecuencia dos pagamentos: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Conta de gasto: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Información do pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinanciamento: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Transferir a cantidade a %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Transferir a cantidade desde %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Data do pagamento: %1 "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Información da planificación de asentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Repetición: Mensual"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Pagado de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Pagar a %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "O primeiro pagamento vence o %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Método de pagamento: %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Repetición: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
-msgid "This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your entries."
-msgstr "Esta páxina resume os datos que inseriu. Prema <b>Rematar</b> para crear a conta, planos, etc., ou en <b>Atrás</b> para modificar os datos."
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to create"
+" the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your entries."
+msgstr ""
+"Esta páxina resume os datos que inseriu. Prema <b>Rematar</b> para crear a"
+" conta, planos, etc., ou en <b>Atrás</b> para modificar os datos."
# skip-rule: trasno-check
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Aforro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarxeta de crédito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
-msgid "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening date. If you requested an online quote it might be provided for a different date."
-msgstr "Asegúrese de introducir a conversión correcta da data de apertura escollida. Se pide unha cotización na rede poida que se obteña para unha data diferente."
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening"
+" date. If you requested an online quote it might be provided for a different"
+" date."
+msgstr ""
+"Asegúrese de introducir a conversión correcta da data de apertura escollida."
+" Se pide unha cotización na rede poida que se obteña para unha data diferente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Comprobar a data"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 vale %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "A taxa de conversión non é positiva"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Non se indicou un nome de conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to see more details about the various account types. Enter the date the account was opened and its currency."
-msgstr "Insira o nome da conta coa que a coñece no KMyMoney. Escolla o tipo da nova conta. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para coñecer máis detalles sobre os distintos tipos de conta. Insira a data de apertura da conta e a divisa na que opera."
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. Select"
+" the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to see"
+" more details about the various account types. Enter the date the account was"
+" opened and its currency."
+msgstr ""
+"Insira o nome da conta coa que a coñece no KMyMoney. Escolla o tipo da nova"
+" conta. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para coñecer máis detalles sobre os"
+" distintos tipos de conta. Insira a data de apertura da conta e a divisa na"
+" que opera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Nome da conta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Insira o nome co que se referirá a esta conta en KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Tipo da conta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
-"Use the checking account type to manage activities on your checking account e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account"
+" e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
-"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car loan, money you lend, private loans etc.).</p>"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car"
+" loan, money you lend, private loans etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
-"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other investments.</p>"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other"
+" investments.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
-"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art collection).</p>"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art"
+" collection).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
-"Use the liability account type to manage any type of liability except amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan account.</p>"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except"
+" amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from"
+" friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan"
+" account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Corrente</b>\n"
-"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades da súa conta corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito.</p>"
+"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades da súa conta"
+" corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Aforros</b>\n"
-"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades da súa conta de aforros.</p>"
+"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades da súa conta de"
+" aforros.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Tarxeta de crédito</b>\n"
-"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades coa súa tarxeta de crédito.</p>"
+"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades"
+" coa súa tarxeta de crédito.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Tesouraría</b>\n"
"\n"
-"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con efectivo.</p>"
+"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con"
+" efectivo.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Empréstito</b>\n"
-"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización (p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.).</p>"
+"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización"
+" (p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Investimento</b>\n"
-"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores, fondos de investimento e outros investimentos.</p>"
+"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores,"
+" fondos de investimento e outros investimentos.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Activo</b>\n"
-"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche ou outros bens).</p>"
+"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche ou"
+" outros bens).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Pasivo</b>\n"
-"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto os empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera crear unha conta de empréstito.</p>"
+"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto os"
+" empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que"
+" tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera crear"
+" unha conta de empréstito.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Escolla a divisa na que está denominada esta conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Data de apertura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance and statement date of a prior statement and add all following transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify transactions prior to this date.</p>"
-"\n"
-"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A data de apertura sería a data do último extracto. Se quere facer un seguimento de transaccións anteriores a esta data, insira o saldo final e a data dun extracto anterior e engada todas as transaccións posteriores a KMyMoney. KMyMoney non permitirá inserir ou modificar asentos anteriores a esta data.</p>"
-"\n"
-"<p><i>Nota</i>: Se descoñece o saldo de apertura exacto, insira unha estimación. Poderá cambiar este valor noutro momento antes de conciliar a conta por primeira vez.</p>"
+"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you want"
+" to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance"
+" and statement date of a prior statement and add all following transactions"
+" into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify transactions"
+" prior to this date.</p>"
+"\n"
+"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance,"
+" enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this"
+" account for the first time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A data de apertura sería a data do último extracto. Se quere facer un"
+" seguimento de transaccións anteriores a esta data, insira o saldo final e a"
+" data dun extracto anterior e engada todas as transaccións posteriores a"
+" KMyMoney. KMyMoney non permitirá inserir ou modificar asentos anteriores a"
+" esta data.</p>"
+"\n"
+"<p><i>Nota</i>: Se descoñece o saldo de apertura exacto, insira unha"
+" estimación. Poderá cambiar este valor noutro momento antes de conciliar a"
+" conta por primeira vez.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Saldo de apertura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts this may well differ. Please consult the account statements to figure out this value. The opening balance is to be provided in the currency of the account as selected with the currency button.</p>"
-"\n"
-"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O saldo inicial é o saldo da conta cando comeza a utilizala con KMyMoney. No caso das contas novas polo xeral vale 0 pero no das preexistentes pode ser outro valor. Consulte os extractos de conta para coñecer esta cantidade. O saldo inicial debe indicarse na divisa da conta, tal como esta fose escollida co botón de divisa.</p>"
-"\n"
-"<p><i>Nota</i>: Se descoñece o saldo de apertura exacto, insira unha estimación. Poderá cambiar este valor noutro momento antes de conciliar a conta por primeira vez.</p>"
+"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it"
+" with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts"
+" this may well differ. Please consult the account statements to figure out"
+" this value. The opening balance is to be provided in the currency of the"
+" account as selected with the currency button.</p>"
+"\n"
+"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance,"
+" enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this"
+" account for the first time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O saldo inicial é o saldo da conta cando comeza a utilizala con KMyMoney."
+" No caso das contas novas polo xeral vale 0 pero no das preexistentes pode"
+" ser outro valor. Consulte os extractos de conta para coñecer esta cantidade."
+" O saldo inicial debe indicarse na divisa da conta, tal como esta fose"
+" escollida co botón de divisa.</p>"
+"\n"
+"<p><i>Nota</i>: Se descoñece o saldo de apertura exacto, insira unha"
+" estimación. Poderá cambiar este valor noutro momento antes de conciliar a"
+" conta por primeira vez.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taxa de conversión"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
-msgid "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account."
-msgstr "No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base na data de apertura da conta."
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This"
+" should be the price of the foreign currency in the base currency on the"
+" opening date of the account."
+msgstr ""
+"No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión"
+" inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base"
+" na data de apertura da conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Cotización na rede"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
-msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr "Marque esta opción se a conta debe ser mantida como conta preferida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
-msgid "Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney."
-msgstr "Se marca a opción <b>Conta preferida</b> poderá ter acceso preferente nalgúns diálogos e vistas de KMyMoney."
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access"
+" in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Se marca a opción <b>Conta preferida</b> poderá ter acceso preferente nalgúns"
+" diálogos e vistas de KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Conta preferida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?"
"<p>\n"
"\n"
-"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account for money that is not invested.<br>"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account"
+" for money that is not invested.<br>"
"\n"
"\n"
-"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or broker."
+"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage."
+" You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or"
+" broker."
msgstr ""
"Ten esta conta de investimento asociada unha de corretaxe?"
"<p>\n"
"\n"
-"<b>Marque</b> a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada para cartos que non estean investidos.<br>"
+"<b>Marque</b> a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada"
+" para cartos que non estean investidos.<br>"
"\n"
"\n"
-"<b>Desmárquea</b> se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor."
+"<b>Desmárquea</b> se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén"
+" debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Crear unha conta de corretaxe nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Número de conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Pagamento mensual da tarxeta de crédito %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Rematar a entrada e crear a conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Rematar a entrada e crear a conta e a planificación"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "A seguinte data de vencemento é anterior á data de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Non escolleu ningunha conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Non escolleu o importe do pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:133
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Non escolleu o beneficiario do pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Non hai ningún nome asignado ao plano de asentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
-msgid "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will automatically remind you about the payment. Please fill in the details about this payment here."
-msgstr "Para contas de tarxeta de crédito pode crear un plano de asentos mensuais que lle recordará automaticamente o pagamento. Encha aquí os detalles sobre este pagamento."
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will"
+" automatically remind you about the payment. Please fill in the details about"
+" this payment here."
+msgstr ""
+"Para contas de tarxeta de crédito pode crear un plano de asentos mensuais que"
+" lle recordará automaticamente o pagamento. Encha aquí os detalles sobre este"
+" pagamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Si, lémbremo cando o pagamento venza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nome da planificación de transaccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Pagamento mensual estimado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Data de vencemento do vindeiro pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"O pagamento debe realizarse\n"
"desde unha conta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Non se indicou o beneficiario"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Non se indicou o saldo de apertura"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
-msgstr "Os cambios do tipo de xuro só poden producirse tras o primeiro pagamento"
+msgstr ""
+"Os cambios do tipo de xuro só poden producirse tras o primeiro pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
-msgid "Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> feature to see more information about the items."
-msgstr "Escolla as opcións requiridas. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para obter máis información sobre os elementos."
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b>"
+" feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Escolla as opcións requiridas. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para obter máis"
+" información sobre os elementos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Cal é o tipo do empréstito?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Pido prestados cartos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Presto cartos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Quen é o beneficiario/pagador do empréstito?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
-"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you want to create it."
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you"
+" want to create it."
msgstr ""
-"Escriba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba cartos.\n"
+"Escriba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba"
+" cartos.\n"
"\n"
-"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quere crear."
+"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quere"
+" crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Ten xa feito/recibido algún pagamento?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
-"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney"
+" or not?\n"
"\n"
-"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as payments in this context."
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as"
+" payments in this context."
msgstr ""
"Houbo pagamentos para este empréstito, se inserisen ou non en KMyMoney?\n"
"\n"
-"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p.ex. «Comisións de apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p.ex. «Comisións de"
+" apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Que pagamentos quere rexistrar?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
-"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant for loans that have already been active for a longer period of time, and for which you do not want to enter all past transactions.\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant"
+" for loans that have already been active for a longer period of time, and for"
+" which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Escolla que asentos deben ser rexistrados.\n"
"\n"
-"<b>Todos os pagamentos</b> permítelle asentar todos os pagamentos feitos para este empréstito.\n"
+"<b>Todos os pagamentos</b> permítelle asentar todos os pagamentos feitos para"
+" este empréstito.\n"
"\n"
-"A opción para <b>iniciar desde o inicio deste ano</b> está pensada para empréstitos iniciados tempo atrás para os que non queira introducir todas as transaccións pasadas.\n"
+"A opción para <b>iniciar desde o inicio deste ano</b> está pensada para"
+" empréstitos iniciados tempo atrás para os que non queira introducir todas as"
+" transaccións pasadas.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Todos os pagamentos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Comezar cos pagamentos deste ano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Saldo anterior ao inicio do rexistro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
-msgid "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before you want to start recording this loan in KMyMoney."
-msgstr "Insira o saldo final que se atopa no último extracto anterior ao rexistro deste empréstito en KMyMoney."
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before"
+" you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Insira o saldo final que se atopa no último extracto anterior ao rexistro"
+" deste empréstito en KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
-msgid "You have selected to record only payments from the beginning of this year. Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the balance of the loan on January 1st of this year."
-msgstr "Escolleu rexistrar só os pagamentos feitos desde o comezo deste ano. Xa que as operacións anteriores non han ser rexistradas, debe fornecer o saldo do empréstito a día 1 de xaneiro deste ano."
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year."
+" Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the"
+" balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Escolleu rexistrar só os pagamentos feitos desde o comezo deste ano. Xa que"
+" as operacións anteriores non han ser rexistradas, debe fornecer o saldo do"
+" empréstito a día 1 de xaneiro deste ano."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Frecuencia dos pagamentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Frecuencia da composición dos xuros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
-msgid "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for details."
-msgstr "Escolla a frecuencia coa que se compón o xuro. Se non está seguro, escolla a mesma frecuencia que a de pagamento. Consulte o seu contrato de empréstito para máis detalles."
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain,"
+" select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for"
+" details."
+msgstr ""
+"Escolla a frecuencia coa que se compón o xuro. Se non está seguro, escolla a"
+" mesma frecuencia que a de pagamento. Consulte o seu contrato de empréstito"
+" para máis detalles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Data de vencemento do primeiro pagamento a rexistrar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
-"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field means the following:"
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field"
+" means the following:"
"<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the very first payment"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
-"E función da resposta a <b>Que quere rexistrar?</b> este campo significa o seguinte:"
+"E función da resposta a <b>Que quere rexistrar?</b> este campo significa o"
+" seguinte:"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Todos os pagamentos</b><br>"
"\n"
"Insire a data de vencemento do primeiro inicial"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Comeza cos pagamentos deste ano</b><br>"
"\n"
"Insire a data de vencemento do primeiro pagamento deste ano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Tipo de xuro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Prazo entre cambios de xuro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "O seguinte cambio de taxa de xuro será"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Esta páxina permítelle escoller a conta nai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Subconta de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
-"If this account is managed by an institution please select the institution from the list. If the institution does not exist yet, please choose the <b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field empty.\n"
+"If this account is managed by an institution please select the institution"
+" from the list. If the institution does not exist yet, please choose the <b"
+">New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
-"Se esta conta está xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista. Se a entidade aínda non existe, prema o botón <b>Nova entidade</b> para creala. En caso contrario, deixe este campo baleiro.\n"
+"Se esta conta está xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista."
+" Se a entidade aínda non existe, prema o botón <b>Nova entidade</b> para"
+" creala. En caso contrario, deixe este campo baleiro.\n"
"Insira o número de conta usado pola entidade para identificar a conta."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Escolla a entidade que xestiona esta conta ou déixeo en branco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Nova entidade"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
-"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here.\n"
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number"
+" the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
-"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador único, o chamado número de conta. Insira aquí ese número.\n"
+"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador"
+" único, o chamado número de conta. Insira aquí ese número.\n"
"\n"
-"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca por internet."
+"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca por"
+" internet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Introduza aquí o IBAN desta conta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
-"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number or it is printed on your statements.\n"
-"\n"
-"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for more information.\n"
-"\n"
-"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use it otherwise."
-msgstr ""
-"Se o sabe, pode escribir o IBAN (número internacional de conta de banco) neste campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o número, que adoita estar impreso nos extractos.\n"
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field if"
+" you know it. Usually, people at your institution can tell you the number or"
+" it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for"
+" more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use it"
+" otherwise."
+msgstr ""
+"Se o sabe, pode escribir o IBAN (número internacional de conta de banco)"
+" neste campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o"
+" número, que adoita estar impreso nos extractos.\n"
"\n"
"Consulte tamén http://gl.wikipedia.org/wiki/IBAN para máis información.\n"
"\n"
"KMyMoney só fai uso deste campo para información e non o usa para outra cousa."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney calculou a cantidade do empréstito como %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney calculou o xuro como %1%."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
-msgid "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and interest."
-msgstr "KMyMoney calculou un pagamento periódico de %1 para cubrir o principal e os xuros."
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and"
+" interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculou un pagamento periódico de %1 para cubrir o principal e os"
+" xuros."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218
#, kde-format
-msgid "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been modified to %1."
-msgstr "O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento final foi modificado a %1."
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been"
+" modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento final foi modificado a %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "O pagamento final foi modificado a %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney calculou o remate do seu empréstito como %1. "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "KMyMoney verificou satisfactoriamente a información do empréstito ."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284
#, kde-format
-msgid "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
-msgstr "Introduciu información que non casa. Por favor modifique axeitadamente as cantidades inseridas ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney calculalo para vostede."
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or"
+" leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introduciu información que non casa. Por favor modifique axeitadamente as"
+" cantidades inseridas ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney"
+" calculalo para vostede."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Erro de cálculo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acepte isto ou modifique a información do empréstito e recalcule."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "O cálculo é correcto"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "un mes"
msgstr[1] "%1 meses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un ano"
msgstr[1] "%1 anos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "un pagamento"
msgstr[1] "%1 pagamentos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Prema Calcular para verificar os valores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Non se indicaron todos os detalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
-msgid "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. Before you can continue with the next page you also need to press <b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the values you have supplied."
-msgstr "Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos campos e KMyMoney calcularao cando prema o botón <b>Calcular</b>. Antes de poder ir á seguinte páxina tamén debe premer <b>Calcular</b> para que KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou."
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty"
+" and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button."
+" Before you can continue with the next page you also need to press <b"
+">Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the"
+" values you have supplied."
+msgstr ""
+"Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos"
+" campos e KMyMoney calcularao cando prema o botón <b>Calcular</b>. Antes de"
+" poder ir á seguinte páxina tamén debe premer <b>Calcular</b> para que"
+" KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "A taxa de xuro é calculada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "cando se recebe o pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "cando vence o pagamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Importe do empréstito"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
-msgid "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the fact that there were already some payments towards the loan. In this case, please enter the ending balance of your last statement."
-msgstr "Introduza o importe do empréstito neste campo. Se quere calcular este campo entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto."
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this"
+" field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is"
+" marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the"
+" fact that there were already some payments towards the loan. In this case,"
+" please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Introduza o importe do empréstito neste campo. Se quere calcular este campo"
+" entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como"
+" requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos"
+" pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Taxa de xuro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
-msgid "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to calculate it."
-msgstr "Introduza a taxa de xuro (como porcentaxe) ou deixe o campo en branco para calculalo."
+msgid ""
+"Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to"
+" calculate it."
+msgstr ""
+"Introduza a taxa de xuro (como porcentaxe) ou deixe o campo en branco para"
+" calculalo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Prazo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
-msgid "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
-msgstr "Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is"
+" the time that is required to fully repay the loan. This time might be"
+" different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o"
+" tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser"
+" diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Pagamento (principal e xuros)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
-msgid "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
-msgstr "Insira a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo baleiro para calculalo."
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field"
+" empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Insira a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo baleiro"
+" para calculalo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Pagamento final"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
-msgid "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
-msgstr "Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo baleiro para calculalo."
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field"
+" empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo"
+" baleiro para calculalo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
-msgstr "Prema este botón para calcular ou verificar os detalles do seu empréstito."
+msgstr ""
+"Prema este botón para calcular ou verificar os detalles do seu empréstito."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
-msgid "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan or verifies that the values entered match. If something is not correct you will receive information about it."
-msgstr "Se preme este botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou verificará que os valores inseridos casen. Se hai algo non correcto recibirá información sobre isto."
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan or"
+" verifies that the values entered match. If something is not correct you will"
+" receive information about it."
+msgstr ""
+"Se preme este botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou"
+" verificará que os valores inseridos casen. Se hai algo non correcto recibirá"
+" información sobre isto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
-msgid "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional fees</b> button to enter them."
-msgstr "Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema o botón <b>Cargos Adicionais</b> para introducilos."
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your"
+" regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional"
+" fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do"
+" empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema o"
+" botón <b>Cargos Adicionais</b> para introducilos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Principal + Xuros"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Cargos adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= pagamentos periódicos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Crear unha conta de activos nova"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
-msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr "Se a conta de activos non existise, prema este botón para creala."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
-"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the asset account now. An asset account represents the total value of an asset. The money from this loan will be transferred into the asset account you create or select.\n"
-"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can use a checking account instead."
-msgstr ""
-"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode crear agora unha conta que o simbolice. Unha conta de activos representa o valor total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta que cree ou escolla.\n"
-"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete), pode usar unha conta corrente."
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the"
+" asset account now. An asset account represents the total value of an asset."
+" The money from this loan will be transferred into the asset account you"
+" create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can"
+" use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode crear"
+" agora unha conta que o simbolice. Unha conta de activos representa o valor"
+" total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta que"
+" cree ou escolla.\n"
+"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete),"
+" pode usar unha conta corrente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Non crear unha transacción de remate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Refinanciar un empréstito existente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
-msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
-msgstr "Marque isto se está a refinanciar un empréstito que xa exista en KMyMoney"
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Marque isto se está a refinanciar un empréstito que xa exista en KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Conta de activos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Conta de empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Data do pagamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made. Please select the account to/from which payments will be made and the category the interest will be assigned to."
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a"
+" payment must be made. Please select the account to/from which payments will"
+" be made and the category the interest will be assigned to."
"<p>\n"
-"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
-msgstr ""
-"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisa cando deba facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a categoría á que se asignarán os intereses."
-"<p>Se escolleu rexistrar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencemento do primeiro pagamento</b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied."
+" If you selected to record only this years payments, then the <b>First"
+" payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisa cando deba"
+" facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a categoría"
+" á que se asignarán os intereses."
+"<p>Se escolleu rexistrar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se"
+" escolleu rexistrar só os pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencemento"
+" do primeiro pagamento</b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Categoría dos xuros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
-msgid "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, select an income category here."
-msgstr "A categoría á que se asignará a parte de xuros do pagamento. Se pediu prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso, indique aquí unha categoría de ingresos."
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you"
+" borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense"
+" category. If you lend the money, you receive the interest. In this case,"
+" select an income category here."
+msgstr ""
+"A categoría á que se asignará a parte de xuros do pagamento. Se pediu"
+" prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha"
+" categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso,"
+" indique aquí unha categoría de ingresos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Conta de gasto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
-msgid "Select the account from which you make your periodical payments or where you receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is a checking account."
-msgstr "Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta é unha conta corrente."
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you"
+" receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is"
+" a checking account."
+msgstr ""
+"Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os"
+" pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta"
+" é unha conta corrente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "O primeiro pagamento vence o"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "Configuración dunha nova conta en KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Corredor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Pagamento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Conta nai"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Pagamento de tarxeta de crédito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Pagamento de empréstito para %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Pagamento de empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortización"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Non se pode crear conta: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Ronda"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Redondear cara arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Chan"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Acurtar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Detalles do investimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
-msgid "Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the online update details."
-msgstr "Introduza os detalles e prema <b>Seguinte</b> para continuar cos detalles da actualización online."
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the online"
+" update details."
+msgstr ""
+"Introduza os detalles e prema <b>Seguinte</b> para continuar cos detalles da"
+" actualización online."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Símbolo de comercialización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Introduza o símbolo na bolsa de valores (p.ex. RHAT)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Mercado de valores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Número de\n"
"identificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Introduza aquí o número de identificación CUSIP/ISIN/WKN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Divisa de mercado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Precisión do prezo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
-msgstr "Isto determina cantos díxitos despois do símbolo decimal poden ter os prezos."
+msgstr ""
+"Isto determina cantos díxitos despois do símbolo decimal poden ter os prezos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
-msgid "This controls what to do with digit situated after precision digits in amount values."
-msgstr "Isto controla que facer cos díxitos tras os díxitos de precisión en valores de importe."
+msgid ""
+"This controls what to do with digit situated after precision digits in amount"
+" values."
+msgstr ""
+"Isto controla que facer cos díxitos tras os díxitos de precisión en valores"
+" de importe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Resto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Tipo de investimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Este asistente permítelle crear un investimento novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
-msgid "The first step in this process requires to select the type of investment. The following steps collect more details about the investment from you."
-msgstr "O primeiro paso neste proceso require que escolla o tipo de investimento. Os seguintes pasos solicítanlle máis detalles sobre o investimento."
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. The"
+" following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"O primeiro paso neste proceso require que escolla o tipo de investimento. Os"
+" seguintes pasos solicítanlle máis detalles sobre o investimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Tipo de investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Este asistente permítelle modificar o investimento escollido."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Este asistente permítelle modificar o valor bursátil escollido."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Asistente de detalles do investimento"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Asistente de detalles dos valores"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
-msgid "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing security?"
-msgstr "O símbolo escollido xa está no ficheiro. Quere reutilizar o valor existente?"
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing"
+" security?"
+msgstr ""
+"O símbolo escollido xa está no ficheiro. Quere reutilizar o valor existente?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Atopouse o valor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "Non se poden crear todos os obxectos para o investimento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
-msgid "<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?</qt>"
-msgstr "<qt>O valor bolseiro <b>%1</b> non existe como conta subordinada de <b>%2</b>. Quere crealo?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2<"
+"/b>. Do you want to create it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O valor bolseiro <b>%1</b> non existe como conta subordinada de <b>%2</b"
+">. Quere crealo?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Crear un valor"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Asistente para investimentos novos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Actualización na rede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
-msgid "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
-msgstr "Escolla unha orixe online e prema <b>Rematar</b> para gardar os datos do investimento. Se non quere usar actualizacións online, déixeo como está."
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data."
+" If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Escolla unha orixe online e prema <b>Rematar</b> para gardar os datos do"
+" investimento. Se non quere usar actualizacións online, déixeo como está."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Usar Finance::Quote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Fonte de cotizacións da rede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "Cargos &adicionais…"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Introducir os cargos adicionais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
-msgid "Use this to add any additional fees other than principal and interest contained in your periodical payments."
-msgstr "Empregue isto para engadir cargos que non sexan principal ou xuros nos seus pagamentos periódicos."
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest"
+" contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Empregue isto para engadir cargos que non sexan principal ou xuros nos seus"
+" pagamentos periódicos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"If your regular payment contains any additional fees, click on the button \"Additional fees\" to enter them."
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button"
+" \"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
-"Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema o botón «Cargos Adicionais» para introducilos."
+"Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema o botón «Cargos"
+" Adicionais» para introducilos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= pagamento periódico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Principal + Xuros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
-msgid "If no additional fees are included in your periodical payment or you have entered all such fees, then click on \"Next\"."
-msgstr "Se non se inclúen cargos adicionais nos seus pagamentos periódicos ou xa os introduciu, prema «Seguir»."
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have"
+" entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Se non se inclúen cargos adicionais nos seus pagamentos periódicos ou xa os"
+" introduciu, prema «Seguir»."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
-msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
-msgstr "Empregue isto para crear unha conta nova á cal se deba facer o pagamento inicial"
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Empregue isto para crear unha conta nova á cal se deba facer o pagamento"
+" inicial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Prema aquí para crear unha conta de activos nova"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Resumo do cálculo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back\" to return to the input field for the information you want to change."
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can"
+" accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing"
+" \"Back\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
-"KMyMoney calculou o empréstito como se mostra no resumo de abaixo. Pode aceptar estes valores escollendo «Seguinte» ou cambialos escollendo «Atrás» para voltar ao campo de entrada da información que queira cambiar."
+"KMyMoney calculou o empréstito como se mostra no resumo de abaixo. Pode"
+" aceptar estes valores escollendo «Seguinte» ou cambialos escollendo «Atrás»"
+" para voltar ao campo de entrada da información que queira cambiar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Importe do empréstito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Taxa de xuro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Prazo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Pagamento de amortización final"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it."
+" The term is the time that is required to fully repay the loan. This time"
+" might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
-"Introduza o prazo deste empréstito ou deixe o campo baleiro para calculalo. O prazo é o tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
+"Introduza o prazo deste empréstito ou deixe o campo baleiro para calculalo. O"
+" prazo é o tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este"
+" tempo pode ser diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Asistente para a edición de contas de tipo empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify information about your loan account.\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify"
+" information about your loan account.\n"
"\n"
-"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually"
+" get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
-"Benvida/o ao asistente para a edición de contas tipo empréstito. Use este asistente para modificar información sobre o seu empréstito.\n"
+"Benvida/o ao asistente para a edición de contas tipo empréstito. Use este"
+" asistente para modificar información sobre o seu empréstito.\n"
"\n"
-"Asegúrese de ter a información relevante a man. Polo xeral, está no contrato ou no último extracto de conta."
+"Asegúrese de ter a información relevante a man. Polo xeral, está no contrato"
+" ou no último extracto de conta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Editar a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, escolla os datos do empréstito a modificar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Modificar o tipo de xuro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Modificar as taxas adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Modificar outra información do empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Modificar os atributos do empréstito"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
-msgid "Please enter the date from which on the following changes will be effective. The date entered must be later than the opening date of this account (%1), but must not be in the future. The default will be today."
-msgstr "Insira a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A data que insira debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non debe ser futura. De maneira predeterminada, será hoxe."
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective."
+" The date entered must be later than the opening date of this account (%1),"
+" but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Insira a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A data"
+" que insira debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non debe ser"
+" futura. De maneira predeterminada, será hoxe."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Data de efecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Cando deberían facerse efectivos os cambios?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field"
+" empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
-"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo baleiro para calculalo."
+"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo"
+" baleiro para calculalo."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
-msgstr "Introduza a data na que vence/venceu o primeiro pagamento deste empréstito."
+msgstr ""
+"Introduza a data na que vence/venceu o primeiro pagamento deste empréstito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
-msgid "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed"
-msgstr "Nota: Consulte o contrato do empréstito para os detalles da primeira data de vencemento. Lembre que a primeira data de vencemento polo xeral non é a mesma que a data na que foi asinado o contrato"
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in"
+" mind, that the first due date usually differs from the date the contract was"
+" signed"
+msgstr ""
+"Nota: Consulte o contrato do empréstito para os detalles da primeira data de"
+" vencemento. Lembre que a primeira data de vencemento polo xeral non é a"
+" mesma que a data na que foi asinado o contrato"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
-msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr "Introduza a data en que vence/venceu o primeiro pagamento deste ano."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
-msgid "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult the last statement of last year."
-msgstr "Nota: Pode averiguar con facilidade a data do primeiro pagamento se consulta o derradeiro extracto bancario do ano anterior."
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult"
+" the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Nota: Pode averiguar con facilidade a data do primeiro pagamento se consulta"
+" o derradeiro extracto bancario do ano anterior."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Data do primeiro pagamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Cálculo dos xuros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Cando se calcula a taxa real de xuro?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Cando se recibe o pagamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Cando vence o pagamento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Crear unha categoría nova"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Empregue isto para abrir o editor de contas novas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Please select the category you want to assign the interest payments to or create a new category."
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or"
+" create a new category."
msgstr ""
"\n"
-"Seleccione a categoría á que queira asignar os pagamentos dos xuros ou cree unha categoría nova."
+"Seleccione a categoría á que queira asignar os pagamentos dos xuros ou cree"
+" unha categoría nova."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Taxa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal"
+" and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
-"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e xuros. Se coñece a taxa de xuro insíraa aquí.\n"
+"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e xuros."
+" Se coñece a taxa de xuro insíraa aquí.\n"
"\n"
"Se KMyMoney debe calcular este valor, deixe este campo baleiro."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Tipo de xuro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted"
+" from time to time? If the interest rate changes during the amortization"
+" phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
-"Este empréstito é de xuro fixo ou variábel? Se a taxa de xuro cambia durante a fase de amortización debe escoller a opción «xuro de tipo variábel»."
+"Este empréstito é de xuro fixo ou variábel? Se a taxa de xuro cambia durante"
+" a fase de amortización debe escoller a opción «xuro de tipo variábel»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Xuro de tipo fixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Xuro de tipo variábel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Asistente para a edición de empréstitos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has come."
-msgstr "Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura «%1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento."
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening"
+" date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has"
+" come."
+msgstr ""
+"Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura «"
+"%1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276
#, kde-format
-msgid "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
-msgstr "A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os cambios que acaba de inserir. Quere continuar?"
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney"
+" will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os"
+" cambios que acaba de inserir. Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
-msgid "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
-msgstr "O asistente de empréstitos non pode calcular dous valores distintos para o seu empréstito ao mesmo tempo. Insira un valor para o %1 nesta páxina ou volva á páxina onde se define o valor actual a calcularse e insira un valor."
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at"
+" the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the"
+" page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
+msgstr ""
+"O asistente de empréstitos non pode calcular dous valores distintos para o"
+" seu empréstito ao mesmo tempo. Insira un valor para o %1 nesta páxina ou"
+" volva á páxina onde se define o valor actual a calcularse e insira un valor."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
-msgid "You selected, that payments have already been made towards this loan. This requires you to enter the loan amount exactly as found on your last statement."
-msgstr "Escolleu que xa foron feitos pagamentos deste empréstito. Isto require que introduza a cantidade prestada tal e como se atopar no seu último extracto bancario."
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This"
+" requires you to enter the loan amount exactly as found on your last"
+" statement."
+msgstr ""
+"Escolleu que xa foron feitos pagamentos deste empréstito. Isto require que"
+" introduza a cantidade prestada tal e como se atopar no seu último extracto"
+" bancario."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "taxa de xuro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "prazo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "principal e xuros"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Asistente para a creación de empréstitos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "calcular"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
-msgid "The number of payments has been decremented and the final payment has been modified to %1."
-msgstr "O número de pagamentos foi reducido e o pagamento final foi modificado a %1."
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been"
+" modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi reducido e o pagamento final foi modificado a %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "O pagamento final foi modificado a %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstito."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
-msgid "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
-msgstr "Inseriu información que non casa. Volva á páxina axeitada e actualice os seus datos ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney calculalo para vostede"
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate"
+" page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney"
+" calculate it for you"
+msgstr ""
+"Inseriu información que non casa. Volva á páxina axeitada e actualice os seus"
+" datos ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney calculalo para"
+" vostede"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Emprestar cartos ou pedilos prestados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Pide ou presta cartos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
-msgid "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty to be calculated."
-msgstr "Introduza a cantidade orixinal do empréstito no campo de abaixo ou déixeo baleiro para ser calculado."
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty to"
+" be calculated."
+msgstr ""
+"Introduza a cantidade orixinal do empréstito no campo de abaixo ou déixeo"
+" baleiro para ser calculado."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the field below. You should not leave this field empty."
-msgstr "Introduza a cantidade que tras o último pagamento do ano pasado faltaba por devolver. Non debería deixar ese campo en branco."
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the"
+" field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Introduza a cantidade que tras o último pagamento do ano pasado faltaba por"
+" devolver. Non debería deixar ese campo en branco."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "A quen fai os pagamentos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Pagar a"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "De quen espera os pagamentos?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Cobrar a"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Nome do empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', 'school loan', 'home owner loan'."
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', 'school"
+" loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
-"Como lle quere chamar a este empréstito? Exemplos de nomes son «empréstito do coche», «empréstito para estudos», «hipoteca»."
+"Como lle quere chamar a este empréstito? Exemplos de nomes son «empréstito do"
+" coche», «empréstito para estudos», «hipoteca»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Calcular o empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"You have successfully entered the general information about your loan. Next, KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next,"
+" KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
-"Introduciu satisfactoriamente a información xeral do seu empréstito. A continuación, KMyMoney necesita algunha información sobre o cálculo do empréstito."
+"Introduciu satisfactoriamente a información xeral do seu empréstito. A"
+" continuación, KMyMoney necesita algunha información sobre o cálculo do"
+" empréstito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Información xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Calcular o empréstito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Pagamentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the loan account to be created."
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the"
+" loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
-"En primeiro lugar, KMyMoney preguntaralle algúns datos xerais sobre a conta de empréstito a crear."
+"En primeiro lugar, KMyMoney preguntaralle algúns datos xerais sobre a conta"
+" de empréstito a crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Calcular o empréstito\n"
"\n"
"3. Pagamentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Asistente para nova conta tipo empréstito "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that you pay or gain interest for.\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the"
+" creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that"
+" you pay or gain interest for.\n"
"\n"
-"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually"
+" get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
-"Benvida/o ao Asistente para Novas Contas de tipo Empréstito, que o guiará a través da creación do novo empréstito, por ex. para a súa casa, coche ou calquera empréstito que gañe ou pague xuros.\n"
+"Benvida/o ao Asistente para Novas Contas de tipo Empréstito, que o guiará a"
+" través da creación do novo empréstito, por ex. para a súa casa, coche ou"
+" calquera empréstito que gañe ou pague xuros.\n"
"\n"
-"Asegúrese de ter a información relevante a man. Polo xeral, está no contrato ou no último extracto de conta."
+"Asegúrese de ter a información relevante a man. Polo xeral, está no contrato"
+" ou no último extracto de conta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and schedules for your loan payments."
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and"
+" schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
-"Nos seguintes pasos, KMyMoney axudarao a configurar as categorías e transaccións planificadas para os pagamentos do seu empréstito."
+"Nos seguintes pasos, KMyMoney axudarao a configurar as categorías e"
+" transaccións planificadas para os pagamentos do seu empréstito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field"
+" empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
-"Insira a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo baleiro para calculalo."
+"Insira a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo baleiro"
+" para calculalo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Importe actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Principal e xuros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the amount for principal and interest then enter it here.\n"
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal"
+" and interest. If you know the amount for principal and interest then enter"
+" it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
-"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e xuros. Se coñece a cantidade de principal e xuros introdúzaa aquí.\n"
+"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e xuros."
+" Se coñece a cantidade de principal e xuros introdúzaa aquí.\n"
"\n"
"Se KMyMoney debe calcular este valor, déixeo en branco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Con que frecuencia se farán pagamentos a este empréstito?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Pagamentos?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney"
+" or not?"
msgstr ""
"\n"
-"Fixéronse pagamentos deste empréstito antes da súa introdución en KMyMoney ou non?"
+"Fixéronse pagamentos deste empréstito antes da súa introdución en KMyMoney ou"
+" non?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Non, non se fixeron pagamentos aínda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Si, fixéronse pagamentos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
-msgid "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as payments in this context."
-msgstr "Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as"
+" payments in this context."
+msgstr ""
+"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de"
+" apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Está a rexistrar pagamentos?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Quere rexistrar todos os pagamentos deste empréstito con KMyMoney?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Si, rexistre todos os pagamentos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Non, rexistre só os pagamentos desde o comezo deste ano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
-"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made."
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a"
+" payment must be made."
"<p>\n"
-"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied."
+" If you selected to record only this years payments, then the <b>First"
+" payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney vai crear un plano de pagamentos, e avisarao cando deba facer un."
"<p>\n"
-"Se escolleu rexistrar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencemento do primeiro pagamento</b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+"Se escolleu rexistrar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se"
+" escolleu rexistrar só os pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencemento"
+" do primeiro pagamento</b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "O primeiro pagamento vence o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Pagar de/a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the \"Back\" button to modify your settings."
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these"
+" values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the"
+" \"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
-"KMyMoney calculou o empréstito como se mostra abaixo. Se quere aceptar estes valores empregue o botón «Rematar» para actualizar a súa conta; se non é o caso use o botón «Atrás» para modificar os datos."
+"KMyMoney calculou o empréstito como se mostra abaixo. Se quere aceptar estes"
+" valores empregue o botón «Rematar» para actualizar a súa conta; se non é o"
+" caso use o botón «Atrás» para modificar os datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Cargos adicionais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Pagamento total:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido desde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Pagamentos afectados:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "prestado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "prestar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "non asignado"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "ao recibir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "na data de vencemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the \"Finish\" button to create the account."
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything,"
+" please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the"
+" \"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
-"Esta páxina resume os datos inseridos. Se necesita modificar algo use o botón «Atrás» para ir á páxina correspondente. En caso contrario use o botón «Rematar» para crear a conta."
+"Esta páxina resume os datos inseridos. Se necesita modificar algo use o botón"
+" «Atrás» para ir á páxina correspondente. En caso contrario use o botón"
+" «Rematar» para crear a conta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Beneficiario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Primeiro pagamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "O importe é:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Cálculo de empréstitos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Pagamento periódico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Categoría na que carga os xuros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Pagamento desde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Vindeira data de vencemento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Pagamento final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "Vencemento dos xuros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Frecuencia de pagamento:"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Data do vindeiro cambio de xuro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the frequency of the future changes."
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the"
+" frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
-"Escolla a data na que se modificará a taxa deste empréstito e a frecuencia de cambios futuros."
+"Escolla a data na que se modificará a taxa deste empréstito e a frecuencia de"
+" cambios futuros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Os seguintes xuros cambian o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Tempo ata o vindeiro cambio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
-msgid "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please deselect the checkbox below and continue on the next page."
-msgstr "O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso, por favor desmarque a opción embaixo e continúe na páxina seguinte."
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution"
+" and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please"
+" deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade"
+" bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso,"
+" por favor desmarque a opción embaixo e continúe na páxina seguinte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Teño unha conta corrente e quero xestionala con KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "O nome da entidade que mantén a conta."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
-msgid "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave the field blank. You can modify it later."
-msgstr "Cada entidade ten un número de ruta. Insírao aquí. Se non está seguro, déixeo en branco. Poderá modificalo máis tarde."
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave the"
+" field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada entidade ten un número de ruta. Insírao aquí. Se non está seguro, déixeo"
+" en branco. Poderá modificalo máis tarde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nome da entidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Número de ruta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
-msgid "In general the institution that issued the account also issued a number for it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
-msgstr "Polo xeral a entidade que expediu a conta tamén expediu un número para ela. Introdúzao aquí. Se non está seguro, poderá modificalo máis tarde."
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for"
+" it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Polo xeral a entidade que expediu a conta tamén expediu un número para ela."
+" Introdúzao aquí. Se non está seguro, poderá modificalo máis tarde."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
-msgid "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your checking account."
-msgstr "Escriba un nome descritivo que ha usarse por KMyMoney para identificar a súa conta corrente."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your"
+" checking account."
+msgstr ""
+"Escriba un nome descritivo que ha usarse por KMyMoney para identificar a súa"
+" conta corrente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
-msgid "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, leave as is."
-msgstr "Insira a data desde a que prevé seguir as transaccións nesa conta. Polo xeral esta é a data do último extracto. Se non está seguro, déixeo como está."
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in"
+" that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain,"
+" leave as is."
+msgstr ""
+"Insira a data desde a que prevé seguir as transaccións nesa conta. Polo xeral"
+" esta é a data do último extracto. Se non está seguro, déixeo como está."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Número da conta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nome da conta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
-msgid "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last statement. If uncertain, leave as is."
-msgstr "Insira o saldo de apertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do último extracto. Se non está seguro, déixeo como está."
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance"
+" of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Insira o saldo de apertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do"
+" último extracto. Se non está seguro, déixeo como está."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
-msgid "The fields below allow you to enter some information about your checking account. Once this wizard finishes, the account will be created for you within KMyMoney."
-msgstr "Os campos de embaixo permítenlle introducir algunha información sobre a súa conta corrente. Cando remate este asistente, a conta crearase en KMyMoney."
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking"
+" account. Once this wizard finishes, the account will be created for you"
+" within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Os campos de embaixo permítenlle introducir algunha información sobre a súa"
+" conta corrente. Cando remate este asistente, a conta crearase en KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
-msgid "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a default currency which you can select here. The default for new accounts is also the currency you select here."
-msgstr "KMyMoney admite múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para as contas novas tamén é a que escolla aquí."
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a"
+" default currency which you can select here. The default for new accounts is"
+" also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney admite múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha"
+" divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para as"
+" contas novas tamén é a que escolla aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
-"This information will be seen and used only by you. The information is used to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+"This information will be seen and used only by you. The information is used"
+" to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Insira información sobre vostede.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
-"Esta información só será vista e usada por vostede. Serve para personalizar KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc."
+"Esta información só será vista e usada por vostede. Serve para personalizar"
+" KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Benvida a KMyMoney!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
-"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this program can help you to manage your finances, it needs to collect some data from you."
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this"
+" program can help you to manage your finances, it needs to collect some data"
+" from you."
"<p>\n"
"\n"
-"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to setup the program. This will happen only once."
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to setup"
+" the program. This will happen only once."
msgstr ""
-"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste computador. Antes de que este programa poida serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa recoller algúns datos."
+"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste computador. Antes de que este"
+" programa poida serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa"
+" recoller algúns datos."
"<p>\n"
"\n"
-"Nas páxinas seguintes ha guiarse polos pasos precisos para configurar o programa. Isto só ocorre unha vez."
+"Nas páxinas seguintes ha guiarse polos pasos precisos para configurar o"
+" programa. Isto só ocorre unha vez."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Configuración do novo ficheiro de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados persoais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Escoller unha divisa"
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Set preferences"
msgstr "Escoller as preferencias"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Escoller as contas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23
#, kde-format
-msgid "<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of your account numbers and other important financial information will be very secure.</p>"
-msgstr "<p>KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de datos mediante cifrado GPG. O cifrado GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer datos. Todos os seus números de conta e outra información financeira importante estará moi segura.</p>"
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption is"
+" one of the most secure methods in the world for protecting data. All of your"
+" account numbers and other important financial information will be very"
+" secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de datos mediante cifrado GPG. O"
+" cifrado GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer datos."
+" Todos os seus números de conta e outra información financeira importante"
+" estará moi segura.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
-msgid "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just click <b>Next</b>."
-msgstr "Se quere revisar ou cambiar calquera parámetro de KMyMoney cando remate este asistente, pódeo facer escollendo esta opción. Senón, prema <b>Seguinte</b>."
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney"
+" after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just"
+" click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Se quere revisar ou cambiar calquera parámetro de KMyMoney cando remate este"
+" asistente, pódeo facer escollendo esta opción. Senón, prema <b>Seguinte</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Configurar as preferencias cando remate o asistente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
-msgid "You can change the configuration options at any time using the configuration dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the <b>Settings</b> menu."
-msgstr "Pode cambiar a configuración en calquera momento mediante o diálogo de configuración. Escolla <b>Configurar KMyMoney…</b> no menú <b>Configuración</b>."
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration"
+" dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the <b"
+">Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a configuración en calquera momento mediante o diálogo de"
+" configuración. Escolla <b>Configurar KMyMoney…</b> no menú <b>Configuración<"
+"/b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
-msgid "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always create additional accounts manually later."
-msgstr "Escolla grupos de contas que se correspondan co xeito co que vaia a usar KMyMoney. Cada grupo que escolla fará que se creen varias contas e categorías. Escolla os grupos que sexan relevantes para vostede. Sempre poderá crear contas adicionais despois."
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use"
+" KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories"
+" to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always"
+" create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Escolla grupos de contas que se correspondan co xeito co que vaia a usar"
+" KMyMoney. Cada grupo que escolla fará que se creen varias contas e"
+" categorías. Escolla os grupos que sexan relevantes para vostede. Sempre"
+" poderá crear contas adicionais despois."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used as your base currency. The base currency is used as default for new accounts and reports. Please select the base currency from the following list."
-msgstr "KMyMoney admite múltiplas divisas; porén, unha delas usarase como a divisa base. A divisa base úsase de maneira predeterminada para as novas contas e para os informes. Escóllaa na lista seguinte."
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used"
+" as your base currency. The base currency is used as default for new accounts"
+" and reports. Please select the base currency from the following list."
+msgstr ""
+"KMyMoney admite múltiplas divisas; porén, unha delas usarase como a divisa"
+" base. A divisa base úsase de maneira predeterminada para as novas contas e"
+" para os informes. Escóllaa na lista seguinte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>"
"\n"
"\n"
-"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney file.</p>"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney"
+" file.</p>"
msgstr ""
"<p>Use os seguintes campos para escribir información sobre vostede.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Toda a información é opcional e só serve para personalizar\n"
"o ficheiro do KMyMoney.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
"<p> … que pode cambiar a orde de selección das entradas dos libros maiores\n"
"facendo clic dereito na cabeceira da vista do libro?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
-"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of"
+" the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
"<p> …que se pode mover facilmente ao outro lado dun asento de transferencia\n"
"abrindo o menú contextual co botón dereito do rato e escollendo\n"
"unha das funcións «Ir para..»?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode comezar a editar un asento mediante un duplo-clic\n"
"no asento, no rexistro?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode ver máis detalles do asento que escolla no rexistro\n"
"mediante a función «lente do libro maior», do diálogo configuración?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
"<p>… que os asentos sen categoría asignada e as partidas\n"
"con valores sen asignar chiscan cun sinal triangular cunha exclamación \n"
"no rexistro?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>…que pode mostrar todos os detalles dos asentos do rexistro\n"
"tecleando &lt;Ctrl-T&gt; ou mediante o menú\n"
"«Vista -> Mostrar os detalles dos asentos»?\n"
"Pode desactivala do mesmo xeito.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode alternar entre un listado de todas as contas\n"
"ou unha vista en iconas dos activos e pasivos mediante\n"
"as lapelas na vista das contas?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
-msgstr "<p>…que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa que teña un bon día?\n"
+msgstr ""
+"<p>…que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa que teña un bon"
+" día?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
"<p>…que pode empregar o seu propio programa externo para converter\n"
"calquera formato de importación a QIF? Consulte o editor de perfís QIF para\n"
"obter máis detalles.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode crear asentos planificados a partir dun xa existente\n"
"mediante o menú contextual nun asento no libro maior \n"
"ou co menú «Máis…» no formulario de escrituración?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode ir ao beneficiario dun asento\n"
"mediante o menú contextual nun asento no libro maior\n"
"ou no menú da transacción?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode modificar as cores e tipos de letra usados nos libros\n"
"mediante <i>Configurar/Cores e Tipos de letra</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>…que pode agochar os asentos anteriores a unha certa data?\n"
"A data pode escollela mediante <i>Configurar/Xeral/Filtro</i>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode personalizar a «Páxina de Inicio»\n"
"mediante <i>Configurar/Páxina inicial</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</i>?\n"
msgstr ""
"<p>…que pode engadir máis columnas de datos ás táboas das contas\n"
-"na «Páxina de inicio» mediante <i>Configurar → Páxina inicial → Visualización da información da conta</i>?\n"
+"na «Páxina de inicio» mediante <i>Configurar → Páxina inicial → Visualización"
+" da información da conta</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
-msgstr "<p>…que pode introducir novos asentos ao tempo que concilia unha conta? Tamén pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n"
+msgstr ""
+"<p>…que pode introducir novos asentos ao tempo que concilia unha conta? Tamén"
+" pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support."
"<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. "
"<p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p> … que pode apoiar activamente á equipa de desenvolvemento de\n"
"KMyMoney nos casos que dependan dos seus datos? Pode gardalos\n"
"dun xeito anónimo para esta fin."
"<p>\n"
"Simplemente abra o seu ficheiro e escolla\n"
"<b>Ficheiro/Gardar como …</b>. No diálogo <b>Gardar como…</b>\n"
"escolla o filtro <b>Ficheiros anónimos</b> e asegúrese de que o ficheiro\n"
"leva as extensións <b>.anon.xml</b>."
"<p>\n"
"Para verificar como se verán os datos que está a piques de enviar, abra este\n"
" ficheiro con KMyMoney e veráns da mesma maneira que os desenvolvedores.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</p>"
"\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>… que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede? Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar.</p>"
+"<p>… que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede?"
+" Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar.</p>"
"\n"
"<p>Fornecido por Jose Jorge</p>"
"\n"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
#, kde-format
-msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::write()"
-msgstr "A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por MyMoneyQifWriter::write()"
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in"
+" MyMoneyQifWriter::write()"
+msgstr ""
+"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por"
+" MyMoneyQifWriter::write()"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching splits"
msgstr "Erro interno - non hai partidas coincidentes"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching transactions"
msgstr "Erro interno - non hai asentos coincidentes"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching schedules"
msgstr "Erro interno - non hai planificacións coincidentes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Ficheiro (só SQLite)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72
#, kde-format
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "O primeiro asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76
#, kde-format
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "As partidas de %1 teñen valores en conflito (%2,%3)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82
#, kde-format
-msgid "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
-msgid_plural "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
-msgstr[0] "Hai un día de diferenza entre os asentos, quere asocialos aínda así?"
-msgstr[1] "Hai %1 días de diferenza entre os asentos, quere asocialos aínda así?"
+msgid ""
+"The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
+msgid_plural ""
+"The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"Hai un día de diferenza entre os asentos, quere asocialos aínda así?"
+msgstr[1] ""
+"Hai %1 días de diferenza entre os asentos, quere asocialos aínda así?"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Non se poden emparellar todas as partidas (%1)"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Cannot add currency with existing id %1"
msgstr "Non se pode engadir unha divisa cun identificador existente (%1)."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
msgstr "Non se pode modificar unha divisa cun identificador descoñecido (%1)."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
msgstr "Non se pode eliminar unha divisa cun identificador descoñecido (%1)."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
msgstr "Non se pode obter unha divisa cun identificador descoñecido ('%1).'"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Could not save one onlineJob."
msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
msgstr[0] "Non se puido gardar unha das tarefas por internet."
msgstr[1] "Non se puideron gardar %1 das tarefas por internet."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "CSV Import Wizard"
msgstr "Asistente de importación de CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"To raise the wizard window,\n"
"right click in this window."
msgstr ""
"Para elevar a xanela do asistente,\n"
"faga clic dereito nesta xanela."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "CSV Importer dialog title"
msgid "CSV Importer"
msgstr "Importador de CSV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32
#, kde-format
msgid "CSVWizard"
msgstr "Asistente de CSV"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. Start"
msgstr "1. Inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116
#, kde-format
msgid "3. Banking"
msgstr "3. Operacións bancarias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123
#, kde-format
msgid "4. Investing"
msgstr "4. Investimentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "5. Lines"
msgstr "5. Liñas"
#. i18n: Noun, the end.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Noun, the end."
msgid "6. Finish"
msgstr "6. Remate"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "buy"
msgstr "mercar"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "sell"
msgstr "vender"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "repurchase"
msgstr "mercar de novo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "dividend"
msgstr "dividendo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "interest"
msgstr "xuros"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "income"
msgstr "ingresos"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinvest"
msgstr "investir de novo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinv"
msgstr "investir de novo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-inv"
msgstr "investir de novo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "add"
msgstr "engadir"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "stock dividend"
msgstr "dividendo de capital"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "divd reinv"
msgstr "investir de novo en dividendo"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "transfer in"
msgstr "transferir en"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-registration in"
msgstr "novo rexistro en"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "journal entry"
msgstr "entrada de diario"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "remove"
msgstr "retirar"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "check"
msgstr "cheque"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "payment"
msgstr "pago"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "bill payment"
msgstr "pago de factura"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "qualified div"
msgstr "dividendo cualificado"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "foreign tax paid"
msgstr "impostos estranxeiros pagados"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "adr mgmt fee"
msgstr "cota de xestión"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt|Ficheiros CSV\n"
"*|Todos os ficheiros"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</center>"
"Please check your selections."
msgstr ""
"<center>Falta unha columna de unidades, prezo ou cantidade.</center>"
" Comprobe os datos seleccionados."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458
#, kde-format
msgid ""
"The quantity, price and amount parameters in the\n"
"current transaction do not match with the action type.\n"
"Please select another action type\n"
msgstr ""
"Os parámetros de cantidade, prezo e importe desta\n"
"transacción non casan co tipo indicado.\n"
"Escolla outro tipo de acción\n"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds:"
-msgstr "Introduza o nome da conta de corretaxe ou corrente usada para a transferencia de fondos:"
+msgid ""
+"Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of"
+" funds:"
+msgstr ""
+"Introduza o nome da conta de corretaxe ou corrente usada para a transferencia"
+" de fondos:"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.\n"
"</center>"
-"There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
-"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
+"There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date"
+" and type field."
+"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset"
+" 'Skip setup'.</center>"
msgstr ""
"<center>As columnas escollidas son incorrectas.\n"
"</center>"
-"Ten que haber campos co importe ou a cantidade, o símbolo ou o nome do valor, ademais dos campos coa data e o tipo."
-"<center>Posibelmente teña que marcar as liñas inicial e final, ou restabelecer con «Saltar a configuración.</center>"
+"Ten que haber campos co importe ou a cantidade, o símbolo ou o nome do valor,"
+" ademais dos campos coa data e o tipo."
+"<center>Posibelmente teña que marcar as liñas inicial e final, ou"
+" restabelecer con «Saltar a configuración.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1532
#, kde-format
msgid ""
"<center>buyList of transaction types was not found.</center>"
"<center>Check existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
msgstr ""
-"<center>Non foi posíbel atopar a lista de compra dos tipos de transacción.</center>"
-"<center>Comprobe que existe o ficheiro de recursos correcto -«csvimporterrc».</center>"
+"<center>Non foi posíbel atopar a lista de compra dos tipos de transacción.<"
+"/center>"
+"<center>Comprobe que existe o ficheiro de recursos correcto"
+" -«csvimporterrc».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
"<center>containing the Payee or Detail:</center>"
msgstr ""
"<center>Para un elemento de corretaxe introduza a columna</center>"
"<center>que contén o beneficiario ou o detalle:</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"<center>No Detail field specified</center>"
"<center>and no security name supplied.</center>"
"<center>(Please check the parameters given)</center>"
msgstr ""
"<center>Non se indicou ningún campo de detalles</center>"
" "
"<center>e non se forneceu un nome de seguranza.</center>"
" "
"<center>(revise os parámetros fornecidos)</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</center>"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
-"<center>A transacción indicada embaixo ten un tipo ou acción descoñecidos.</center>"
+"<center>A transacción indicada embaixo ten un tipo ou acción descoñecidos.<"
+"/center>"
"<center>Escolla unha entrada axeitada de ser posíbel.</center>"
-"<center>En caso contrario, prema «Cancelar» para interromper a transacción.</center>"
+"<center>En caso contrario, prema «Cancelar» para interromper a transacción.<"
+"/center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"</center>"
msgstr "<center>Escolla o símbolo decimal empregado no ficheiro. </center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Investment import"
msgstr "Importación de investimentos"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Introduza un nome ou símbolo para o valor.\n"
"</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"The Security Name, and Date and Type columns are needed."
"<center>Also, the Price, Quantity and Amount columns.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"As columnas co nome, data e tipo do valor son necesarios."
"<center>Así mesmo, as columnas co prezo, o importe e a cantidade.</center>"
"<center>Inténteo de novo.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Brokerage Item"
msgstr "Elemento de corretaxe"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2347
#, kde-format
msgid ""
"<center>Do you want to add a new security</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>to the selection list?</center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to add the name.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Quere engadir un valor novo</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>á lista de selección?</center>"
"\n"
"<center>Prema «Continuar» para engadir o nome.</center>"
"\n"
"<center>En caso contrario, prema «Cancelar».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Security Name"
msgstr "Engadir o nome do valor bursátil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have selected to remove from the selection list</center>"
"\n"
"<center>%1. </center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>"
"\n"
"<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
msgstr ""
"<center>Escolleu retirar da lista de selección</center>"
"\n"
"<center>%1.</center>"
"\n"
"<center>Prema «Continuar» para retirar este nome ou</center>"
"\n"
"<center>Prema «Cancelar» para deixalo como está.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Hide Security Name"
msgstr "Agochar o nome do valor bursátil"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Lines-Date Wizard Page"
msgstr "Páxina do asistente de liñas e datas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Please select the start and end lines.\n"
"Ensure you drop any trailer lines.\n"
"Also, select the correct date format."
msgstr ""
"Escolla as liñas inicial e final.\n"
"Asegúrese de deixar as liñas posteriores.\n"
"Escolla tamén o formato correcto para as datas."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Results table"
msgstr "Táboa de resultados"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Column "
msgstr "Columna"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid activity type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
-"<center>Non se atopou un tipo de actividade válido para esta transacción.</center>"
+"<center>Non se atopou un tipo de actividade válido para esta transacción.<"
+"/center>"
" "
"<center>Comprobe os parámetros fornecidos.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"There is a problem with the columns selected\n"
"for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
"You will need to reselect those columns."
msgstr ""
"Hai un problema coas columnas escollidas\n"
"para «Prezo», «Cantidade» e «Importe».\n"
"Ten que escoller de novo esas columnas."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter Account Name"
msgstr "Introduza o nome da conta"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Symbols and Security Names present"
msgstr "Símbolos e nomes de valores presentes"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Confirm"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Security and Symbols"
msgstr "Valor e símbolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Edit Securities and Symbols"
msgstr "Editar os valores bolsistas e símbolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"The following symbols and securities are present in the import file.\n"
"Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n"
"If necessary, edit security names to match your existing File,\n"
"and add missing symbols, which are necessary for import.\n"
-"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any."
+"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will"
+" apply to its other rows, if any."
msgstr ""
"Os seguintes valores e símbolos están presentes no ficheiro para importar.\n"
"Os valores existentes marcaranse como tal na columna «Existe».\n"
-"En caso de ser necesario, modifique os nomes dos valores para que coincidan cos do seu ficheiro,\n"
+"En caso de ser necesario, modifique os nomes dos valores para que coincidan"
+" cos do seu ficheiro,\n"
"e engada os símbolos que falten, pois son necesarios para a importación.\n"
-"Para novos valores, edite o nome nunha das súas filas, e ese nome aplicarase ao resto das filas, en caso de haber outras."
+"Para novos valores, edite o nome nunha das súas filas, e ese nome aplicarase"
+" ao resto das filas, en caso de haber outras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Security Name"
msgstr "Nome do valor bursátil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:517
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 para escribir nel."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:521
#, kde-format
msgid "OFX setup error"
msgstr "Erro de configuración de OFX"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load Weboob backend..."
msgstr "Cargar a infraestrutura de Weboob…"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts list from your bank."
msgstr "Obtendo a lista de contas do banco."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasivos"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Cambiar o nome do orzamento escollido"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Acepta os datos introducidos e garda o orzamento"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr "Repón o orzamento ao último estado gardado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Investment name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgctxt "Symbol name"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Investment value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
# É o número de valores, en contraste con «amount», que é o que valen.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "Shares quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Número"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Investment price"
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161
#, kde-format
msgctxt "name of the security"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186
#, kde-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Fracción monetaria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Mostrar as divisas nacionais"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Style"
msgstr "Escoller o estilo"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242
#, kde-format
msgid "Choose Style"
msgstr "Escoller o estilo"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "O ano que ven"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "O ano pasado"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "O mes pasado"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Escoller una semana"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Escoller un mes"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Escoller un ano"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Week XX"
msgstr "Semana XX"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semana %1"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Lu"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Semana %1 do ano %2."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:23
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:31
#, kde-format
-msgid "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
-msgstr "<p>Nesta lapela, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e as columnas.</p>"
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be"
+" selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta lapela, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e"
+" as columnas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select Schedules"
msgstr "Escoller as planificacións"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 Bill."
msgid_plural "%1 Bills."
msgstr[0] "%1 recibo."
msgstr[1] "%1 recibos."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 Deposit."
msgid_plural "%1 Deposits."
msgstr[0] "%1 imposición."
msgstr[1] "%1 imposicións."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 Transfer."
msgid_plural "%1 Transfers."
msgstr[0] "%1 transferencia."
msgstr[1] "%1 transferencias."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270
#, kde-format
-msgctxt "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
-msgid "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-st"
+msgctxt ""
+"These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make"
+" sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-th-"
+"th-th-th-th-st"
msgstr "------------------------------"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20
#, kde-format
-msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your KDE user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
-msgstr "KMyMoney garda os seus datos financeiros nun ficheiro no disco. O predeterminado é un ficheiro cunha ruta estándar no ambiente KDE. Isto só é por comodidade e pode escoller calquera outro lugar aquí."
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard"
+" filename within your KDE user environment will be the default. This is just"
+" provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney garda os seus datos financeiros nun ficheiro no disco. O"
+" predeterminado é un ficheiro cunha ruta estándar no ambiente KDE. Isto só é"
+" por comodidade e pode escoller calquera outro lugar aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid ""
-"Either the currently selected file exists or the selected directory does not exist. Please make sure, that\n"
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not"
+" exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>"
"\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
-"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o directorio escollido. Asegúrese de que\n"
+"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o directorio escollido."
+" Asegúrese de que\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>o directorio escollido existe e que</li>"
"\n"
"<li>o nome do ficheiro non está a ser empregado neste directorio.</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70
#, kde-format
-msgid "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
-msgstr "Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer o botón Rematar e comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras."
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the"
+" Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer o botón Rematar e"
+" comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30
#, kde-format
msgid "Data Selector"
msgstr "Selector de datos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42
#, kde-format
msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
msgstr "Mostrar só un subconxunto do modelo na gráfica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126
#, kde-format
msgid "in reverse order."
msgstr "en orde inversa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80
#, kde-format
msgid "columns starting at column"
msgstr "columnas a partir da columna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116
#, kde-format
msgid "rows starting at row"
msgstr "fileiras a partir da fileira"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1550339)
@@ -1,577 +1,604 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 09:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 10:47+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/common.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory for buffer:"
msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory for buffer."
msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Failed to open the image file: %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de imaxe: %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to open the drive %1"
msgstr "Non se puido abrir a unidade %1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Failed to unmount the drive %1"
msgstr "Non se puido desmontar a unidade %1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Failed to unmount the volume %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Non se puido desmontar o volume %1.\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the target device:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido abrir o dispositivo de destino:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Failed to write to the device:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido escribir no dispositivo:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n"
"Aborting."
msgstr ""
"O último bloque non se escribiu completamente (%1 de %2 bytes)!\n"
"Interrompendo."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Failed to read the image file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro de imaxe:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:246
#, kde-format
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Completouse a operación."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:248
#, kde-format
msgid "Now you need to format your device."
msgstr "Agora ten que formatar o dispositivo."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:248
#, kde-format
-msgid "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe USB Disk\"."
-msgstr "Para poder volver almacenar datos no dispositivo, use o botón «Borrar o disco USB»."
+msgid ""
+"To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe"
+" USB Disk\"."
+msgstr ""
+"Para poder volver almacenar datos no dispositivo, use o botón «Borrar o disco"
+" USB»."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not verify as a known distro image."
msgstr "Non se puido verificar como unha imaxe de distro coñecida."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:74
#, kde-format
msgid "SHA256 Checksum"
msgstr "Suma de comprobación SHA256"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:75
#, kde-format
msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:"
msgstr "Pegue a suma de comprobación SHA256 para esta ISO:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory."
-msgstr "Non se puido atopar %1, descargue o ficheiro de sinatura PGP no mesmo directorio."
+msgid ""
+"Could not find %1, please download PGP signature file to same directory."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar %1, descargue o ficheiro de sinatura PGP no mesmo"
+" directorio."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:138
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not read file"
msgid "Could not open signature file"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro."
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sinatura"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not Verify ISO"
msgid "Could not open ISO image"
-msgstr "Non se puido verificar a ISO"
+msgstr "Non se puido abrir a imaxe ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:160 isoimagewriter/isoverifier.cpp:225
#, kde-format
msgid "Key is revoked."
msgstr "Revogouse a chave."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:162 isoimagewriter/isoverifier.cpp:227
#, kde-format
msgid "Uses wrong signature."
msgstr "Usa unha sinatura incorrecta."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de SHA256SUMS, descárgueo no mesmo directorio."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro de SHA256SUMS, descárgueo no mesmo directorio."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:185
#, kde-format
msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file"
msgstr "Non se puido atopar a suma de comprobación no ficheiro SHA256SUMS."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:193 isoimagewriter/isoverifier.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not read file"
msgid "Could not read ISO image"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro."
+msgstr "Non se puido ler a imaxe ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:197 isoimagewriter/isoverifier.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not perform checksum"
msgstr "Non se puido realizar a comprobación da suma de comprobación."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:202
#, kde-format
msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file"
-msgstr "A suma de comprobación do ficheiro .iso non coincide co valor do ficheiro SHA256SUMS."
+msgstr ""
+"A suma de comprobación do ficheiro .iso non coincide co valor do ficheiro"
+" SHA256SUMS."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:210
#, kde-format
-msgid "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same directory."
-msgstr "Non se puido atopar SHA256SUMS.gpg, descargue o ficheiro de sinatura PGP no mesmo directorio."
+msgid ""
+"Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same"
+" directory."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar SHA256SUMS.gpg, descargue o ficheiro de sinatura PGP no"
+" mesmo directorio."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:252
#, kde-format
msgid "Checksum did not match"
msgstr "A suma de comprobación non coincide."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/isoverifier.cpp:257
#, kde-format
msgid "Requires an SHA256 checksum"
msgstr "Require unha suma de comprobación SHA256."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:35
#, kde-format
msgid "ISO Image Writer"
msgstr "Gravadora de imaxes ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:37
#, kde-format
msgid "Write an ISO Image to a USB Disk"
msgstr "Gravar unha imaxe ISO nun disco USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2016 ROSA"
msgstr "© 2016 ROSA"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41
#, kde-format
msgid "Konstantin Vlasov"
msgstr "Konstantin Vlasov"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41 isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Path to ISO image..."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta da imaxe ISO…"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:135
#, kde-format
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Write this ISO image:"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir esta imaxe ISO:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "To this USB drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Neste dispositivo USB:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Everything on the USB drive will be overwritten.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Sobrescribirase todo o contido do dispositivo USB.\n"
+"\n"
+"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Your USB drive is being created.\n"
"\n"
-"This may take some time depending on the size of the ISO image file and the transfer speed."
+"This may take some time depending on the size of the ISO image file and the"
+" transfer speed."
msgstr ""
+"Estase creando o seu dispositivo USB.\n"
+"\n"
+"Isto pode levar un tempo segundo o tamaño do ficheiro da imaxe ISO de da"
+" velocidade de transferencia."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:226
#, kde-format
msgid "Your live USB flash drive is now complete and ready to use!"
-msgstr ""
+msgstr "O seu dispositivo USB está completo e listo para usar!"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Volver"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgid "Failed to open the image file:"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de imaxe:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "Verifying ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando a imaxe ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Please plug in a USB drive"
-msgstr ""
+msgstr "Conecte un dispositivo USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Cancel?"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar?"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Writing is in progress, abort it?"
msgstr "A escritura está en marcha, quere interrompela?"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgid "Disk Images (%1)"
msgstr "Imaxes de disco (%1)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "All Files (%1)"
msgstr "Todos os ficheiros (%1)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:520 isoimagewriter/mainwindow.cpp:581
#, kde-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:521
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The image is larger than your selected device!"
msgid ""
"The image is larger than your selected device!\n"
"\n"
"Image size: %1 (%2 b)\n"
"Disk size: %3 (%4 b)"
-msgstr "A imaxe é máis grande que o dispositivo seleccionado."
+msgstr ""
+"A imaxe é máis grande que o dispositivo seleccionado!\n"
+"\n"
+"Tamaño da imaxe: %1 (%2 b)\n"
+"Tamaño do disco: %3 (%4 b)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "The ISO image is valid"
-msgstr ""
+msgstr "A imaxe ISO é válida"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:610
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not Verify ISO"
msgid "Could not verify ISO image"
-msgstr "Non se puido verificar a ISO"
+msgstr "Non se puido verificar a imaxe ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "ISO Verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a verificación da ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not acquire lock:"
msgstr "Non se puido obter acceso exclusivo:"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:57
#, kde-format
msgid "Memory allocation for %1 failed."
msgstr "Fallou a reserva de memoria para %1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:105
#, kde-format
msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed."
msgstr "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) fallou."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:106
#, kde-format
msgid "ConnectServer failed."
msgstr "ConnectServer fallou."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to query USB flash devices."
msgstr "Non se puideron consultar os dispositivos de memoria USB."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:171
#, kde-format
msgid "Failed to query list of partitions."
msgstr "Non se puido consultar a lista de particións."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:203
#, kde-format
msgid "Failed to query list of logical disks."
msgstr "Non se puido consultar a lista de discos lóxicos."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/usbdevice.h:34
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo descoñecido"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/usbdevice.h:43
#, kde-format
msgid "<unmounted>"
msgstr "<sen montar>"
#~ msgid "Select an ISO image file to write to a USB disk"
#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe ISO para escribir nun disco USB."
#~ msgid "Clear USB Disk"
#~ msgstr "Baleirar o disco USB"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escribir"
#~ msgid "Wipe USB Disk"
#~ msgstr "Borrar o disco USB"
#~ msgid "(%1 MiB)"
#~ msgstr "(%1 MiB)"
#~ msgid "Invalid ISO"
#~ msgstr "ISO incorrecta"
#~ msgid ""
#~ "ISO is invalid:"
#~ "<p>%1"
#~ msgstr ""
#~ "A ISO é incorrecta:"
#~ "<p>%1"
#~ msgid ""
#~ "%1"
#~ "<p>Do you want to continue"
#~ msgstr ""
#~ "%1"
#~ "<p>Quere continuar"
#~ msgid "Running ISO verification, please wait..."
#~ msgstr "Executando a verificación de ISO, agarde…"
#~ msgid "Verified as valid KDE neon ISO"
#~ msgstr "Verificouse como unha ISO de KDE Neon correcta."
#~ msgid "Invalid KDE neon image"
#~ msgstr "A imaxe de KDE Neon é incorrecta."
#~ msgid "Verified as valid Arch ISO"
#~ msgstr "Verificouse como unha ISO de Arch correcta."
#~ msgid "Invalid Arch image"
#~ msgstr "A imaxe de Arch é incorrecta."
#~ msgid "Verified as valid Netrunner ISO"
#~ msgstr "Verificouse como unha ISO de Netrunner correcta."
#~ msgid "Invalid Netrunner image"
#~ msgstr "A imaxe de Netrunner é incorrecta."
#~ msgid "Verified as valid Kubuntu ISO"
#~ msgstr "Verificouse como unha ISO de Kubuntu correcta."
#~ msgid "Invalid Kubuntu image"
#~ msgstr "A imaxe de Kubuntu é incorrecta."
#~ msgid "Image size: %1MiB (%2b)"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe: %1MiB (%2b)"
#~ msgid "Disk size: %1MiB (%2b)"
#~ msgstr "Tamaño do disco: %1MiB (%2b)"
#~ msgid "All existing data on the selected device will be lost."
#~ msgstr "Perderanse todos os datos do dispositivo seleccionado."
#~ msgid "Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr "Desexa realmente continuar?"
#~ msgid "Clear Disk and Write Image"
#~ msgstr "Baleirar o disco e escribir a imaxe"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "Open image file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
#~ msgid "&USB Device:"
#~ msgstr "Dispositivo &USB:"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Actualizar a lista"
#~ msgid "%v / %m MiB"
#~ msgstr "%v / %m MiB"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "ISO File %1 does not exist"
#~ msgstr "O ficheiro ISO %1 non existe."
#~ msgctxt "%1 is the name of the distribution"
#~ msgid "Filename does not match %1 ISO files"
#~ msgstr "O nome de ficheiro non coincide cos de ficheiros ISO de %1."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po (revision 1550339)
@@ -1,336 +1,335 @@
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-13 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json
#: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json
#: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json
#: src/plugins/telegram/telegramplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#. +> trunk5
#: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json
msgctxt "Name"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5
#: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json
msgctxt "Description"
msgid "Share using Purpose"
msgstr "Compartir mediante Purpose"
#. +> trunk5
#: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send via Bluetooth..."
msgstr "Enviar por Bluetooth…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Enviar por Bluetooth"
#. +> trunk5
#: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Enviar por Bluetooth…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/email/emailplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send via Email..."
msgstr "Enviar por correo electrónico…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/email/emailplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5
#: src/plugins/email/emailplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: src/plugins/email/emailplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: src/plugins/ExportPluginType.json
msgctxt "Name"
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/imgur/imgurplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: src/plugins/imgur/imgurplugin.json
#: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json
#: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json
#: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json
#: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json
#: src/plugins/saveas/saveasplugin.json src/plugins/twitter/metadata.json
#: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Aleix Pol"
msgstr "Aleix Pol"
#. +> trunk5
#: src/plugins/imgur/imgurplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: src/plugins/imgur/imgurplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload pictures to Imgur"
msgstr "Enviar imaxes a Imgur."
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send To Device..."
msgstr "Enviar a un dispositivo…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send To Device"
msgstr "Enviar a un dispositivo"
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send through KDE Connect"
msgstr "Enviar mediante KDE Connect."
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send SMS via KDE Connect..."
msgstr "Enviar unha SMS mediante KDE Connect…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send SMS via KDE Connect"
msgstr "Enviar unha SMS mediante KDE Connect"
#. +> trunk5
#: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send SMS via KDE Connect"
msgstr "Enviar unha SMS mediante KDE Connect"
#. +> trunk5
#: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send To Contact..."
msgstr "Enviar a un contacto…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send To Contact"
msgstr "Enviar a un contacto"
#. +> trunk5
#: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send through Instant Messaging"
msgstr "Enviar por mensaxaría instantánea."
#. +> trunk5
#: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
#| msgid "NextCloud..."
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Nextcloud..."
-msgstr "NextCloud…"
+msgstr "Nextcloud…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Lim Yuen Hoe"
msgstr "Lim Yuen Hoe"
#. +> trunk5
#: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "NextCloud"
msgctxt "Name"
msgid "Nextcloud"
-msgstr "NextCloud"
+msgstr "Nextcloud"
#. +> trunk5
#: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload files to Nextcloud"
msgstr "Enviar ficheiros a NextCloud."
#. +> trunk5
#: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Pastebin"
msgstr "Pastebin"
#. +> trunk5
#: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Pastebin"
msgstr "Pastebin"
#. +> trunk5
#: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload text to Pastebin"
msgstr "Enviar texto a Pastebin."
#. +> trunk5
#: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Phabricator..."
msgstr "Phabricator…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "René Bertin"
msgstr "René Bertin"
#. +> trunk5
#: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"
#. +> trunk5
#: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload patches to Phabricator"
msgstr "Enviar parches a Phabricator."
#. +> trunk5
#: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Review Board..."
msgstr "Review Board…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Review Board"
msgstr "Review Board"
#. +> trunk5
#: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload patches to reviewboard"
msgstr "Enviar parches a reviewboard."
#. +> trunk5
#: src/plugins/saveas/saveasplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/saveas/saveasplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Save as"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5
#: src/plugins/saveas/saveasplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Saves the share into the chosen location."
msgstr "Garda a compartición no lugar escollido."
#. +> trunk5
#: src/plugins/ShareUrlPluginType.json
msgctxt "Name"
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/telegram/telegramplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Send via Telegram..."
msgstr "Enviar por Telegram…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/telegram/telegramplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send via Telegram"
msgstr "Enviar por Telegram"
#. +> trunk5
#: src/plugins/telegram/telegramplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Send via Telegram"
msgstr "Enviar por Telegram"
#. +> trunk5
#: src/plugins/twitter/metadata.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Twitter..."
msgstr "Twitter…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/twitter/metadata.json
msgctxt "Name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: src/plugins/twitter/metadata.json
msgctxt "Description"
msgid "Shares media on Twitter."
msgstr "Comparte contido en Twitter."
#. +> trunk5
#: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json
msgctxt "X-Purpose-ActionDisplay"
msgid "Youtube..."
msgstr "YouTube…"
#. +> trunk5
#: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#. +> trunk5
#: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Upload videos to YouTube"
msgstr "Enviar vídeos a YouTube."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1550339)
@@ -1,1668 +1,1677 @@
# translation of katepart4.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-13 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuración de Apache"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr "Perfil de seguranza de AppArmor"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr "AsciiDoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Ensamblaxe AVR"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr "Bitbake"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr "Common Intermediate Language (CIL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr "CLIST"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Folla CUE"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Rexistro de cambios de Debian"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control de Debian"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Modelo HTML de Django"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Lotes MS-DOS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Doxyfile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "Linguaxe E"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr "FASTQ"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr "FlatBuffers"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Fortran (formato fixo)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr "Fortran (formato libre)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr "FTL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr "G-Code"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Trazado inverso GDB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr "GDB Init"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext de GNU"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "Git Ignore"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr "Gitolite"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de GNU"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr "Ficheiro de afixos de Hunspell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Ficheiro de tesauro de Hunspell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr "Ficheiro de dicionario de Hunspell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script de Quake"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Ficheiros INI"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr "HEX de Intel"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React"
msgstr "React con JavaScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr "J"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr "Kotlin"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr "k"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Script do enlazador de GNU"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr "Logcat"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Páxina de manual en Troff"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "texto mergetag"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr "Metamath"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr "MIB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de MIPS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (só ISO)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (só PIM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (só R10)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr "Mustache ou Handlebars (HTML)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr "OpenSCAD"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr "Porco"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr "PL/I"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr "Praat"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Pug"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Configuración de QDoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr "q"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Documentación de R"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr "Markdown de R"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Especificación de RPM"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "RTF"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr "Rust"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Script de R"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
-msgstr ""
+msgstr "SASS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr "Regra CIL de SELinux"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr "Contextos de ficheiro de SELinux"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr "Regra de SELinux"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr "Smali"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr "Stan"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "STL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TOML"
msgstr "TOML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React"
msgstr "React con TypeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Configuration Language"
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish 4"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 module spec file"
msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 4"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 3 module spec file"
msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 3"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Test Case language"
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish 4"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr "OBJ de Wavefront"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr "Traza de Wayland"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuración de WINE"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuración)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Script de Xonotic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuración de x.org"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr "YANG"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Outras"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Científicas"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblaxe"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Brisa escura"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Escuridade solarizada"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luz solarizada"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
-msgstr "Realzado de sintaxe para a liña de ordes que usa as definicións de sintaxe de Kate."
+msgstr ""
+"Realzado de sintaxe para a liña de ordes que usa as definicións de sintaxe de"
+" Kate."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "fonte"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "The source file to highlight."
msgstr "O ficheiro fonte para realzar."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Lista todas as definicións de sintaxe dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Lista todos os temas dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Descargar definicións de sintaxe novas ou actualizadas."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
-msgstr "Ficheiro no que escribir a saída HTML (predeterminado: saída estándar)."
+msgstr ""
+"Ficheiro no que escribir a saída HTML (predeterminado: saída estándar)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "saída"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
-msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)."
-msgstr "Realzar usando esta definición de sintaxe (predeterminado: detectar automaticamente en base ao ficheiro de entrada)."
+msgid ""
+"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input"
+" file)."
+msgstr ""
+"Realzar usando esta definición de sintaxe (predeterminado: detectar"
+" automaticamente en base ao ficheiro de entrada)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "sintaxe"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Tema de cores para usar para realzar."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "tema"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
"Definir o título da páxina HTML\n"
-"(predeterminado: o nome de ficheiro ou «Kate Syntax Highlighter» ao ler da entrada estándar)."
+"(predeterminado: o nome de ficheiro ou «Kate Syntax Highlighter» ao ler da"
+" entrada estándar)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "título"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
msgstr "Ler o ficheiro da entrada estándar. A opción -s tamén debe usarse."
#. +> trunk5
#: lib/definition_p.h:104
msgctxt "Syntax highlighting|"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:79
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "Todas as definicións de sintaxe están ao día."
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgstr "Descargando unha nova definición de sintaxe para «%1»…"
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgstr "Actualizando a definición de sintaxe para «%1» á versión %2…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1550339)
@@ -1,383 +1,385 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Estatísticas de consumo enerxético"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
-msgstr "Este módulo permítelle consultar a información e as estatísticas de enerxía."
+msgstr ""
+"Este módulo permítelle consultar a información e as estatísticas de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "Estado da carga"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:58
#, kde-format
msgid "Capacity degradation"
-msgstr ""
+msgstr "Degradación da capacidade"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:58
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "Consumo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
msgstr "Enerxía restante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66 package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Last full"
msgid "Last full charge"
-msgstr "Última completa"
+msgstr "Última carga completa"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Last full"
msgstr "Última completa"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Original charge capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade de carga orixinal"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Full design"
msgstr "Deseño completo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Has power supply"
msgstr "Enchufado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Sen cargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Cargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Descargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:92
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Carga completa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "Últimas 2 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "Últimas 12 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "Últimas 48 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "Porcentaxe de carga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "Consumo enerxético"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:216
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:217
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "Duración dos datos que se mostran."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
-msgstr "Este tipo de historial non está dispoñíbel actualmente para este dispositivo."
+msgstr ""
+"Este tipo de historial non está dispoñíbel actualmente para este dispositivo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:287
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "Consumo enerxético dos aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Ruta: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:315
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:318
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "Sacudidas por segundo: %1 (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:320
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "Detalles: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:423
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:435
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:455
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1550339)
@@ -1,265 +1,341 @@
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: browseraction_title:0
-#, fuzzy
#| msgctxt "Title message for most error notifications"
#| msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
-msgstr "Erro de integración co navegador de Plasma"
+msgstr "Integración co navegador de Plasma"
#. +> trunk5
#: general_error_host_disconnected_title:0
-#, fuzzy
#| msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed or was otherwise killed), placeholder is the reason"
#| msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
-msgctxt "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/crashing"
+msgctxt ""
+"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
-msgstr "O servidor nativo desconectou inesperadamente: $1"
+msgstr "O servidor nativo desconectou inesperadamente."
#. +> trunk5
#: general_error_not_supported_os:0
-#, fuzzy
#| msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
-msgstr "Esta extensión non é compatíbel con este sistema operativo."
+msgstr "Esta extensión só é compatíbel con Linux e FreeBSD."
#. +> trunk5
#: general_error_not_supported_os_title:0
-#, fuzzy
#| msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgid "Unsupported operating system"
-msgstr "Esta extensión non é compatíbel con este sistema operativo."
+msgstr "Sistema operativo incompatíbel"
#. +> trunk5
#: general_error_startup_failed:0
-msgctxt "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
-msgid "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly and that you are running Plasma 5.13 or later."
+msgctxt ""
+"Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
+msgid ""
+"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly and"
+" that you are running Plasma 5.13 or later."
msgstr ""
+"Asegúrese de que o paquete «plasma-browser-integration» está instalado"
+" correctamente e de que está a executar Plasma 5.13 ou posterior."
#. +> trunk5
#: general_error_startup_failed_title:0
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido conectar á máquina nativa."
#. +> trunk5
#: general_error_startup_failed_wiki_link:0
msgid "Visit project wiki page for more information"
-msgstr ""
+msgstr "Consulte a páxina do wiki do proxecto para máis información"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_unknown:0
-msgctxt "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system is not provided"
+msgctxt ""
+"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system"
+" is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Abrir en «$1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Abrir mediante KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_bugs:0
-msgid "If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
-msgstr "Se atopa un problema, revise a <a href=\"$1\">lista de fallos abertos</a> e se non o atopa <a href=\"$2\">informe do fallo</a>."
+msgid ""
+"If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a>"
+" and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Se atopa un problema, revise a <a href=\"$1\">lista de fallos abertos</a> e"
+" se non o atopa <a href=\"$2\">informe do fallo</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik e David Edmundson"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_created_by_kde:0
-msgid "This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
-msgstr "Esta extensión de navegador creouna a <a href=\"$1\">comunidade de KDE</a>. Pode atopar máis información sobre o proxecto no <a href=\"$2\">no wiki da comunidade de KDE</a>."
+msgid ""
+"This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>."
+" You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE"
+" Community Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Esta extensión de navegador creouna a <a href=\"$1\">comunidade de KDE</a>."
+" Pode atopar máis información sobre o proxecto no <a href=\"$2\">no wiki da"
+" comunidade de KDE</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_donate:0
-msgid "If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</a>, so we can continue to make the best free software possible."
-msgstr "Se lle gustou o que viu, considere <a href=\"$1\">doar a KDE</a> para que poidamos contribuír a facer o mellor software libre posíbel."
+msgid ""
+"If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</a>,"
+" so we can continue to make the best free software possible."
+msgstr ""
+"Se lle gustou o que viu, considere <a href=\"$1\">doar a KDE</a> para que"
+" poidamos contribuír a facer o mellor software libre posíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
-msgid "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the many software libraries that support them. KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
-msgstr "KDE é unha comunidade mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, tradutores e creadores comprometidos co desenvolvemento do <a href=\"$1\">software libre</a>. KDE produce o ambiente de escritorio Plasma, centos de aplicativos, e as numerosas bibliotecas de software sobre as que están construídos. KDE é un proxecto cooperativo: non hai ningunha entidade que controle por si soa nin a dirección nin os produtos. O que facemos é traballar xuntos para acadar o obxectivo común de construír o mellor software libre do mundo. Todo o mundo é benvido a <a href=\"$2\">unirse e colaborar</a> con KDE, vostede incluído. Visite <a href=\"$3\">$3</a> para obter máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
+msgid ""
+"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers,"
+" translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software<"
+"/a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of"
+" applications, and the many software libraries that support them. KDE is a"
+" cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products."
+" Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's"
+" finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and"
+" contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more"
+" information about the KDE community and the software we produce."
+msgstr ""
+"KDE é unha comunidade mundial de enxeñeiros de software, artistas,"
+" escritores, tradutores e creadores comprometidos co desenvolvemento do <a"
+" href=\"$1\">software libre</a>. KDE produce o ambiente de escritorio Plasma,"
+" centos de aplicativos, e as numerosas bibliotecas de software sobre as que"
+" están construídos. KDE é un proxecto cooperativo: non hai ningunha entidade"
+" que controle por si soa nin a dirección nin os produtos. O que facemos é"
+" traballar xuntos para acadar o obxectivo común de construír o mellor"
+" software libre do mundo. Todo o mundo é benvido a <a href=\"$2\">unirse e"
+" colaborar</a> con KDE, vostede incluído. Visite <a href=\"$3\">$3</a> para"
+" obter máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_license:0
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr "Licenza: <a href=\"%1\">Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Traducido por: $1"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Esta extensión non é compatíbel con este sistema operativo."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
-msgid "This may interfere with the appearance of websites that already apply a custom styling to their scroll bars."
-msgstr "Isto podería interferir coa aparencia de sitios web que xa aplican un estilo personalizado ás súas barras de desprazamento."
+msgid ""
+"This may interfere with the appearance of websites that already apply a"
+" custom styling to their scroll bars."
+msgstr ""
+"Isto podería interferir coa aparencia de sitios web que xa aplican un estilo"
+" personalizado ás súas barras de desprazamento."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Usar barras de desprazamento co estilo de Breeze."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Mostrar as descargas na área de notificación."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
-msgid "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
-msgstr "Engade unha entrada ao menú de contexto das ligazóns que lle permite envialas ao seu teléfono ou outros dispositivos emparellados mediante <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
+msgid ""
+"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone"
+" and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
+msgstr ""
+"Engade unha entrada ao menú de contexto das ligazóns que lle permite envialas"
+" ao seu teléfono ou outros dispositivos emparellados mediante <a href=\"$1\""
+">KDE Connect</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Enviar mediante KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
-msgid "Lets you control video and audio players in websites using the Media Controller plasmoid."
-msgstr "Permítelle controlar reprodutores de son e vídeo en sitios web usando o plasmoide de controlador de reprodución."
+msgid ""
+"Lets you control video and audio players in websites using the Media"
+" Controller plasmoid."
+msgstr ""
+"Permítelle controlar reprodutores de son e vídeo en sitios web usando o"
+" plasmoide de controlador de reprodución."
#. +> trunk5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
-#, fuzzy
#| msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
#| msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
-msgstr "Extraer medatados e miniaturas do contido que se está a reproducir. (experimental)"
+msgstr "Extraer metadatos e miniaturas do contido que se está a reproducir."
#. +> stable5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
-msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
-msgstr "Extraer medatados e miniaturas do contido que se está a reproducir. (experimental)"
+msgid ""
+"Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
+msgstr ""
+"Extraer medatados e miniaturas do contido que se está a reproducir."
+" (experimental)"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución mellorados"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
-msgid "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma Search settings</a>."
-msgstr "Asegúrese de que o módulo de «Lapelas de navegador» está activado na <a id=\"$1\" href=\"$2\">configuración de busca de Plasma</a>."
+msgid ""
+"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=\"$2\""
+">Plasma Search settings</a>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que o módulo de «Lapelas de navegador» está activado na <a"
+" id=\"$1\" href=\"$2\">configuración de busca de Plasma</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Atopar lapelas de navegador na xanela de «Executar unha orde»."
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Gardar a configuración fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "A configuración gardouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Configuración de integración con Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
-"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
+"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even"
+" while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check"
+" downloads in the notification area, send files to your phone using KDE"
+" Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
-"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\n"
+"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension"
+" to work. It should be available from your distribution's package manager"
+" when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
-"Traballe en varias cousas á vez de maneira eficiente controlando funcións do navegador desde o escritorio, incluso mentres Chrome está en segundo plano. Xestione a reprodución de son e vídeo, comprobe as descargas na área de notificacións, envíe ficheiros ao teléfono mediante KDE Connect e máis dentro do escritorio Plasma de KDE!\n"
+"Traballe en varias cousas á vez de maneira eficiente controlando funcións do"
+" navegador desde o escritorio, incluso mentres Chrome está en segundo plano."
+" Xestione a reprodución de son e vídeo, comprobe as descargas na área de"
+" notificacións, envíe ficheiros ao teléfono mediante KDE Connect e máis"
+" dentro do escritorio Plasma de KDE!\n"
"\n"
-"Debe instalar o paquete plasma-browser-integration para que a extensión funcione. Debería estar dispoñíbel mediante o xestor de paquetes da súa distribución cando use Plasma 5.13 ou unha versión posterior.\n"
+"Debe instalar o paquete plasma-browser-integration para que a extensión"
+" funcione. Debería estar dispoñíbel mediante o xestor de paquetes da súa"
+" distribución cando use Plasma 5.13 ou unha versión posterior.\n"
"\n"
"NOTA: A extensión non é compatíbel con Debian."
#. +> stable5
#: general_error_port_disconnect:0
-msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed or was otherwise killed), placeholder is the reason"
+msgctxt ""
+"When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed or"
+" was otherwise killed), placeholder is the reason"
msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
msgstr "O servidor nativo desconectou inesperadamente: $1"
#. +> stable5
#: general_error_port_startupfail:0
-msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not installed)"
-msgid "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed."
-msgstr "Non se puido conectar co servidor nativo. Asegúrese de que o paquete «plasma-browser-integration» está instalado."
+msgctxt ""
+"When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not"
+" installed)"
+msgid ""
+"Failed to connect to the native host. Make sure the"
+" 'plasma-browser-integration' package is installed."
+msgstr ""
+"Non se puido conectar co servidor nativo. Asegúrese de que o paquete"
+" «plasma-browser-integration» está instalado."
#. +> stable5
#: general_error_title:0
msgctxt "Title message for most error notifications"
msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgstr "Erro de integración co navegador de Plasma"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1550339)
@@ -1,1037 +1,1049 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:149
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
-msgstr "Non se atoparon infraestruturas de aplicativos, informe do problema á súa distribución."
+msgstr ""
+"Non se atoparon infraestruturas de aplicativos, informe do problema á súa"
+" distribución."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Non se puido atopar a categoría «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:255
#, kde-format
-msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first."
-msgstr "Non se pode interactuar con recursos de flatpak sen a infraestrutura de flatpak %1. Instálea primeiro."
+msgid ""
+"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please"
+" install it first."
+msgstr ""
+"Non se pode interactuar con recursos de flatpak sen a infraestrutura de"
+" flatpak %1. Instálea primeiro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Non se puido abrir %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Abre directamente o aplicativo especificado polo seu nome de paquete."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Abrir un programa que poida xestionar o mimetype dado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Mostra unha lista de entradas cunha categoría."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
-msgstr "Abrir Discover nun modo dito. Os modos correspóndense cos botón da barra de ferramentas."
+msgstr ""
+"Abrir Discover nun modo dito. Os modos correspóndense cos botón da barra de"
+" ferramentas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Listar todos os modos dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Modo de visualización (automático, compacto ou completo)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "O ficheiro local de paquete para instalar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Listar todas as infraestruturas dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Cadea de busca."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Compatíbel co esquema de URL «appstream:»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Un explorador de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2019 Equipo de desenvolvemento de Plasma"
#. +> plasma5lts
#: discover/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2018 Equipo de desenvolvemento de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Infraestruturas dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Modos dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar os cambios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Engadir un novo repositorio de %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Specify the new source for %1"
msgstr "Especificar a nova fonte de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:219
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:31
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "Cualificación"
msgstr[1] "%1 valoracións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Aínda non ten valoracións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Also available in %1"
msgstr ""
"\n"
"Tamén dispoñíbel en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Novidades"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Revisións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Mostrar %1 recensión…"
msgstr[1] "Mostrar as %1 recensións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Show reviews (%1)..."
msgstr "Mostrar as recensións (%1)…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Escriba unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Sexa o primeiro en escribir unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Instale o aplicativo e escriba unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Instale o aplicativo e sexa o primeiro en escribir unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, publicado o %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Guía de usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Doar:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Informar dun problema:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Busca: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Orde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Data de publicación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Non se atopou nada…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Continúa a busca…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Recomendado"
#. +> stable5
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Comprobe a súa conectividade"
#. +> trunk5
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to load applications.<nl/>"
"Please verify Internet connectivity."
msgstr ""
"Non se poden cargar as aplicacións.<nl/>"
"Verifique a conexión a internet."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr "Volver á páxina salientada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "Non se recomenda executar como <em>root</em>, e non é necesario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Obtendo as actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando se hai actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Non hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr "Actualizado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Actualizar (%1)"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 discover/qml/SourcesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Desculpe…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr "Non se puido pechar Discover, é necesario completar algunhas tarefas."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
-msgstr "Non se puido pechar o aplicativo, é necesario completar algunhas tarefas."
+msgstr ""
+"Non se puido pechar o aplicativo, é necesario completar algunhas tarefas."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Saír de todos xeitos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Non foi posíbel atopar o recurso: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Proseguir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Recursos de «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Extensións…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tarefas (%1%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Cóntanos algo desta crítica!</em>"
# skip-rule: trasno-find
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>A %1 de %2 persoas serviulles esta crítica para decidir</em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "autor descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> por %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Comentado por %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
-msgstr "<em>Foille útil? <a href='true'><b>Si</b></a>/<a href='false'>Non</a></em>"
+msgstr ""
+"<em>Foille útil? <a href='true'><b>Si</b></a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
-msgstr "<em>Foille útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'><b>Non</b></a></em>"
+msgstr ""
+"<em>Foille útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'><b>Non</b></a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Foiche útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Revisando «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Cualificación:"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Nome de presentación: %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Short summary..."
msgstr "Resumo breve…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Comment too short"
msgstr "O comentario é demasiado curto."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Recensión"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Improve summary"
msgstr "Mellorar o resumo."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Escriba unha valoración"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Escriba un título"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Siga escribindo…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "Demasiado longa!"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Comment too long"
msgstr "O comentario é demasiado longo."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar a recensión"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Realizar unha recensión…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Buscar en «%1»…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Help..."
msgstr "Axuda…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Engadir unha fonte…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Converter en predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Non se puido aumentar a opción «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Non se puido diminuír a opción «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Eliminar a orixe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Non se puido retirar a fonte «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Mostrar o contido"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Infraestruturas que faltan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualizar os escollidos"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:71
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "actualizacións seleccionadas"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "actualizacións non seleccionadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Actualizalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Todas as actualizacións seleccionadas (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "Seleccionouse %1/%2 actualización (%3)"
msgstr[1] "Seleccionáronse %1/%2 actualizacións (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:265
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:275
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:329
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Máis información…"
#. +> trunk5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:357
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fetching Updates..."
msgctxt "@info"
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Obtendo as actualizacións…"
#. +> stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates..."
msgstr "Obtendo as actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
msgstr "Obtendo…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Obtendo as actualizacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Non hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:374
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr "Hai que reiniciar o sistema para aplicar as actualizacións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "O sistema está ao día"
#. +> trunk5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:378 discover/qml/UpdatesPage.qml:383
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:388
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Up to Date"
msgctxt "@info"
msgid "Up to Date"
msgstr "Actualizado"
#. +> stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:339 discover/qml/UpdatesPage.qml:344
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Debería comprobar se hai actualizacións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Looking for updates"
msgstr "Buscando actualizacións…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
-msgstr "Descoñécese cando foi a última vez que se comprobou se había actualizacións."
+msgstr ""
+"Descoñécese cando foi a última vez que se comprobou se había actualizacións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/PageHeader.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %1 + %2"
msgstr "Busca: %1 + %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1550339)
@@ -1,312 +1,329 @@
# translation of plasma_applet_battery.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
-msgid "This battery is %1% degraded and should be replaced. Please contact your hardware vendor for more details."
-msgstr "A capacidade desta batería é do %1%, polo que está estragada e precisa substituírse. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
+msgid ""
+"This battery is %1% degraded and should be replaced. Please contact your"
+" hardware vendor for more details."
+msgstr ""
+"Esta batería degradou un %1%, e debería substituírse. Contacte co provedor do"
+" hardware para máis detalles."
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
-msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
-msgstr "A capacidade desta batería é do %1%, polo que está estragada e precisa substituírse. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
+msgid ""
+"The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a"
+" replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
+msgstr ""
+"A capacidade desta batería é do %1%, polo que está estragada e precisa"
+" substituírse. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:56
#, kde-format
msgid "No Batteries Available"
msgstr "Non hai baterías dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:60
#, kde-format
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batería e brillo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 package/contents/ui/logic.js:26
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
#, kde-format
msgid "%1% Charging"
msgstr "%1% Cargando"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
#, kde-format
msgid "%1%. Charging"
msgstr "%1%. Cargándose."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "%1% Plugged in, not Charging"
msgstr "%1% Enchufado, sen cargar"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "%1%. Plugged in, not Charging"
msgstr "%1%. Enchufado, sen cargar."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71
#, kde-format
msgid "%1% Plugged in"
msgstr "%1% Enchufado"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71
#, kde-format
msgid "%1%. Plugged in"
msgstr "%1%. Enchufado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75
#, kde-format
msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage"
msgid "%1 Remaining (%2%)"
msgstr "%1 restantes (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79
#, kde-format
msgid "%1% Battery Remaining"
msgstr "%1% restante de batería"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:83
#, kde-format
msgid "Power management is disabled"
msgstr "A xestión da enerxía está desactivada"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:143
#, kde-format
msgid "&Show Energy Information..."
msgstr "Mo&strar información da enerxía…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:146
#, kde-format
msgid "&Configure Power Saving..."
msgstr "&Configurar o aforro enerxético…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:235
#, kde-format
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
msgstr "O trebello de batería activou a inhibición para todo o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "short symbol to signal there is no battery curently available"
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Show percentage"
msgstr "Mostrar a porcentaxe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:25
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Descargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:27
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Cargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:29
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Sen cargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:32
#, kde-format
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Non presente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Full:"
msgstr "Tempo ata cargarse:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Empty:"
msgstr "Tempo ata baleirarse:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/logic.js:45
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Capacity:"
msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity"
msgid "Capacity degradation:"
-msgstr "Capacidade:"
+msgstr "Degradación da capacidade:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:45
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/logic.js:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Placeholder is battery percentage"
#| msgid "%1%"
msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:46
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:52
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:57
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Used for measurement"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Display Brightness"
msgstr "Brillo da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:98
#, kde-format
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Brillo do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46
#, kde-format
msgid ""
-"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning off automatically.\n"
+"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning"
+" off automatically.\n"
"\n"
-"Most applications will automatically suppress power management when they don't want to have you interrupted."
+"Most applications will automatically suppress power management when they"
+" don't want to have you interrupted."
msgstr ""
-"Desactivando a xestión de enerxía evitará que a pantalla e o computador se apaguen de maneira automática.\n"
+"Desactivando a xestión de enerxía evitará que a pantalla e o computador se"
+" apaguen de maneira automática.\n"
"\n"
-"A meirande parte dos aplicativos desactivarán automaticamente a xestión de enerxía cando non queiran que o interrompan."
+"A meirande parte dos aplicativos desactivarán automaticamente a xestión de"
+" enerxía cando non queiran que o interrompan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Activar a xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79
#, kde-format
msgid "Configure Power Saving..."
msgstr "Configurar o aforro enerxético…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96
#, kde-format
-msgid "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an external monitor is connected."
-msgstr "O portátil está configurado para non suspenderse ao pechar a pantalla sempre que haxa un monitor externo conectado."
+msgid ""
+"Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an"
+" external monitor is connected."
+msgstr ""
+"O portátil está configurado para non suspenderse ao pechar a pantalla sempre"
+" que haxa un monitor externo conectado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM"
msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management."
-msgid_plural "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
+msgid_plural ""
+"%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
msgstr[0] "%2 e outro aplicativo máis están impedindo a xestión de enerxía."
msgstr[1] "%2 e outros %1 aplicativos están impedindo a xestión de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM"
msgid "%1 is currently suppressing power management."
msgstr "%1 está impedindo a xestión de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app"
msgid "%1 is currently suppressing power management: %2"
msgstr "%1 está impedindo a xestión de enerxía: %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1550339)
@@ -1,5695 +1,5695 @@
# translation of plasma_engine_weather.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear"
msgstr "despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear intervals"
msgstr "despexado por intervalos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:3 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear sky"
msgstr "ceo despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:4 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy"
msgstr "anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "anubrado con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "anubrado con nevaradas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "anubrado con puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "anubrado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:9 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "drizzle"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog"
msgstr "brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "foggy"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "grey cloud"
msgstr "nube gris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail"
msgstr "sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail shower"
msgstr "choiva de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail showers"
msgstr "choivas de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hazy"
msgstr "de néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:17 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain"
msgstr "forte choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "forte augaceiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:19
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain showers"
msgstr "chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy shower"
msgstr "forte treboada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy showers"
msgstr "fortes treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow"
msgstr "nevarada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light cloud"
msgstr "nube lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:26 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:30 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow"
msgstr "puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow shower"
msgstr "nevarada intermitente débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:33 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "misty"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:36 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "na"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sandstorm"
msgstr "tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet"
msgstr "bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet shower"
msgstr "choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet showers"
msgstr "choivas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:43 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny"
msgstr "sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thick cloud"
msgstr "nube espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:46 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thunderstorm"
msgstr "tormenta de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thundery shower"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thundery showers"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "tropical storm"
msgstr "tormenta tropical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "white cloud"
msgstr "nube brancas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear"
msgstr "despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear intervals"
msgstr "intervalos despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear sky"
msgstr "ceo despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy"
msgstr "anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "nubrado con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "anubrado con fortes nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "anubrado con puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "anubrado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "drizzle"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "fog"
msgstr "néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "foggy"
msgstr "con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "grey cloud"
msgstr "nube gris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail"
msgstr "sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail shower"
msgstr "choiva de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail showers"
msgstr "choivas de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hazy"
msgstr "con néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain"
msgstr "forte choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "treboada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain showers"
msgstr "chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy shower"
msgstr "fortes choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy showers"
msgstr "fortes choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow"
msgstr "forte nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "nevarada intermitente fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light cloud"
msgstr "nube lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light shower"
msgstr "choiva débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light showers"
msgstr "choivas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow"
msgstr "puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow shower"
msgstr "nevarada intermitente débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "misty"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "na"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sandstorm"
msgstr "tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet"
msgstr "bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet shower"
msgstr "choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet showers"
msgstr "choivas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny"
msgstr "sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thick cloud"
msgstr "nube espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thunderstorm"
msgstr "tormenta de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thundery shower"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thundery showers"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "tropical storm"
msgstr "tormenta tropical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "white cloud"
msgstr "nube branca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Good"
msgstr "Moi bo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Poor"
msgstr "Malo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Poor"
msgstr "Moi malo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Cloudy"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Decreasing Cloud"
msgstr "Nubosidade diminuíndo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Distant Precipitation"
msgstr "Precipitación distante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drifting Snow"
msgstr "Tempestade de neve baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust"
msgstr "Poeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Devils"
msgstr "Tormentas de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog"
msgstr "Brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Bank Near Station"
msgstr "Banco de néboa preto da estación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Depositing Ice"
msgstr "Néboa con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Patches"
msgstr "Bancos de néboas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Chuvia conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Nube en funil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail"
msgstr "Sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Haze"
msgstr "Bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Blowing Snow"
msgstr "Xistra forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drifting Snow"
msgstr "Tempestade forte de neve baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle"
msgstr "Orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Hail"
msgstr "Saraiba forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Chuviscada e choiva forte por momentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Choivas e nevaradas intermitentes fortes e mesturadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain and Snow"
msgstr "Ballóns de chuvia e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rainshower"
msgstr "Chuvasco forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve intensa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Pellets"
msgstr "Grauple forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snowshower"
msgstr "Folerpada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:32 noaa_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Trono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Hail"
msgstr "Treboadas fortes con saraiba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Rain"
msgstr "Treboadas fortes con chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:36 noaa_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Increasing Cloud"
msgstr "Nubosidade en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle"
msgstr "Orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:41 noaa_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain"
msgstr "Chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rainshower"
msgstr "Chuvasco débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:43 noaa_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow"
msgstr "Puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Pellets"
msgstr "Graupel lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snowshower"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Lightning Visible"
msgstr "Lóstrego visíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Clear"
msgstr "Maioritariamente despezado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Sunny"
msgstr "Maioritariamente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mist"
msgstr "Bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Orballo fino e choiva mesturados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Choivas e nevaradas intermitentes mesturadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:52 noaa_i18n.dat:164
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Maioritariamente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Not Reported"
msgstr "Non se informou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:54 noaa_i18n.dat:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain"
msgstr "Chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain and Snow"
msgstr "Choiva e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rainshower"
msgstr "Chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Drizzle"
msgstr "Chuviscada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Dust or Sand Storm"
msgstr "Poeira e tormentas de area recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Fog"
msgstr "Néboa recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Freezing Precipitation"
msgstr "Precipitación de xeada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Hail"
msgstr "Sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain"
msgstr "Choiva recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain and Snow"
msgstr "Choiva e neve recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rainshower"
msgstr "Chuvasco recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snow"
msgstr "Nevarada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snowshower"
msgstr "Folerpada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm"
msgstr "Tronada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Hail"
msgstr "Tronada recente con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail"
msgstr "Tronada recente con forte sarabiar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain"
msgstr "Tronada recente con chuvasco forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Rain"
msgstr "Tronada recente con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand or Dust Storm"
msgstr "Area e tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Severe Sand or Dust Storm"
msgstr "Tempestade de area e po forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog"
msgstr "Néboa lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Smoke"
msgstr "Fume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:77 noaa_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Crystals"
msgstr "Cristais de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:79 noaa_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Grains"
msgstr "Gránulos de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Squalls"
msgstr "Refachos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sunny"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Hail"
msgstr "Tronada son sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Rain"
msgstr "Tronada con choiva"
#. +> trunk5 stable5
#: envcan_i18n.dat:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "weather condition"
#| msgid "Thunderstorm with Rain"
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with light rainshowers"
-msgstr "Tronada con choiva"
+msgstr "Tronada con chuvascos débiles"
#. +> trunk5 stable5
#: envcan_i18n.dat:85
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "weather condition"
#| msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain"
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with heavy rainshowers"
-msgstr "Tronada recente con chuvasco forte"
+msgstr "Tronada con chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm"
msgstr "Tronada con tempestade de area ou po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm without Precipitation"
msgstr "Tronada sen precipitacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few clouds"
msgstr "Algunhas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries"
msgstr "Algunha folerpada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Algunha folerpada con algunhas bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or rain showers"
msgstr "Algunha folerpada ou chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or thundershowers"
msgstr "Algunha folerpada ou tormentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or flurries"
msgstr "Algún orballo con folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or wet flurries"
msgstr "Algunha folerpada con folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers"
msgstr "Algunha orballada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or drizzle"
msgstr "Algún orballo ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thundershowers"
msgstr "Algún orballo ou tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thunderstorms"
msgstr "Algún orballo con tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thundershowers"
msgstr "Algunha tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thunderstorms"
msgstr "Algúns tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries"
msgstr "Algunha folerpada húmida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries or rain showers"
msgstr "Algunha folerpada húmida ou chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A mix of sun and cloud"
msgstr "Unha mestura de sol e nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blizzard"
msgstr "Tormenta de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle"
msgstr "Posibilidade de orballo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuviscada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de chuviscada con auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle or rain"
msgstr "Posibilidade de chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries"
msgstr "Posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries at times heavy"
msgstr "Posibilidade de folerpada por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Posibilidade de folerpadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or ice pellets"
msgstr "Posibilidade de folerpadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or rain showers"
msgstr "Posibilidade de folerpadas ou treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de folerpadas ou tormentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or rain"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada o u choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or snow"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada o ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow"
msgstr "Posibilidade de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow and blowing snow"
msgstr "Posibilidade de puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Posibilidade de puvisada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada con auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or freezing rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or ice pellets"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light wet snow"
msgstr "Posibilidade de auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain"
msgstr "Posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain at times heavy"
msgstr "Posibilidade de choiva por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain mixed with snow"
msgstr "Posibilidade de choiva mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or drizzle"
msgstr "Posibilidades de choiva ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or freezing rain"
msgstr "Posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or snow"
msgstr "Posibilidade de choiva ou nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or flurries"
msgstr "Posibilidade de treboadas ou folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or wet flurries"
msgstr "Posibilidade de treboadas ou folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of severe thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de fortes tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow"
msgstr "Posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow and blizzard"
msgstr "Posibilidade de neve e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de neve con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Posibilidade de neve mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de neve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow or rain"
msgstr "Posibilidade de neve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow squalls"
msgstr "Posibilidade de nevarío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thundershowers"
msgstr "Posibilidade de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms and possible hail"
msgstr "Posibilidade de tronada e posíbel sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries"
msgstr "Posibilidade de nevaradas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries at times heavy"
msgstr "Posibilidade de nevaradas húmidas por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries or rain showers"
msgstr "Posibilidade de folerpas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow"
msgstr "Posibilidade de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:160
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de auganeve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:161
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow or rain"
msgstr "Posibilidade de auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:355
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clear"
msgstr "Despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:350
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing"
msgstr "Despexando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:164 noaa_i18n.dat:342
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:166
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mainly cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:167
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy periods"
msgstr "Períodos anubrados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy with sunny periods"
msgstr "Anubrado con períodos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:169 noaa_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:171
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with rain"
msgstr "Chuviscada con xeada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:172
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada ou chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or rain"
msgstr "Chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:174 noaa_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries"
msgstr "Folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy"
msgstr "Folerpadas por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Folerpadas por veces fortes ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Folerpas mesturadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:178
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or ice pellets"
msgstr "Folerpas ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:179
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or rain showers"
msgstr "Folerpadas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or thundershowers"
msgstr "Folerpadas ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:181 noaa_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog developing"
msgstr "Néboa desenvolvéndose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog dissipating"
msgstr "Despexándose de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog patches"
msgstr "Petadas de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with rain"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with snow"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or ice pellets"
msgstr "Choiva conxelada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or rain"
msgstr "Choiva conxelada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or snow"
msgstr "Choiva conxelada ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog"
msgstr "Néboa con cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog developing"
msgstr "Néboa con cristais de xeo desenvolvéndose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog dissipating"
msgstr "Néboa con cristais de xeo despexándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets"
msgstr "Bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets mixed with freezing rain"
msgstr "Bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets mixed with snow"
msgstr "Bolas de xeo mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets or freezing rain"
msgstr "Bolas de xeo ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets or snow"
msgstr "Bolas de xeo ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing cloudiness"
msgstr "Nubosidade crecente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing clouds"
msgstr "Nubes en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow"
msgstr "Puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard"
msgstr "Puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Puvisada con xistra e cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blowing snow"
msgstr "Puvisada de cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Puvisada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Puvisada mesturada con chuviscada conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Puvisada mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with rain"
msgstr "Puvisada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing drizzle"
msgstr "Folerpada lixeira ou chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing rain"
msgstr "Puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or ice pellets"
msgstr "Puvisada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or rain"
msgstr "Puvisada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow or rain"
msgstr "Auganeve débil ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Local snow squalls"
msgstr "Nevaríos locais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Near blizzard"
msgstr "Tormenta de neve próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Overcast"
msgstr "Totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle"
msgstr "Períodos de orballo con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuviscada mesturados con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with rain"
msgstr "Períodos de chuviscada mesturada con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or rain"
msgstr "Períodos de chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca conxelante ou chuvisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or rain"
msgstr "Períodos de chuviscada conxelante ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturados con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturados con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or ice pellets"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or snow"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets"
msgstr "Períodos de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets mixed with snow"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets or freezing rain"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets or snow"
msgstr "Períodos de bolas de xeo ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow"
msgstr "Períodos de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard"
msgstr "Períodos de puvisada de xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Períodos de puvisada e xistra e cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blowing snow"
msgstr "Períodos de puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de puvisada mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de puvisada mesturado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de puvisada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing rain"
msgstr "Períodos de puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or ice pellets"
msgstr "Períodos de puvisada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or rain"
msgstr "Períodos de puvisada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de auganeve débil mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow or rain"
msgstr "Períodos de auganeve débil ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain"
msgstr "Períodos de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with snow"
msgstr "Períodos de choiva mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or drizzle"
msgstr "Períodos de choiva ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or snow"
msgstr "Períodos de choiva ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thundershowers"
msgstr "Períodos de choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thunderstorms"
msgstr "Períodos de choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow"
msgstr "Períodos de nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard"
msgstr "Períodos de neve e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Períodos de nevarada e tormenta de neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blowing snow"
msgstr "Períodos de nevaradas e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de nevarada mesturados con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de neve mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de neve mesturados con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:270
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de nevaradas mesturadas con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de nevaradas ou chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing rain"
msgstr "Períodos de neve mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or ice pellets"
msgstr "Períodos de neve con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or rain"
msgstr "Períodos de nevaradas ou choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:275
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:276
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de auganeve mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow or rain"
msgstr "Períodos de auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:278 noaa_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain"
msgstr "Chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy"
msgstr "Choiva por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Choiva por veces forte mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with snow"
msgstr "Choivas por veces fortes e mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or drizzle"
msgstr "Choiva por veces forte ou chuviscadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or freezing rain"
msgstr "Choiva por veces forte ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or snow"
msgstr "Choivas por veces fortes ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thundershowers"
msgstr "Choiva por veces forte ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Choivas por veces fortes ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with freezing rain"
msgstr "Choiva mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with snow"
msgstr "Choivas mesturadas con nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or drizzle"
msgstr "Choiva ou chuviscadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or freezing rain"
msgstr "Choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or snow"
msgstr "Choivas ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thundershowers"
msgstr "Choiva ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thunderstorms"
msgstr "Choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or flurries"
msgstr "Chuvascos ou folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or wet flurries"
msgstr "Chuvascos ou folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers"
msgstr "Chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy"
msgstr "Chuvascos por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Chuvascos por veces forte ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Chuvascos por veces fortes ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:300
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or drizzle"
msgstr "Chuvascos ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:301
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thundershowers"
msgstr "Chuvascos ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:302
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thunderstorms"
msgstr "Chuvascos ou tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:303 noaa_i18n.dat:328
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Smoke"
msgstr "Fume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:304 noaa_i18n.dat:304
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard"
msgstr "Neve e tormenta de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Neve e tormenta de neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blowing snow"
msgstr "Neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy"
msgstr "Nevaras por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blizzard"
msgstr "Nevaradas por momentos fortes e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blowing snow"
msgstr "Nevaradas por veces fortes e máis xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve por veces forte mesturada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:313
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets"
msgstr "Nevaradas por veces fortes mesturadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:314
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes e mesturadas con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:315
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or freezing rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or ice pellets"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve mesturada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing rain"
msgstr "Neve mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with ice pellets"
msgstr "Neve mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with rain"
msgstr "Nevaradas mesturadas con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing drizzle"
msgstr "Neve ou chuvisca conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing rain"
msgstr "Neve ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:324
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or ice pellets"
msgstr "Neve con bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:325
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or rain"
msgstr "Neve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow squalls"
msgstr "Nevarío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:347
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:328
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mainly sunny"
msgstr "Maiormente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny with cloudy periods"
msgstr "Sol con nubes por momentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:330 noaa_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms and possible hail"
msgstr "Tronadas con posibilidade de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries"
msgstr "Nevaradas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy"
msgstr "Nevaradas húmidas por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Nevaradas húmidas por veces fortes ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries or rain showers"
msgstr "Nevaradas húmidas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy"
msgstr "Auganeve por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:338
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Auganeve por veces forte mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:339
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow mixed with rain"
msgstr "Auganeve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:340
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow or rain"
msgstr "Auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:341 noaa_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Windy"
msgstr "Ventoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:547
#, kde-format
msgid "UK"
msgstr "GB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:548
#, kde-format
msgid "USA"
msgstr "USA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "Short for Today"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "Short for Tonight"
msgid "Tonight"
msgstr "Esta noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1005 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "Short for Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1006 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "Short for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1007 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "Short for Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1008 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "Short for Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1009 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "Short for Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mér"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1010 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "Short for Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Xov"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1011 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1589
#, kde-format
msgctxt "Short for Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from BBC Weather"
msgstr "Datos de BBC Weather"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:928 ions/envcan/ion_envcan.cpp:930
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1434 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1576
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1591 ions/noaa/ion_noaa.cpp:385
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:573
#, kde-format
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1580
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "Short for tonight"
msgid "nite"
msgstr "noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday"
msgid "nt"
msgstr "nt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "precipitation total, very little"
msgid "Trace"
msgstr "Trazas"
#. +> trunk5
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from Environment and Climate Change Canada"
msgstr "Datos de Environment and Climate Change Canada"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from Environment Canada"
msgstr "Datos de Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short)"
msgid "Data from NOAA National Weather Service"
msgstr "Datos do Servizo meteorolóxico nacional da NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "few clouds"
msgstr "poucas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "overcast"
msgstr "totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "haze"
msgstr "brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog with icing"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light drizzle"
msgstr "orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy drizzle"
msgstr "orballo forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing drizzle"
msgstr "chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy freezing drizzle"
msgstr "chuviscada conxelante forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "rain"
msgstr "chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate rain"
msgstr "choiva moderada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light freezing rain"
msgstr "choiva conxelada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing rain"
msgstr "chuvia conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain snow"
msgstr "auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain snow"
msgstr "nevaradas con choiva fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow"
msgstr "neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate snow"
msgstr "neve moderada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "showers"
msgstr "chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow rain showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow rain showers"
msgstr "fortes nevaradas con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Tormenta con tronada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "Tormenta forte con tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code"
msgid "%1 (%2), %3, %4"
msgstr "%1 (%2), %3, %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:734
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds"
msgstr "Algunhas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Breezy"
msgstr "Algunhas nubes e brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:3
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Windy"
msgstr "Algunhas nubes e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds with Haze"
msgstr "Algunhas nubes e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Refachos de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Refachos de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow in Vicinity"
msgstr "Xistra próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:9
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Breezy"
msgstr "Néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear and Breezy"
msgstr "Despexado e de néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear with Haze"
msgstr "Claro con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboa húmida con xeada/Bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Chuvisca de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:17
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Snow"
msgstr "Folerpada mollada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:19
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls"
msgstr "Po/Remuíños de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity"
msgstr "Po/Remuíños de area próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm"
msgstr "Tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:22
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm in Vicinity"
msgstr "Tormenta de po próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair"
msgstr "Cuberto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Breezy"
msgstr "Cuberto e con brisas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Windy"
msgstr "Cuberto e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:26
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair with Haze"
msgstr "Cuberto e con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog/Mist"
msgstr "Néboa/bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle in Vicinity"
msgstr "Chuviscada conxelante próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa con xeo próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:36
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain in Vicinity"
msgstr "Choiva conxelada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Snow"
msgstr "Nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud in Vicinity"
msgstr "Nube en funil próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:43
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail Showers"
msgstr "Sarabiadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas húmidas espesas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Forte chuvisca de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Snow"
msgstr "Forte nevarada con chuvisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Dust Storm"
msgstr "Forte tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva forte de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada forte de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Fog"
msgstr "Forte néboa conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain"
msgstr "Choivas conxeladas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Rain"
msgstr "Fortes choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Snow"
msgstr "Fortes nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets"
msgstr "Forte precipitación de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Forte chuviscada de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Rain"
msgstr "Forte choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog"
msgstr "Forte néboa mexona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Forte bruma ou néboa mexona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Forte choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Rain"
msgstr "Fortes choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Ice Pellets"
msgstr "Forte choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers"
msgstr "Chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Fortes chuvascos de néboas ou brumas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Snow"
msgstr "Nevaradas con choiva fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Sand Storm"
msgstr "Forte tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain"
msgstr "Fortes chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Fortes chuvascos de bruma ou néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Forte sarabiada miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Blowing Snow"
msgstr "Forte nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog"
msgstr "Forte néboa con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog/Mist"
msgstr "Forte néboa ou bruma con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Nevarada forte de chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Rain"
msgstr "Fortes nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Grains"
msgstr "Fortes gránulos de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Puvisada con neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Rain"
msgstr "Auganeve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog"
msgstr "Forte néboa con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain"
msgstr "Forte choiva de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Forte néboa con auga de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy"
msgstr "Forte néboa con auga de tronada e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Forte néboa ou bruma con auga de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e néboa/sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Snow"
msgstr "Forte tronada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Chuviscada de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets in Vicinity"
msgstr "Precipitación de bolas de xeo próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Rain"
msgstr "Choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma húmida lixeiras"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Chuviscada débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada con chuvisca débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva débil de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada débil de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Fog"
msgstr "Néboa conxelante débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Rain"
msgstr "Choivas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Snow"
msgstr "Nevaradas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets"
msgstr "Débil precipitación de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Chuviscada débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Rain"
msgstr "Choiva débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain and Breezy"
msgstr "Choiva débil e brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog"
msgstr "Néboa húmida lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou choiva débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Choiva débil e chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Rain"
msgstr "Choivas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Ice Pellets"
msgstr "Choiva débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Snow"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog"
msgstr "Treboadas débiles con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Sarabiada débil e miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow"
msgstr "Puvisada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa/brétema de puvisada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Drizzle"
msgstr "Folerpas de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog"
msgstr "Néboas de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Puvisada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Rain"
msgstr "Puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Grains"
msgstr "Gránulos de neve débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Puvisada con neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Rain"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou brétema con nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain"
msgstr "Choiva de tronada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Choiva de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tronada débil con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia e néboa/brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Choiva de tronada débil con sarabia e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Orballo de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Choiva de tronada débil con sarabiado débil ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:160
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Snow"
msgstr "Tronada débil de nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:161
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Dust"
msgstr "Po arremuiñado baixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:162
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Sand"
msgstr "Area arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:163
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Snow"
msgstr "Neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Breezy"
msgstr "Maioritariamente anubrado con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:166
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Windy"
msgstr "Maioritariamente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:167
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy with Haze"
msgstr "Maioritariamente anubrado con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast"
msgstr "Totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:169
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Breezy"
msgstr "Totalmente anubrado e con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Windy"
msgstr "Totalmente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:171
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast with Haze"
msgstr "Totalmente anubrado bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog"
msgstr "Parcialmente cuberto de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa con cobertura parcial próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Breezy"
msgstr "Parcialmente anubrado e con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Windy"
msgstr "Parcialmente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy with Haze"
msgstr "Parcialmente anubrado con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:178
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patchy Freezing Fog"
msgstr "Zonas de néboa conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog"
msgstr "Petadas de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog in Vicinity"
msgstr "Petadas de néboa próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:181
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog"
msgstr "Choiva de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Ice Pellets"
msgstr "Choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Treboadas de néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity"
msgstr "Treboadas próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Treboadas próximos con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Snow"
msgstr "Choiva de nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand"
msgstr "Area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm"
msgstr "Tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm in Vicinity"
msgstr "Tormenta de area próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa espesa próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Hail"
msgstr "Sarabiado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Ice Pellets"
msgstr "Chuvascos de bola de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Treboadas próximos con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Snow"
msgstr "Treboadas próximos con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma con treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity"
msgstr "Treboadas próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Treboadas próximos con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow"
msgstr "Treboadas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog"
msgstr "Treboadas de neve con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Treboadas de neve con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Sarabiados ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Blowing Snow"
msgstr "Nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Drizzle"
msgstr "Orballo moi fino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog"
msgstr "Neve e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Nevarada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Rain"
msgstr "Nevarada de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Nevarada de neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Rain"
msgstr "Auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity"
msgstr "Nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas con nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Fog"
msgstr "Tronos con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail"
msgstr "Sarabiado de tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail Fog"
msgstr "Sarabiado de tormenta e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity"
msgstr "Tronada con bruma seca próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail"
msgstr "Tronada con bruma seca e con sarabiada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain"
msgstr "Choiva forte de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog"
msgstr "Choiva forte de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva forte de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiado e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Ice Pellets"
msgstr "Tronadas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity"
msgstr "Tronada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog"
msgstr "Tronada próxima con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Tronada con néboa ou bruma próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail"
msgstr "Tronada con sarabiada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze"
msgstr "Tronada con sarabia e pouca visibilidade próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze"
msgstr "Tronada con bruma próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain"
msgstr "Chuviscada de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog"
msgstr "Chuviscada de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Chuviscada de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e pouca visibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Haze"
msgstr "Orballo de tronada con néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain"
msgstr "Choiva de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tormenta con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Choiva con sarabia miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity"
msgstr "Treboadas de tronada próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail"
msgstr "Treboadas de tronada con sarabiado próximo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Tronada con sarabiado miúdo ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Snow"
msgstr "Neve de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado/Water Spout"
msgstr "Tornado ou tromba de auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Windy"
msgstr "Ventoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Cinza volcánica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Water Spout"
msgstr "Trompa de auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Spray"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Frost"
msgstr "Xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:270
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Thunderstorms"
msgstr "Pequena posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms Likely"
msgstr "Posibilidade de tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Severe Tstms"
msgstr "Tronadas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:275
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow/Sleet"
msgstr "Lixeira posibilidade de neve e torba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:276
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow/Sleet"
msgstr "Posibilidade de neve ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet Likely"
msgstr "Posíbel neve ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:278
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet"
msgstr "Neve/Bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Sleet"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva e torba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Sleet"
msgstr "Posibilidade de choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet Likely"
msgstr "Posíbel choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet"
msgstr "Choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Freezing Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Freezing Rain"
msgstr "Posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain Likely"
msgstr "Posíbel choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain"
msgstr "Choivas ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wintry Mix Likely"
msgstr "Precipitacións sólidas probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wintry Mix"
msgstr "Precipitacións sólidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Freezing Drizzle"
msgstr "Lixeira posibilidade de chuviscas conxelantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Drizzle"
msgstr "Posibilidades de chuviscas conxelantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle Likely"
msgstr "Chuviscadas conxelantes moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Freezing Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain Likely"
msgstr "Choivas de choiva conxelada moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Snow"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Snow"
msgstr "Posibilidade de choiva ou nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow Likely"
msgstr "Choiva de nevarada moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:300
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow"
msgstr "Choiva ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:301
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow"
msgstr "Lixeira posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:302
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow"
msgstr "Posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:303
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Likely"
msgstr "Neve moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve intensa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Flurries"
msgstr "Lixeira posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Flurries"
msgstr "Posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries Likely"
msgstr "Folerpadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow Showers"
msgstr "Lixeira posibilidade de nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow Showers"
msgstr "Posibilidade de nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers Likely"
msgstr "Nevaradas intermitentes moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:313
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:314
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Drizzle"
msgstr "Lixeira posibilidade de chuviscas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:315
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Drizzle"
msgstr "Posibilidade de orballo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle Likely"
msgstr "Chuviscadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain"
msgstr "Posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Likely"
msgstr "Choiva moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain Showers"
msgstr "Lixeira posibilidade de choivas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:324
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain Showers"
msgstr "Posibilidade ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:325
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers Likely"
msgstr "Treboadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:327
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sleet"
msgstr "Bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:330
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Fog"
msgstr "Néboa con cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Haze"
msgstr "Bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Refachos de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Refachos de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Dense Fog"
msgstr "Brétema mesta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:338
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blustery"
msgstr "Borrascoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:339
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Breezy"
msgstr "Néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:340
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cold"
msgstr "Frío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:341
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Hot"
msgstr "Quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:343
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Maiormente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:344
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:345
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Sunny"
msgstr "Maiormente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:346
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly Sunny"
msgstr "Parcialmente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:348
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing Clouds"
msgstr "Nubes en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:349
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Cloudy"
msgstr "Nubosidade aumentando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:351
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Gradual Clearing"
msgstr "Despexando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:352
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing Late"
msgstr "Despexando ao final do día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:353
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Decreasing Clouds"
msgstr "Nubosidade diminuíndo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:354
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Sunny"
msgstr "Estase a tornar soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:356
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Clear"
msgstr "Maioritariamente despexado"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1550339)
@@ -1,395 +1,407 @@
# translation of systemsettings.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-01 15:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Estilo da vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Mostrar axudas detalladas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:55
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Centro principal de configuración por KDE."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representación interna dos módulos, modelo interno dos módulos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: app/SettingsBase.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar…"
#. +> stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Sobre o módulo activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
-msgid "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available to configure."
-msgstr "A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, e polo tanto non se dispón de nada para configurar."
+msgid ""
+"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available"
+" to configure."
+msgstr ""
+"A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, e polo tanto non"
+" se dispón de nada para configurar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Non se atopou ningunha vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
-msgid "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to display."
-msgstr "A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, polo que non hai ren que mostrar."
+msgid ""
+"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to"
+" display."
+msgstr ""
+"A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, polo que non hai"
+" ren que mostrar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Sobre a vista activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Determina se deben empregarse axudiñas detalladas"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nome interno do visor empregado"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Sobre a Configuración do Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Contén 1 elemento"
msgstr[1] "Contén %1 elementos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
-msgid "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer system."
-msgstr "Benvido á «Configuración do Sistema», o lugar onde configurar o computador."
+msgid ""
+"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer"
+" system."
+msgstr ""
+"Benvido á «Configuración do Sistema», o lugar onde configurar o computador."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista en árbore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Fornece unha vista en árbore clásica dos módulos de control."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:272 sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Expandir automaticamente o primeiro nivel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 é un aplicativo externo e iniciouse automaticamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Iniciar %1 de novo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Desfacer todos os cambios actuais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Cambiouse a configuración do módulo activo.\n"
"Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplica a configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista con iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Fornece unha vista de iconas dos módulos de control categorizadas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "A toda a configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Atallo de teclado: %1"
#. +> trunk5
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Show menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o menú"
#. +> stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Ningún elemento coincide coa busca."
#. +> plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "A search yelded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Ningún elemento coincide coa busca."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Módulo máis usado número %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Usados frecuentemente:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:269
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Vista da barra lateral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Fornece unha barra lateral categorizada para os módulos de control."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "© 2017 Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:556
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Máis usados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Contén 1 elemento</i>"
msgstr[1] "<i>Contén %1 elementos</i>"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1550339)
@@ -1,387 +1,405 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#. +> trunk5
#: src/account.ui:78
#, kde-format
msgid "john"
msgstr "rosalia"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:78
#, kde-format
msgid "John"
msgstr "Rosalía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:95
#, kde-format
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome real:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, realName)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:129
#, kde-format
msgid "John Doe"
msgstr "Rosalía de Castro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:146
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, email)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:177
#, kde-format
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "rosalia@exemplo.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:194 src/password.ui:33
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, passwordEdit)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:235
#, kde-format
msgid "MyPassword"
msgstr "OMeuContrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, administrator)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:201
#, kde-format
msgid "Enable administrator privileges for this user"
msgstr "Activar os privilexios de administrador para este usuario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticLogin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:208
#, kde-format
msgid "Log in automatically"
msgstr "Rexistrarse automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePasswordButton)
#. +> trunk5
#: src/account.ui:215
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title for change password dialog"
#| msgid "New Password"
msgid "Change Password..."
-msgstr "Novo contrasinal"
+msgstr "Cambiar o contrasinal…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Choose from Gallery..."
msgstr "Seleccionar da galería…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Load from file..."
msgstr "Cargar dun ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Limpar o avatar"
#. +> trunk5
#: src/accountinfo.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title for change password dialog"
#| msgid "New Password"
msgctxt "@label:button"
msgid "Change Password"
-msgstr "Novo contrasinal"
+msgstr "Cambiar o contrasinal"
#. +> trunk5
#: src/accountinfo.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title for change password dialog"
#| msgid "New Password"
msgctxt "@label:button"
msgid "Set Password"
-msgstr "Novo contrasinal"
+msgstr "Estabelecer o contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:285
#, kde-format
msgid "This username is already used"
msgstr "Este nome de usuario xa está a ser usado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:295
#, kde-format
msgid "The username must start with a letter"
msgstr "Os nomes de usuario deben comezar por unha letra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:313
#, kde-format
-msgid "The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot"
-msgstr "O nome de usuario só pode conter letras, números, guións, guións baixos e puntos."
+msgid ""
+"The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot"
+msgstr ""
+"O nome de usuario só pode conter letras, números, guións, guións baixos e"
+" puntos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:327
#, kde-format
msgid "The username is too long"
msgstr "O nome de usuario é longo de máis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:365
#, kde-format
msgid "This e-mail address is incorrect"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Selección dunha imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/avatargallery.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambiar a cara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/avatargallery.ui:25
#, kde-format
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleccionar unha nova cara:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm.ui:69
#, kde-format
msgid "Add user account"
msgstr "Engadir unha conta de usuario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm.ui:86
#, kde-format
msgid "Remove user account"
msgstr "Retirar a conta de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/lib/accountmodel.cpp:298
#, kde-format
msgid "New User"
msgstr "Novo usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/lib/accountmodel.cpp:421
#, kde-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/password.ui:54
#, kde-format
msgid "Verify:"
msgstr "Comprobación:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Title for change password dialog"
msgid "New Password"
msgstr "Novo contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "This password is weak"
msgstr "O contrasinal é moi inseguro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "This password is good"
msgstr "O contrasinal está ben."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "This password is very good"
msgstr "O contrasinal é bastante seguro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "This password is excellent"
msgstr "O contrasinal é perfectamente seguro."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should be at least %1 character"
msgid_plural "The password should be at least %1 characters"
msgstr[0] "O contrasinal non debería ter menos dun carácter."
msgstr[1] "O contrasinal non debería ter menos de %1 caracteres."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 uppercase letter"
msgid_plural "The password should contain at least %1 uppercase letters"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos unha letra maiúscula."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 letras maiúsculas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Returned when a more specific error message has not been found"
msgid "Please choose another password"
msgstr "Escolla outro contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 lowercase letter"
msgid_plural "The password should contain at least %1 lowercase letters"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos unha letra minúscula."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 letras minúsculas."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "Your username should not be part of your password"
msgstr "O nome de usuario non debería formar parte do contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "Your name should not be part of your password"
msgstr "O nome non debería formar parte do contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 number"
msgid_plural "The password should contain at least %1 numbers"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos un número."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 números."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
-msgid "The password should contain at least %1 special character (like punctuation)"
-msgid_plural "The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)"
-msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos un carácter especial (por exemplo, de puntuación)."
-msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 caracteres especiais (por exemplo, de puntuación)."
+msgid ""
+"The password should contain at least %1 special character (like punctuation)"
+msgid_plural ""
+"The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)"
+msgstr[0] ""
+"O contrasinal debería conter polo menos un carácter especial (por exemplo, de"
+" puntuación)."
+msgstr[1] ""
+"O contrasinal debería conter polo menos %1 caracteres especiais (por exemplo,"
+" de puntuación)."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
-msgid "The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and punctuation"
-msgstr "O contrasinal debería conter unha mestura de letras, números, espazos e signos de puntuación."
+msgid ""
+"The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and"
+" punctuation"
+msgstr ""
+"O contrasinal debería conter unha mestura de letras, números, espazos e"
+" signos de puntuación."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should not contain too many repeated characters"
msgstr "O contrasinal non debería conter demasiados caracteres repetidos."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should be more varied in letters, numbers and punctuation"
-msgstr "O contrasinal debería conter unha maior variedade de caracteres, números e signos de puntuación."
+msgstr ""
+"O contrasinal debería conter unha maior variedade de caracteres, números e"
+" signos de puntuación."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should not contain sequences like 1234 or abcd"
msgstr "O contrasinal non debería conter secuencias como 1234 ou abcd."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "This password can't be used, it is too simple"
msgstr "Non pode usarse este contrasinal, é demasiado simple."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Keep files"
msgstr "Manter os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "What do you want to do after deleting %1 ?"
msgstr "Que quere facer despois de eliminar %1?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:125
#, kde-format
-msgid "This user is using the system right now, removing it will cause problems"
-msgstr "Este usuario está a usar o sistema nestes momentos, se o retira causará problemas."
+msgid ""
+"This user is using the system right now, removing it will cause problems"
+msgstr ""
+"Este usuario está a usar o sistema nestes momentos, se o retira causará"
+" problemas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar o usuario"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/cantor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1550339)
@@ -1,4033 +1,4337 @@
# translation of mathematik.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mathematik\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-11 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xosé Calvo, Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@kde-espana.es"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:60
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:104 resultitem.cpp:74
#: textresultitem.cpp:221
#, kde-format
msgid "Save result"
msgstr "Gardar o resultado"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45
#, kde-format
msgid "Advanced Plotting"
msgstr "Representación avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Representar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Opcións adicionais:"
#. i18n: ectx: Menu (Plot)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
#: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
#: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
#: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "Re&presentar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
#, kde-format
msgid "Option active"
msgstr "Opción activa"
#. i18n: ectx: Menu (calculate)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
#: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
#: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Calculate"
msgstr "&Calcular"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Derivar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variábel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Times: "
msgstr "Veces: "
#. i18n: ectx: Menu (import_package)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Package"
msgstr "&Paquete"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Import Package"
msgstr "Importar un paquete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Límite inferior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Límite superior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
#, kde-format
msgid "definite integral"
msgstr "integral definida"
#. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Linear Algebra"
msgstr "Álxebra &lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crear unha matriz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcular os valores propios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcular os vectores propios"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverter a matriz"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Plot 2D"
msgstr "Representar en 2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Plot 3D"
msgstr "Representar en 3D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
#, kde-format
msgid "1st Variable"
msgstr "1ª variábel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
#, kde-format
msgid "2nd Variable"
msgstr "2ª variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Run Script"
msgstr "Executar un script"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solveassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Solve equations"
msgstr "Resolver ecuacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solvedlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Equations:"
msgstr "Ecuacións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solvedlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variábeis:"
#. +> trunk5 stable5
#: backendchoosedialog.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"<h1>%1</h1>"
"<div><b>Recommended version:</b> %4</div><br/>"
"<div>%2</div><br/>"
"<div>See <a href=\"%3\">%3</a> for more information</div>"
msgstr ""
"<h1>%1</h1>"
"<div><b>Versión recomendada:</b> %4</div><br/>"
"<div>%2</div><br/>"
"<div>Consulte <a href=\"%3\">%3</a> para máis información.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: backendchoosedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"<h1>%1</h1>"
"<div><b>Recommended version:</b> %3</div><br/>"
"<div>Some requirements for the backend are not fulfilled:<br/>"
"%2</div><br/>"
msgstr ""
"<h1>%1</h1>"
"<div><b>Versión recomendada:</b> %3</div><br/>"
"<div>Non se cumpren algúns dos requisitos da infraestrutura:<br/>"
"%2</div><br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose the Backend to use:"
msgstr "Escolla a infraestrutura que desexe utilizar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Make this the default backend"
msgstr "Empregar esta infraestrutura de maneira predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p><b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language for technical computing, with syntax that is familiar to users of other technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive mathematical function library.</p>"
-msgstr "<p><b>Julia</b> é unha linguaxe de programación dinámica de alto rendemento e alto nivel para informática técnica, cunha sintaxe que lles resultará familiar aos usuarios doutros ambientes de informática técnica. Fornece un compilador sofisticado, execución distribuída en paralelo, precisión numérica, e unha extensa biblioteca de funcións matemáticas.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming"
+" language for technical computing, with syntax that is familiar to users of"
+" other technical computing environments. It provides a sophisticated"
+" compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an"
+" extensive mathematical function library.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Julia</b> é unha linguaxe de programación dinámica de alto rendemento e"
+" alto nivel para informática técnica, cunha sintaxe que lles resultará"
+" familiar aos usuarios doutros ambientes de informática técnica. Fornece un"
+" compilador sofisticado, execución distribuída en paralelo, precisión"
+" numérica, e unha extensa biblioteca de funcións matemáticas.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:87
#, kde-format
-msgctxt "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated"
+" version and use the correct url"
msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/"
msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:98
#, kde-format
msgid "You should set path to Julia executable"
msgstr "Debería definir a ruta do executábel de Julia"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:105
#, kde-format
-msgid "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not allowed"
-msgstr "A ruta de Julia debería apuntar directamente ao executábel julia, non se permiten ligazóns simbólicas"
+msgid ""
+"Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not allowed"
+msgstr ""
+"A ruta de Julia debería apuntar directamente ao executábel julia, non se"
+" permiten ligazóns simbólicas"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:119 backends/julia/juliabackend.cpp:129
#, kde-format
-msgid "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
-msgstr "Сantor non puido determinar a versión de Julia de %1. Indique a ruta correcta do executábel de Julia (non se permiten ligazóns simbólicas) e inténteo de novo."
+msgid ""
+"Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the"
+" correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
+msgstr ""
+"Сantor non puido determinar a versión de Julia de %1. Indique a ruta correcta"
+" do executábel de Julia (non se permiten ligazóns simbólicas) e inténteo de"
+" novo."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:140
#, kde-format
-msgid "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
-msgstr "Está a intentar usar Cantor con Julia v%1.%2.%3. Esta versión de Cantor compilouse con compatibilidade con Julia v%4.%5.%6. Apunte a esta versión de Julia ou compile Cantor de novo usando a versión %1.%2.%3."
+msgid ""
+"You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor was"
+" compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this version"
+" of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
+msgstr ""
+"Está a intentar usar Cantor con Julia v%1.%2.%3. Esta versión de Cantor"
+" compilouse con compatibilidade con Julia v%4.%5.%6. Apunte a esta versión de"
+" Julia ou compile Cantor de novo usando a versión %1.%2.%3."
#. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Julia native REPL"
msgstr "Ruta da REPL nativa de Julia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55
#: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16
#: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
#: backends/R/settings.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable Variable Management"
msgstr "Activar a xestión de variábeis"
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:17
#: backends/python2/python2backend.kcfg:12
#: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
msgstr "Intercalar as gráficas na folla de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliaextensions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Julia script file (*.jl)"
msgstr "Ficheiro de script de Julia (*.jl)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliasession.cpp:220
#, kde-format
msgid "Julia process stopped working."
msgstr "O proceso de Julia deixou de funcionar."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliasession.cpp:224
#, kde-format
msgid "Failed to start Julia process."
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de Julia."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliasession.cpp:228
#, kde-format
msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
msgstr "A comunicación co proceso de Julia fallou por motivos descoñecidos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Path to Julia:"
msgstr "Ruta de Julia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52
#: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38
#: backends/R/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
msgstr "Permite que Cantor siga a construción e destrución de variábeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
-msgstr "Incorporar as gráficas na folla de traballo (inicie unha nova sesión se o cambia)"
+msgstr ""
+"Incorporar as gráficas na folla de traballo (inicie unha nova sesión se o"
+" cambia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:42
#, kde-format
msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
msgstr "Formato intermedio das gráficas intercaladas:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a"
+" translated version and use the correct url"
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25
#: backends/python2/python2backend.kcfg:20
#: backends/python3/python3backend.kcfg:20
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18
#, kde-format
msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
msgstr "Lista de scripts para executar automaticamente ao iniciar unha sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31
#: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62
#: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183
#: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:31
#: backends/scilab/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Scripts to autorun"
msgstr "Scripts para executar automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:67
#, kde-format
-msgid "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, go to Cantor settings and set path to Lua executable."
-msgstr "A infraestrutura de Lua require instalar a linguaxe de programación Lua. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Lua necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e defina a ruta do executábel de Lua."
+msgid ""
+"Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often"
+" automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, go"
+" to Cantor settings and set path to Lua executable."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Lua require instalar a linguaxe de programación Lua. A"
+" infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Lua"
+" necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e"
+" defina a ruta do executábel de Lua."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:77
#, kde-format
-msgid "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? Change this path in Cantor settings, if no."
-msgstr "Na configuración da infraestrutura de Lua, a ruta ao ficheiro binario de Lua está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de que esta é a ruta correcta de Lua? Cambie a ruta na configuración de Cantor en caso contrario."
+msgid ""
+"In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this file"
+" not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? Change this"
+" path in Cantor settings, if no."
+msgstr ""
+"Na configuración da infraestrutura de Lua, a ruta ao ficheiro binario de Lua"
+" está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de"
+" que esta é a ruta correcta de Lua? Cambie a ruta na configuración de Cantor"
+" en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Lua official documentation"
msgid "http://www.lua.org/docs.html"
msgstr "http://www.lua.org/docs.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
-"<p> Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and science.</p>"
+"<p> Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple"
+" procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and"
+" science.</p>"
"<p>This backend supports luajit 2.</p>"
msgstr ""
-"<p>Lua é unha linguaxe de scripting rápida e lixeira, cunha sintaxe procedural simple. Existen varias bibliotecas de Lua para matemáticas e ciencia.</p>"
+"<p>Lua é unha linguaxe de scripting rápida e lixeira, cunha sintaxe"
+" procedural simple. Existen varias bibliotecas de Lua para matemáticas e"
+" ciencia.</p>"
"<p>Esta infraestrutura é compatíbel con luajit 2.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to luajit command"
msgstr "Ruta á orde luajit"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luaextensions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Lua script file (*.lua)"
msgstr "Ficheiro de script de Lua (*.lua)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to luajit command:"
msgstr "Ruta á orde luajit:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:91
#, kde-format
-msgid "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The backend often automatically finds needed binary file, but not in this case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
-msgstr "A infraestrutura de Maxima require instalar Maxima, un sistema de álxebra por computador. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e defina a ruta do executábel de Maxima."
+msgid ""
+"Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The"
+" backend often automatically finds needed binary file, but not in this case."
+" Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Maxima require instalar Maxima, un sistema de álxebra por"
+" computador. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro"
+" binario necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de"
+" Cantor e defina a ruta do executábel de Maxima."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:101
#, kde-format
-msgid "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but this file not executable. Are you sure, that this is correct path to Maxima? Change this path in Cantor settings, if no."
-msgstr "Na configuración da infraestrutura de Maxima, a ruta ao ficheiro binario de maxima está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de que esta é a ruta correcta de Maxima? Cambie a ruta na configuración de Cantor en caso contrario."
+msgid ""
+"In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but this"
+" file not executable. Are you sure, that this is correct path to Maxima?"
+" Change this path in Cantor settings, if no."
+msgstr ""
+"Na configuración da infraestrutura de Maxima, a ruta ao ficheiro binario de"
+" maxima está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está"
+" seguro de que esta é a ruta correcta de Maxima? Cambie a ruta na"
+" configuración de Cantor en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:113
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of Maxima, please check if there is a translated"
+" version and use the correct url"
msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot functions and data in two and three dimensions. "
-msgstr "Maxima é un sistema para a manipulación de expresións simbólicas e numéricas, incluídas derivadas, integrais, series de Taylor, transformadas de Laplace, ecuacións diferenciais ordinarias, sistemas de ecuacións lineais, polinomios e conxuntos, listas, vectores, matrices e tensores. Maxima achega resultados numéricos de gran precisión mediante o uso de fraccións exactas, enteiros de precisión arbitraria e números de coma flotante de precisión variábel. Maxima pode representar as funcións e os datos en dúas e tres dimensións."
+msgid ""
+"Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical"
+" expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace"
+" transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations,"
+" polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields"
+" high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision"
+" integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot"
+" functions and data in two and three dimensions. "
+msgstr ""
+"Maxima é un sistema para a manipulación de expresións simbólicas e numéricas,"
+" incluídas derivadas, integrais, series de Taylor, transformadas de Laplace,"
+" ecuacións diferenciais ordinarias, sistemas de ecuacións lineais, polinomios"
+" e conxuntos, listas, vectores, matrices e tensores. Maxima achega resultados"
+" numéricos de gran precisión mediante o uso de fraccións exactas, enteiros de"
+" precisión arbitraria e números de coma flotante de precisión variábel."
+" Maxima pode representar as funcións e os datos en dúas e tres dimensións."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Maxima executable"
msgstr "Ruta ao executábel de Maxima"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Url to the local Maxima documentation"
msgstr "URL da documentación local de Maxima"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116
#, kde-format
msgid "Error: Too many */"
msgstr "Erro: Demasiados */"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129
#, kde-format
msgid "Error: Too many /*"
msgstr "Erro: Demasiados /*"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error: expected \" before ;"
msgstr "Erro: agardábase \" antes do ;"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:355
#, kde-format
msgid "Waiting for the plot result"
msgstr "Agardando polo resultado da gráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maxima batch file (*.mac)"
msgstr "Ficheiro de lotes de Maxima (*.mac)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:186
#, kde-format
msgid "Failed to start Maxima"
msgstr "Non se puido iniciar Maxima"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:274
#, kde-format
msgid "Maxima crashed. restarting..."
msgstr "Maxima quebrou; reiníciase…"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:288
#, kde-format
msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
-msgstr "Maxima quebrou dúas veces nun período de tempo curto. Detense para intentar iniciar"
+msgstr ""
+"Maxima quebrou dúas veces nun período de tempo curto. Detense para intentar"
+" iniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:288 cantor_part.cpp:967
#: lib/session.cpp:243 lib/session.cpp:245 worksheet.cpp:972
#: worksheet.cpp:1000 worksheet.cpp:1015 worksheet.cpp:1032 worksheet.cpp:1076
#: worksheet.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Error - Cantor"
msgstr "Erro - Cantor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Maxima:"
msgstr "Ruta ao Maxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33
#: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to local documentation:"
msgstr "Ruta da documentación local:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45
#: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31
#: backends/scilab/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgstr "Incorporar as gráficas na folla de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:75
#, kde-format
-msgid "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend often automatically finds needed Octave binary file, but not in this case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file with command line interface (CLI)"
-msgstr "A infraestrutura de Octave require instalar a linguaxe de programación Octave. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Octave necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e defina a ruta do ficheiro binario de Octave coa interface da liña de ordes (CLI)"
+msgid ""
+"Octave backend needs installed Octave programming language. The backend often"
+" automatically finds needed Octave binary file, but not in this case. Please,"
+" go to Cantor settings and set path to Octave binary file with command line"
+" interface (CLI)"
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Octave require instalar a linguaxe de programación"
+" Octave. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de"
+" Octave necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor"
+" e defina a ruta do ficheiro binario de Octave coa interface da liña de ordes"
+" (CLI)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:85
#, kde-format
-msgid "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but this file not executable. Are you sure, that this is correct path to Octave? Change this path in Cantor settings, if no."
-msgstr "Na configuración da infraestrutura de Octave, a ruta ao ficheiro binario de Octave está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de que esta é a ruta correcta de Octave? Cambie a ruta na configuración de Cantor en caso contrario."
+msgid ""
+"In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but this"
+" file not executable. Are you sure, that this is correct path to Octave?"
+" Change this path in Cantor settings, if no."
+msgstr ""
+"Na configuración da infraestrutura de Octave, a ruta ao ficheiro binario de"
+" Octave está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está"
+" seguro de que esta é a ruta correcta de Octave? Cambie a ruta na"
+" configuración de Cantor en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:97
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of Octave, please check if there is a translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of Octave, please check if there is a translated"
+" version (currently Czech and Japanese) and use the correct url"
msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
-"GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical computations. <br/>"
-"It provides a convenient command line interface for solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
+"GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical"
+" computations. <br/>"
+"It provides a convenient command line interface for solving linear and"
+" nonlinear problems numerically, and for performing other numerical"
+" experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
msgstr ""
-"O Octave de GNU é unha linguaxe de alto nivel deseñada principalmente para cálculos numéricos. <br/>"
-"Fornece unha interface de liña de ordes cómoda para resolver numericamente problemas lineais e non lineais e para realizar outros experimentos numéricos empregando unha linguaxe que é bastante compatíbel con Matlab."
+"O Octave de GNU é unha linguaxe de alto nivel deseñada principalmente para"
+" cálculos numéricos. <br/>"
+"Fornece unha interface de liña de ordes cómoda para resolver numericamente"
+" problemas lineais e non lineais e para realizar outros experimentos"
+" numéricos empregando unha linguaxe que é bastante compatíbel con Matlab."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Octave executable"
msgstr "Ruta ao executábel de Octave"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Url to the local Octave documentation"
msgstr "URL da documentación local de Octave"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octaveextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Octave script file (*.m)"
msgstr "Ficheiro de script de Octave (*.m)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavesession.cpp:242 backends/sage/sageexpression.cpp:73
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Hai un erro sintáctico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Octave:"
msgstr "Ruta ao Octave:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python/pythonextensions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py)"
msgstr "Ficheiro de script de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python/pythonsession.cpp:268
#, kde-format
msgid "Cantor Python server stopped working."
msgstr "O servidor de Python de Cantor deixou de funcionar."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python/pythonsession.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to start Cantor python server."
msgstr "Non se puido iniciar o servidor de Python de Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python/pythonsession.cpp:276
#, kde-format
msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
-msgstr "A comunicación co servidor de Python de Cantor fallou por motivos descoñecidos."
+msgstr ""
+"A comunicación co servidor de Python de Cantor fallou por motivos"
+" descoñecidos."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 2"
msgid "http://docs.python.org/2/"
msgstr "http://docs.python.org/2/"
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in a wide variety of application domains. There are several Python packages to scientific programming.</p>"
+"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used"
+" in a wide variety of application domains. There are several Python packages"
+" to scientific programming.</p>"
"<p>This backend supports Python 2.</p>"
msgstr ""
-"<p>Python é unha linguaxe de programación dinámica utilizada en moitos eidos de aplicación. Hai varios paquetes de Python para facer programación científica.</p>"
+"<p>Python é unha linguaxe de programación dinámica utilizada en moitos eidos"
+" de aplicación. Hai varios paquetes de Python para facer programación"
+" científica.</p>"
"<p>Esta infraestrutura dá compatibilidade con Python 2.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.kcfg:9
#: backends/python3/python3backend.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Url to the local Python documentation"
msgstr "URL da documentación local de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python3/python3backend.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 3"
msgid "http://docs.python.org/3/"
msgstr "http://docs.python.org/3/"
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python3/python3backend.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in a wide variety of application domains. There are several Python packages to scientific programming.</p>"
+"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used"
+" in a wide variety of application domains. There are several Python packages"
+" to scientific programming.</p>"
"<p>This backend supports Python 3.</p>"
msgstr ""
-"<p>Python é unha linguaxe de programación dinámica utilizada en moitos eidos de aplicación. Hai varios paquetes de Python para facer programación científica.</p>"
+"<p>Python é unha linguaxe de programación dinámica utilizada en moitos eidos"
+" de aplicación. Hai varios paquetes de Python para facer programación"
+" científica.</p>"
"<p>Esta infraestrutura dá compatibilidade con Python 3.</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Cantor - Plot Dialog"
msgstr "Cantor - Diálogo de representación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
#, kde-format
msgid "X variable"
msgstr "Variábel X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
#: backends/qalculate/settings.ui:509
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
#: backends/qalculate/settings.ui:514
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
#: backends/qalculate/settings.ui:519
#, kde-format
msgid "Points and Lines"
msgstr "Puntos e liñas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
#: backends/qalculate/settings.ui:524
#, kde-format
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
#: backends/qalculate/settings.ui:529
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
#: backends/qalculate/settings.ui:539
#, kde-format
msgid "Candlesticks"
msgstr "Velas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
#: backends/qalculate/settings.ui:544
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249
#: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
#: backends/qalculate/settings.ui:471
#, kde-format
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "Natural Cubic Splines"
msgstr "Splines cúbicos naturais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
#: backends/qalculate/settings.ui:481
#, kde-format
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
#: backends/qalculate/settings.ui:486
#, kde-format
msgid "Bezier (monotonic)"
msgstr "Bezier (monotónico)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Function Range"
msgstr "Intervalo da función"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervalo nas X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Sa&mpling rate"
msgstr "Taxa de &mostraxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Step si&ze"
msgstr "T&amaño do paso"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
#, kde-format
msgid "Plot title"
msgstr "Título da gráfica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
#, kde-format
msgid "X-axis label"
msgstr "Lenda do eixo X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Y-axis label"
msgstr "Lenda do eixo Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
#, kde-format
msgid "Legend position"
msgstr "Posición da lenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
#: backends/qalculate/settings.ui:567
#, kde-format
msgid "Hide legend"
msgstr "Agochar a lenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
#: backends/qalculate/settings.ui:572
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
#: backends/qalculate/settings.ui:577
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Arriba á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
#: backends/qalculate/settings.ui:582
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "No fondo á esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
#: backends/qalculate/settings.ui:587
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "No fondo á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
#: backends/qalculate/settings.ui:592
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Por baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
#: backends/qalculate/settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Outside"
msgstr "Fóra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
#, kde-format
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Display full border"
msgstr "Mostrar todo o bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "Use Colors"
msgstr "Usar cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
#, kde-format
msgid "Display inline"
msgstr "Mostrar intercalada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
#, kde-format
msgid "Logarithmic x scale"
msgstr "Escala logarítmica en X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
#, kde-format
msgid "Logarithmic y scale"
msgstr "Escala logarítmica en Y"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
#, kde-format
msgid "File Options"
msgstr "Opcións do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
#, kde-format
msgid "Save plot to file"
msgstr "Gardar o debuxo nun ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
#, kde-format
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Detect from filename"
msgstr "Detectar polo nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
#, kde-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
#, kde-format
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69
#, kde-format
-msgid "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior interface, power and flexibility of modern computers. The center of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each number in a mathematical expression separately, you can directly write the whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression may contain any combination of variables, units, and functions."
-msgstr "Qalculate! non pretende copiar as calculadoras normais, senón usar a interface, potencia e flexibilidade dos computadores modernos. O centro da atención de Qalculate! é a entrada da expresión; no canto de inserir cada número da expresión matemática por separado pode escribir toda a expresión e posteriormente modificala. O intérprete das expresións é flexíbel e tolerante aos fallos, e aínda que vostede faga algo equivocado, Qalculate! hallo dicir. Porén as expresións non totalmente resolúbeis non son erros, simplificaranse tanto como se poida e a resposta será unha expresión. Ademais de números e operadores aritméticos as expresións poden conter calquera combinación de variábeis, unidades e funcións."
+msgid ""
+"Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest available"
+" calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior interface,"
+" power and flexibility of modern computers. The center of attention in"
+" Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each number in a"
+" mathematical expression separately, you can directly write the whole"
+" expression and later modify it. The interpretation of expressions is"
+" flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong,"
+" Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not"
+" errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an"
+" expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression"
+" may contain any combination of variables, units, and functions."
+msgstr ""
+"Qalculate! non pretende copiar as calculadoras normais, senón usar a"
+" interface, potencia e flexibilidade dos computadores modernos. O centro da"
+" atención de Qalculate! é a entrada da expresión; no canto de inserir cada"
+" número da expresión matemática por separado pode escribir toda a expresión e"
+" posteriormente modificala. O intérprete das expresións é flexíbel e"
+" tolerante aos fallos, e aínda que vostede faga algo equivocado, Qalculate!"
+" hallo dicir. Porén as expresións non totalmente resolúbeis non son erros,"
+" simplificaranse tanto como se poida e a resposta será unha expresión."
+" Ademais de números e operadores aritméticos as expresións poden conter"
+" calquera combinación de variábeis, unidades e funcións."
#. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
#, kde-format
-msgid "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the best suited SI units (the least amount of units)."
-msgstr "Indica se as unidades deben converterse e como. Se a activa ha converter ao conxunto de unidades do SI máis axeitado (o máis reducido)."
+msgid ""
+"If and how units will be automatically converted. If true, convert to the"
+" best suited SI units (the least amount of units)."
+msgstr ""
+"Indica se as unidades deben converterse e como. Se a activa ha converter ao"
+" conxunto de unidades do SI máis axeitado (o máis reducido)."
#. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
msgstr "Unidade angular predeterminada para as funcións trigonométricas."
#. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
msgstr "A base dos números analizados e avaliados."
#. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32
#, kde-format
msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
msgstr "Indica se o resultado da avaliación ha simplificarse ou factorizado."
#. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42
#, kde-format
-msgid "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or something in between."
-msgstr "Indica se os números racionais han mostrarse con decimais, como fraccións ou algo entre medias."
+msgid ""
+"If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or"
+" something in between."
+msgstr ""
+"Indica se os números racionais han mostrarse con decimais, como fraccións ou"
+" algo entre medias."
#. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46
#, kde-format
-msgid "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
-msgstr "Indica con tres puntos que a serie de díxitos dun número continúa infinitamente, no canto de redondear (p.ex. 2/3 resulta en 0.666666… no canto de 0,666667)."
+msgid ""
+"Show that the digit series of a number continues forever with three dots,"
+" instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
+msgstr ""
+"Indica con tres puntos que a serie de díxitos dun número continúa"
+" infinitamente, no canto de redondear (p.ex. 2/3 resulta en 0.666666… no"
+" canto de 0,666667)."
#. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50
#, kde-format
-msgid "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
-msgstr "Usa todos os prefixos decimais do SI. Se non o escolle non se han usar automaticamente os prefixos que non sexan múltiplos de mil (centi, deci, deca, hecto)."
+msgid ""
+"Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of"
+" thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
+msgstr ""
+"Usa todos os prefixos decimais do SI. Se non o escolle non se han usar"
+" automaticamente os prefixos que non sexan múltiplos de mil (centi, deci,"
+" deca, hecto)."
#. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
#, kde-format
-msgid "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 becomes 5*x^-2)."
-msgstr "Se escolle esta opción hanse usar expoñentes negativos no canto de cocientes (p.ex. 5/x^2 ha ser 5*x^-2)."
+msgid ""
+"If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2"
+" becomes 5*x^-2)."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción hanse usar expoñentes negativos no canto de cocientes"
+" (p.ex. 5/x^2 ha ser 5*x^-2)."
#. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Numerical display."
msgstr "Pantalla numérica."
#. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68
#, kde-format
-msgid "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in a separate window."
-msgstr "Se escolle esta opción as gráficas hanse ver dentro da folla de traballo, en caso contrario han aparecer nunha xanela á parte."
+msgid ""
+"If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in"
+" a separate window."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción as gráficas hanse ver dentro da folla de traballo, en"
+" caso contrario han aparecer nunha xanela á parte."
#. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Whether colors should be used in plots."
msgstr "Indica se deben usarse cores nas gráficas."
#. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Whether a grid should be plotted."
msgstr "Indica se debe debuxarse unha grade."
#. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
msgstr "Indica se debe debuxarse todo o bordo arredor da gráfica."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Width of lines, in pixels."
msgstr "A anchura das liñas, en píxeles."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
-msgstr "A cantidade de pasos de interpolación que se han usar na representación."
+msgstr ""
+"A cantidade de pasos de interpolación que se han usar na representación."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Smoothing mode in plots."
msgstr "O método de suavizado nas gráficas."
#. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Style of plots."
msgstr "O estilo das gráficas."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Legend position in plots."
msgstr "A posición da lenda nas gráficas."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157
#, kde-format
msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
msgstr "Qalculate di que non pode imprimir. Está instalado o gnuplot?"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178
#, kde-format
msgid "missing %1"
msgstr "falta un %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 must be a number."
msgstr "%1 ten que ser un número."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1 must be a integer."
msgstr "%1 ten que ser un enteiro."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 must be a boolean."
msgstr "%1 ten que ser un booleano."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271
#, kde-format
msgid "invalid option for %1: %2"
msgstr "opción incorrecta para %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598
#, kde-format
msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
msgstr "atopáronse varias expresións nunha orde de representación (%1 e %2)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58
#, kde-format
msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
-msgstr "Non hai ningunha función, variábel nin unidade co nome que se especificou."
+msgstr ""
+"Non hai ningunha función, variábel nin unidade co nome que se especificou."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65
#, kde-format
msgid "Function: %1"
msgstr "Función: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150
#, kde-format
msgid "Plotting interface"
msgstr "Interface de debuxo"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151
#, kde-format
msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
-msgstr "Representa unha ou máis funcións tanto intercalándoa como nunha xanela separada."
+msgstr ""
+"Representa unha ou máis funcións tanto intercalándoa como nunha xanela"
+" separada."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152
#, kde-format
msgid "expression"
msgstr "expresión"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153
#, kde-format
msgid "option"
msgstr "opción"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154
#, kde-format
msgid "value"
msgstr "valor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158
#, kde-format
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159
#, kde-format
msgid "boolean"
msgstr "lóxico"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "número"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161
#, kde-format
msgid "default: %1"
msgstr "predeterminado: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
#, kde-format
msgid "The function's name"
msgstr "O nome da función"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
#, kde-format
msgid "Title label"
msgstr "Etiqueta de título"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
#, kde-format
msgid "x-axis label"
msgstr "etiqueta do eixo X"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
#, kde-format
msgid "y-axis label"
msgstr "etiqueta do eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
#, kde-format
-msgid "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If inline=true the image is shown regardless of this option."
-msgstr "A imaxe onde gardar a gráfica. Se o deixa baleira mostrarase nunha xanela na pantalla. Se inline=true a imaxe móstrase con independencia do que diga esta opción."
+msgid ""
+"Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If"
+" inline=true the image is shown regardless of this option."
+msgstr ""
+"A imaxe onde gardar a gráfica. Se o deixa baleira mostrarase nunha xanela na"
+" pantalla. Se inline=true a imaxe móstrase con independencia do que diga esta"
+" opción."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
#, kde-format
msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
-msgstr "O tipo co que se debe gardar a imaxe. Os valores admitidos son auto, png, ps, eps, latex, svg e fig."
+msgstr ""
+"O tipo co que se debe gardar a imaxe. Os valores admitidos son auto, png, ps,"
+" eps, latex, svg e fig."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
#, kde-format
msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
-msgstr "Estabelézao como certo para que a gráfica colorada, ou falso para monocromo."
+msgstr ""
+"Estabelézao como certo para que a gráfica colorada, ou falso para monocromo."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
#, kde-format
msgid "Minimum x-axis value."
msgstr "Valor mínimo do eixo X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Maximum x-axis value."
msgstr "Valor máximo do eixo X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
msgstr "Indica se debe usarse unha escala logarítmica para o eixo X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
msgstr "Indica se debe usarse unha escala logarítmica para o eixo Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the x-axis."
msgstr "A base do logaritmo do eixo X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the y-axis."
msgstr "A base do logaritmo do eixo Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235
#, kde-format
msgid "If a grid shall be shown in the plot."
msgstr "Indica se debe usarse unha grade no debuxo."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236
#, kde-format
-msgid "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
-msgstr "Indica se o debuxo debe rodearse por un bordo por cada lado (non só o eixo)."
+msgid ""
+"If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
+msgstr ""
+"Indica se o debuxo debe rodearse por un bordo por cada lado (non só o eixo)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237
#, kde-format
msgid "Width of lines."
msgstr "Anchura das liñas."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238
#, kde-format
-msgid "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside"
-msgstr "Indica onde se debe pór a lenda. O valor pode ser none (ningunha posición), top_left (arriba á esquerda), top_right (arriba á dereita), bottom_left (abaixo á esquerda), bottom_right (abaixo á dereita), below (abaixo), outside (fóra)."
+msgid ""
+"Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right,"
+" bottom_left, bottom_right, below, outside"
+msgstr ""
+"Indica onde se debe pór a lenda. O valor pode ser none (ningunha posición),"
+" top_left (arriba á esquerda), top_right (arriba á dereita), bottom_left"
+" (abaixo á esquerda), bottom_right (abaixo á dereita), below (abaixo),"
+" outside (fóra)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239
#, kde-format
msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
msgstr "O suavizado da gráfica. Pode ser único, csplines, bezier ou sbezier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240
#, kde-format
-msgid "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, candlesticks, dots"
-msgstr "O estilo da gráfica. Pode ser puntos, liñas e puntos, caixas, histograma, pasos, velas ou puntos."
+msgid ""
+"Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps,"
+" candlesticks, dots"
+msgstr ""
+"O estilo da gráfica. Pode ser puntos, liñas e puntos, caixas, histograma,"
+" pasos, velas ou puntos."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241
#, kde-format
msgid "Use scale on second x-axis."
msgstr "Pór unha escala no segundo eixo X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242
#, kde-format
msgid "Use scale on second y-axis."
msgstr "Pór unha escala no segundo eixo Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
#, kde-format
msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
msgstr "Indica se o debuxo vai debuxarse intercalado ou nunha nova xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
#, kde-format
msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
msgstr "A distancia entre dous puntos de interpolación."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
#, kde-format
msgid "Number of interpolation points. See also step."
msgstr "O número de puntos de interpolación. Consulte tamén o paso."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
#, kde-format
msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
msgstr "O nome da variábel x. Esta variábel debe ser unha incógnita."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save variables to a file"
msgstr "Gardar as variábeis nun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256
#, kde-format
-msgid "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
-msgstr "Garda nun ficheiro todas as variábeis definidas. Poden cargarse de novo con %1."
+msgid ""
+"Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
+msgstr ""
+"Garda nun ficheiro todas as variábeis definidas. Poden cargarse de novo con "
+"%1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258
#, kde-format
msgid "file: the file to save to"
msgstr "ficheiro: o ficheiro onde gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264
#, kde-format
msgid "Load variables from a file"
msgstr "Cargar as variábeis dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265
#, kde-format
msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
msgstr "Carga as variábeis dun ficheiro previamente creado con %1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267
#, kde-format
msgid "file: the file to load"
msgstr "ficheiro: o ficheiro que se vai cargar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:517
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:29
#, kde-format
msgid "Number base:"
msgstr "Base numérica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:46
#, kde-format
msgid "Fraction format:"
msgstr "Formato da fraccións:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:57
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:62
#, kde-format
msgid "Exact"
msgstr "Exacto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Fractional"
msgstr "Fraccionario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:72
#, kde-format
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Numerical display:"
msgstr "Pantalla numérica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:100
#, kde-format
msgid "Pure"
msgstr "Pura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:110
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:122
#, kde-format
msgid "Indicate infinite series:"
msgstr "Indicar as series infinitas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153
#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227
#: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360
#: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Use all SI prefixes:"
msgstr "Usar todos os prefixos do SI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:164
#, kde-format
msgid "Use negative exponents:"
msgstr "Usar expoñentes negativos:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:209
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Avaliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:217
#, kde-format
msgid "Convert to best SI units:"
msgstr "Converter para as mellores unidades do SI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:238
#, kde-format
msgid "Angle unit:"
msgstr "Unidade dos ángulos:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:254
#, kde-format
msgid "Radians"
msgstr "Radiáns"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:259
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:264
#, kde-format
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiáns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:276
#, kde-format
msgid "Structuring Mode:"
msgstr "Método de estruturación:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:292
#, kde-format
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:297
#, kde-format
msgid "Factorize"
msgstr "Factorizar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:321
#, kde-format
msgid "Plotting"
msgstr "Representación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:329
#, kde-format
msgid "Display plots inline:"
msgstr "Intercalar as gráficas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:350
#, kde-format
msgid "Colored Plots:"
msgstr "Colorear as gráficas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:371
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr "Mostrar a grade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:392
#, kde-format
msgid "Show full borders:"
msgstr "Mostrar todos os bordos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:413
#, kde-format
msgid "Width of lines:"
msgstr "Anchura das liñas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:434
#, kde-format
msgid "Sampling rate:"
msgstr "Taxa de mostraxe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:455
#, kde-format
msgid "Smoothing Mode:"
msgstr "Método de suavizado:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:476
#, kde-format
msgid "Natural cubic Splines"
msgstr "Splines cúbicos naturais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:498
#, kde-format
msgid "Plot Style:"
msgstr "Estilo da gráfica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:534
#, kde-format
msgctxt "Plot Style"
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:556
#, kde-format
msgid "Legend Position:"
msgstr "Posición da lenda:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:89
#, kde-format
-msgid "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R backend), which must be executable."
-msgstr "A infraestrutura de R usa un ficheiro binario especial: cantor_rserver (instalado coa infraestrutura de R), que debe ser executábel."
+msgid ""
+"R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R"
+" backend), which must be executable."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de R usa un ficheiro binario especial: cantor_rserver"
+" (instalado coa infraestrutura de R), que debe ser executábel."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:111
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of R, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of R, please check if there is a translated"
+" version and use the correct url"
msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
-"R is a language and environment for statistical computing and graphics, similar to the S language and environment. <br/>"
-"It provides a wide variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R provides an Open Source route to participation in that activity."
+"R is a language and environment for statistical computing and graphics,"
+" similar to the S language and environment. <br/>"
+"It provides a wide variety of statistical (linear and nonlinear modelling,"
+" classical statistical tests, time-series analysis, classification,"
+" clustering, ...) and graphical techniques, and is highly extensible. The S"
+" language is often the vehicle of choice for research in statistical"
+" methodology, and R provides an Open Source route to participation in that"
+" activity."
msgstr ""
-"R é unha linguaxe e un ambiente de cálculo e gráficos estatísticos, similar á linguaxe e ao ambiente S. <br/>"
-"Fornece unha ampla variedade de técnicas estatísticas (modelado lineal e non lineal, probas de estatística clásicas, análise de series temporais, clasificación, clustering, …) e gráficas e é moi extensíbel. A linguaxe S é con frecuencia o ambiente preferido na investigación en métodos estatísticos pero R ofrece a alternativa de código aberto para traballar nese eido."
+"R é unha linguaxe e un ambiente de cálculo e gráficos estatísticos, similar á"
+" linguaxe e ao ambiente S. <br/>"
+"Fornece unha ampla variedade de técnicas estatísticas (modelado lineal e non"
+" lineal, probas de estatística clásicas, análise de series temporais,"
+" clasificación, clustering, …) e gráficas e é moi extensíbel. A linguaxe S é"
+" con frecuencia o ambiente preferido na investigación en métodos estatísticos"
+" pero R ofrece a alternativa de código aberto para traballar nese eido."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening file %1"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rextensions.cpp:37
#, kde-format
msgid "R script file (*.R)"
msgstr "Ficheiro de script de R (*.R)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rserver/rserver.cpp:373
#, kde-format
msgid "Error Parsing Command"
msgstr "Producise un erro ao analizar a orde"
#. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Url to the local R documentation"
msgstr "URL da documentación local de R"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Double click to open file selection dialog"
msgstr "Prema dúas veces para abrir o diálogo de selección de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
msgstr "*.R *.r|Ficheiros fonte de R (*.R, *.r)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:84
#, kde-format
-msgid "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable"
-msgstr "A infraestrutura de Sage require instalar a linguaxe de programación Sage. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Sage necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e defina a ruta do executábel de Sage"
+msgid ""
+"Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often"
+" automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. Please,"
+" go to Cantor settings and set path to Sage executable"
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Sage require instalar a linguaxe de programación Sage. A"
+" infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Sage"
+" necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e"
+" defina a ruta do executábel de Sage"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:94
#, kde-format
-msgid "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? Change this path in Cantor settings, if no."
-msgstr "Na configuración da infraestrutura de Sage, a ruta ao ficheiro binario de Sage está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de que esta é a ruta correcta de Sage? Cambie a ruta na configuración de Cantor en caso contrario."
+msgid ""
+"In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this file"
+" not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? Change this"
+" path in Cantor settings, if no."
+msgstr ""
+"Na configuración da infraestrutura de Sage, a ruta ao ficheiro binario de"
+" Sage está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro"
+" de que esta é a ruta correcta de Sage? Cambie a ruta na configuración de"
+" Cantor en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:115
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated"
+" version and use the correct url"
msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
-"Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the GPL. <br/>"
-"It combines the power of many existing open-source packages into a common Python-based interface."
+"Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the"
+" GPL. <br/>"
+"It combines the power of many existing open-source packages into a common"
+" Python-based interface."
msgstr ""
-"Sage é un sistema de software matemático de código aberto publicado coa licenza GPL.<br/>"
-"Combina a potencia de moitos paquetes de código aberto existentes nunha interface común baseada en Python."
+"Sage é un sistema de software matemático de código aberto publicado coa"
+" licenza GPL.<br/>"
+"Combina a potencia de moitos paquetes de código aberto existentes nunha"
+" interface común baseada en Python."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Sage executable"
msgstr "Ruta ao executábel de Sage"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229
#, kde-format
msgid "Result of %1"
msgstr "Resultado de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"The last output was: \n"
" %2"
msgstr ""
"%1\n"
"A última saída foi: \n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
-msgstr "Ficheiro de script de Python (*.py);;Ficheiro de script de Sage (*.sage)"
+msgstr ""
+"Ficheiro de script de Python (*.py);;Ficheiro de script de Sage (*.sage)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:238
#, kde-format
-msgid "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the supported versions to make it work with Cantor."
-msgstr "Non se permite a versión %1.%2 de Sage. Actualice a súa instalación a unha das versións compatíbeis para facer que funcione con Cantor."
+msgid ""
+"Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the"
+" supported versions to make it work with Cantor."
+msgstr ""
+"Non se permite a versión %1.%2 de Sage. Actualice a súa instalación a unha"
+" das versións compatíbeis para facer que funcione con Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:240 backends/sage/sagesession.cpp:273
#: backends/sage/sagesession.cpp:352 backends/sage/sagesession.cpp:363
#: cantor.cpp:211 cantor.cpp:213 cantor.cpp:349 cantor.cpp:353 main.cpp:77
#: main.cpp:144 markdownentry.cpp:705 textentry.cpp:571 worksheet.cpp:1055
#: worksheet.cpp:1107 worksheet.cpp:1128 worksheet.cpp:1148 worksheet.cpp:1165
#: worksheet.cpp:1182 worksheet.cpp:1193 worksheet.cpp:1296 worksheet.cpp:1311
#: worksheet.cpp:1335 worksheet.cpp:1346 worksheet.cpp:1455 worksheet.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Cantor"
msgstr "Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:272
#, kde-format
-msgid "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and the output of 'sage -v'."
-msgstr "Non se puido determina a versión de Sage. Revise a instalación e a saída de «sage -v»."
+msgid ""
+"Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and"
+" the output of 'sage -v'."
+msgstr ""
+"Non se puido determina a versión de Sage. Revise a instalación e a saída de"
+" «sage -v»."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:348
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
msgstr "O proceso de Sage quebrou mentres avaliaba esta expresión"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:352
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed"
msgstr "O proceso de Sage quebrou"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:359
#, kde-format
msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
msgstr "O proceso de Sage saíu mentres avaliaba esta expresión"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:363
#, kde-format
msgid "The Sage process exited"
msgstr "O proceso de Sage saíu"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:373
#, kde-format
msgid "Failed to start Sage"
msgstr "Non se puido iniciar Sage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Sage:"
msgstr "Ruta ao Sage:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:80
#, kde-format
-msgid "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
-msgstr "A infraestrutura de Scilab require instalar a linguaxe de programación Scilab. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de Scilab necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor e defina a ruta do executábel de Scilab"
+msgid ""
+"Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend often"
+" automatically finds needed Scilab binary file, but not in this case. Please,"
+" go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Scilab require instalar a linguaxe de programación"
+" Scilab. A infraestrutura adoita atopar automaticamente o ficheiro binario de"
+" Scilab necesario, pero desta vez non puido. Acceda á configuración de Cantor"
+" e defina a ruta do executábel de Scilab"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90
#, kde-format
-msgid "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but this file not executable. Are you sure, that this is correct path to Scilab? Change this path in Cantor settings, if no."
-msgstr "Na configuración da infraestrutura de Scilab, a ruta ao ficheiro binario de Scilab está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está seguro de que esta é a ruta correcta de Scilab? Cambie a ruta na configuración de Cantor en caso contrario."
+msgid ""
+"In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but this"
+" file not executable. Are you sure, that this is correct path to Scilab?"
+" Change this path in Cantor settings, if no."
+msgstr ""
+"Na configuración da infraestrutura de Scilab, a ruta ao ficheiro binario de"
+" Scilab está definida como %1, pero este ficheiro non é executábel. Está"
+" seguro de que esta é a ruta correcta de Scilab? Cambie a ruta na"
+" configuración de Cantor en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:111
#, kde-format
-msgctxt "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a translated version and use the correct url"
+msgctxt ""
+"the url to the documentation of Scilab, please check if there is a translated"
+" version and use the correct url"
msgid "http://www.scilab.org/support/documentation"
msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package and a high-level, numerically oriented programming language.</p>"
+"<p>Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package"
+" and a high-level, numerically oriented programming language.</p>"
"Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
msgstr ""
-"<p>Scilab é un paquete de software libre multiplataforma de cálculo numérico e unha linguaxe de programación de alto nivel orientada a números.</p>"
+"<p>Scilab é un paquete de software libre multiplataforma de cálculo numérico"
+" e unha linguaxe de programación de alto nivel orientada a números.</p>"
"Scilab distribúese baixo a licenza CeCILL (compatíbel coa GPL)"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal than 5.4 version)"
-msgstr "A ruta á orde scilab-adv-cli (Aviso: A versión de Scilab debe ser igual ou posterior á 5.4)"
+msgid ""
+"Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal"
+" than 5.4 version)"
+msgstr ""
+"A ruta á orde scilab-adv-cli (Aviso: A versión de Scilab debe ser igual ou"
+" posterior á 5.4)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38
#, kde-format
msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
-msgstr ";;Ficheiro de script de Scilab (*.sce);;Ficheiro de funcións de Scilab (*.sci)"
+msgstr ""
+";;Ficheiro de script de Scilab (*.sce);;Ficheiro de funcións de Scilab (*.sci)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
msgstr "Ruta á orde scilab-adv-cli:"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:143
#, kde-format
msgid "Download Example Worksheets"
msgstr "Descargar follas de traballo de exemplo"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Open Example"
msgstr "&Abrir un exemplo"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:153
#, kde-format
msgid "Go to previous worksheet"
msgstr "Ir á folla de traballo anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:165
#, kde-format
msgid "Go to next worksheet"
msgstr "Ir á seguinte folla de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:222 cantor_part.cpp:470
#, kde-format
msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
msgstr "Folla de traballo de Cantor (*.cws)"
#. +> trunk5
#: cantor.cpp:223 cantor_part.cpp:471
#, kde-format
msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
msgstr "Caderno de notas de Jupyter (*.ipynb)"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<h1>No Backend Found</h1>"
"\n"
"<div>You could try:\n"
" "
"<ul> "
"<li>Changing the settings in the config dialog;</li>"
" "
"<li>Installing packages for the following program:</li>"
" %2 </ul>"
" </div> "
msgid_plural ""
"<h1>No Backend Found</h1>"
"\n"
"<div>You could try:\n"
" "
"<ul> "
"<li>Changing the settings in the config dialog;</li>"
" "
"<li>Installing packages for one of the following programs:</li>"
" %2 </ul>"
" </div> "
msgstr[0] ""
"<h1>Non se atopou ningunha infraestrutura</h1>"
"\n"
"<div>Pódese intentar o seguinte:\n"
" "
"<ul> "
"<li>Cambiar as opcións no diálogo de configuración;</li>"
" "
"<li>Instalar os paquetes do seguinte programa:</li>"
" %2 </ul>"
"</div> "
msgstr[1] ""
"<h1>Non se atopou ningunha infraestrutura</h1>"
"\n"
"<div>Pódese intentar o seguinte:\n"
" "
"<ul> "
"<li>Cambiar as opcións no diálogo de configuración;</li>"
" "
"<li>Instalar os paquetes dun dos seguintes programas:</li>"
" %2 </ul>"
"</div> "
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:307
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:336
#, kde-format
msgid "Session %1"
msgstr "Sesión %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:349
#, kde-format
-msgid "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor settings"
-msgstr "Instalouse a infraestrutura %1, pero está inactiva. Revise a instalación e a configuración de Cantor"
+msgid ""
+"%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor"
+" settings"
+msgstr ""
+"Instalouse a infraestrutura %1, pero está inactiva. Revise a instalación e a"
+" configuración de Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:353
#, kde-format
msgid "Backend %1 is not installed"
msgstr "Non está instalada a infraestrutura %1"
#. +> trunk5
#: cantor.cpp:359
#, kde-format
msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
msgstr "Non se puido atopar a compoñente de Cantor co erro %1"
#. +> stable5
#: cantor.cpp:340
#, kde-format
msgid "Could not find the Cantor Part."
msgstr "Non se puido atopar a compoñente de Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:470
#, kde-format
msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
msgstr "Hai varias follas de traballo abertas e sen gardar. Quere pechalas?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Close Cantor"
msgstr "Pechar Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:481
#, kde-format
msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Modificouse o proxecto actual. Quere gardalo?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Gardar o proxecto"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The Backend that is used by default"
msgstr "A infraestrutura que se emprega de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Do Typesetting by default"
msgstr "Compor de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Do Syntax Highlighting by default"
msgstr "Realzar a sintaxe de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable Completions by default"
msgstr "Activar o completado de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
msgstr "Activar a numeración das expresións de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
msgstr "Animar os cambios na folla de traballo de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5
#: cantor.kcfg:34
#, kde-format
-msgid "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries by default (needs pdflatex installed)"
-msgstr "Activar de maneira predeterminada a renderización das expresións matemáticas entre $$ nas entradas de texto e de Markdown (require pdflatex instalado)"
+msgid ""
+"Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries"
+" by default (needs pdflatex installed)"
+msgstr ""
+"Activar de maneira predeterminada a renderización das expresións matemáticas"
+" entre $$ nas entradas de texto e de Markdown (require pdflatex instalado)"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
msgstr "Avaliar de novo automaticamente as entradas por debaixo da actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
#. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:42 settings.ui:95
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
msgstr "Pedir confirmación cando se reinicie a infraestrutura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
#. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
#. +> trunk5
#: cantor.kcfg:46 settings.ui:118
#, kde-format
-msgid "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter notebook format"
-msgstr "Gardar o formato de texto enriquecido das entradas de texto ao gardar a folla de traballo no formato de caderno de notas de Jupyter"
+msgid ""
+"Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter"
+" notebook format"
+msgstr ""
+"Gardar o formato de texto enriquecido das entradas de texto ao gardar a folla"
+" de traballo no formato de caderno de notas de Jupyter"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
#. +> trunk5
#: cantor.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show embedded math render error"
msgstr "Mostrar o erro de renderización de matemáticas incrustadas"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:168
#, kde-format
msgid "Save Plain Text"
msgstr "Gardar texto simple"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:210 cantor_part.cpp:541
#, kde-format
msgid "Export to LaTeX"
msgstr "Exportar para LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:225 cantor_part.cpp:634 worksheet.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Avaliar a folla de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:232
#, kde-format
msgid "Typeset using LaTeX"
msgstr "Composición mediante LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:241
#, kde-format
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:246
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:251
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:256
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Avaliar as follas de traballo"
#. +> trunk5
#: cantor_part.cpp:263
#, kde-format
msgid "Embedded Math"
msgstr "Matemáticas incrustadas"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:269
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Reiniciar a infraestrutura"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:276 worksheetentry.cpp:329 worksheetentry.cpp:726
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Avaliar a entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:282 worksheet.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserir unha entrada de orde"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:288 worksheet.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserir unha entrada de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:294 worksheet.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Inserir unha entrada de Markdown"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:301
#, kde-format
msgid "Insert Latex Entry"
msgstr "Inserir unha entrada de Latex"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:307 worksheet.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserir un salto de páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:312 worksheet.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:317
#, kde-format
msgid "Remove current Entry"
msgstr "Retirar esta entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:323 cantor_part.cpp:879
#, kde-format
msgid "Show %1 Help"
msgstr "Mostrar axuda sobre %1"
#. i18n("Publish Worksheet"), collection);
#. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
#. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
#. connect(publishWorksheet, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(publishWorksheet()));
#.
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:338
#, kde-format
msgid "Show Script Editor"
msgstr "Mostrar o editor de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:344
#, kde-format
msgid "Show Completion"
msgstr "Mostrar o completado"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:415
#, kde-format
msgid "CantorPart"
msgstr "CantorPart"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:417
#, kde-format
msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr "© 2009-2015 Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:421 main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Alexander Rieder"
msgstr "Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:487
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:534 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:586
#, kde-format
-msgid "All the available calculation results will be lost. Do you really want to restart %1?"
-msgstr "Perderanse todos os resultados de cálculos dispoñíbeis. Seguro que quere reiniciar %1?"
+msgid ""
+"All the available calculation results will be lost. Do you really want to"
+" restart %1?"
+msgstr ""
+"Perderanse todos os resultados de cálculos dispoñíbeis. Seguro que quere"
+" reiniciar %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:587
#, kde-format
msgid "Restart %1?"
msgstr "Reiniciar %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:626 worksheet.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:629
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Estase a calcular…"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:638 cantor_part.cpp:697
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:646
#, kde-format
msgid "Session Error: %1"
msgstr "Produciuse un erro na sesión: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:687
#, kde-format
msgid "Initialization complete"
msgstr "Concluíu a inicialización"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando…"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:731
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:736
#, kde-format
msgid "[read-only]"
msgstr "[só lectura]"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:885
#, kde-format
msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
msgstr "Quere enviar esta folla de traballo a un servidor público?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:886
#, kde-format
msgid "Question - Cantor"
msgstr "Pregunta - Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:892
#, kde-format
msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
msgstr "Esta folla non está gardada. Haina que gardar antes de enviala."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning - Cantor"
msgstr "Aviso - Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:967
#, kde-format
msgid "This backend does not support scripts."
msgstr "Esta infraestrutura non admite scripts."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:22
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:33
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Fo&lla de traballo"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:6
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Panels"
msgstr "Paneis"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:132
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Vermello escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Vermello claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Amarelo escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Amarelo claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cian escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Maxenta escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Maxenta claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranxa escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranxa claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Gris escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Gris claro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:148
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Increase Size"
msgstr "Aumentar o tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:194
#, kde-format
msgid "Decrease Size"
msgstr "Diminuír o tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:300
#, kde-format
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar os resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:302
#, kde-format
msgid "Hide Results"
msgstr "Agochar os resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: commandentry.cpp:528 commandentry.cpp:799
#, kde-format
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
#, kde-format
msgid "SearchBar"
msgstr "Barra de buscas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
#: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:102
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:116
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:123
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituír &todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:139
#, kde-format
msgid "Search in:"
msgstr "Buscar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
#, kde-format
msgid "&Match case"
msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:56 imageentry.cpp:351
#, kde-format
msgid "Configure Image"
msgstr "Configurar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:248
#, kde-format
msgid "Right click here to insert image"
msgstr "Faga clic dereito aquí para inserir a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:266
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1"
msgstr "Non se pode cargar a imaxe %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Display Size"
msgstr "Tamaño da vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de impresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Use Display Size"
msgstr "Usar o tamaño da vista"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "(auto)"
msgstr "(automático)"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open image file"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: latexentry.cpp:74 textentry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show LaTeX code"
msgstr "Mostrar o código LaTeX"
#. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cantor_libs.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the latex executable"
msgstr "Ruta ao executábel de latex"
#. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cantor_libs.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Path to the dvips executable"
msgstr "Ruta ao executábel de dvips"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/axisrange.ui:19
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/axisrange.ui:40
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:34
#, kde-format
msgid "Main title"
msgstr "Título principal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:45
#, kde-format
msgid "Abscissa scale"
msgstr "Escala das abscisas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Ordinate scale"
msgstr "Escala das ordenadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plottitle.ui:19
#, kde-format
msgid "Plot title:"
msgstr "Título da gráfica:"
#. +> trunk5
#: lib/mimeresult.cpp:49
#, kde-format
msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
msgstr "Jupyter non permite este tipo de contido («%1»)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
-msgstr "O proceso %1 morreu inesperadamente. Perdéronse todos os resultados dos cálculos."
+msgstr ""
+"O proceso %1 morreu inesperadamente. Perdéronse todos os resultados dos"
+" cálculos."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session.cpp:245
#, kde-format
-msgid "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation results are lost."
-msgstr "O proceso %1 morreu inesperadamente coa mensaxe «%2». Perdéronse todos os resultados dos cálculos."
+msgid ""
+"%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation results"
+" are lost."
+msgstr ""
+"O proceso %1 morreu inesperadamente coa mensaxe «%2». Perdéronse todos os"
+" resultados dos cálculos."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
msgstr "Interface de KDE para aplicativos matemáticos"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>"
"(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr ""
"© 2016 Filipe Saraiva<br/>"
" © 2009-2015 Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Filipe Saraiva"
msgstr "Filipe Saraiva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Maintainer<br/>"
"Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
msgstr ""
"Mantedor.<br/>"
" Adaptación a Qt5 e KF5, infraestruturas de Scilab e Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Original author<br/>"
"Maintainer (2009 - 2015)"
msgstr ""
"Autor orixinal.<br/>"
" Mantedor (2009-2015)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KAlgebra backend"
msgstr "Infraestrutura de KAlgebra"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Octave backend"
msgstr "Infraestrutura de Octave"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Martin Küttler"
msgstr "Martin Küttler"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:97 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cantor icon"
msgstr "Icona de Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use backend <backend>"
msgstr "Usar a infraestrutura <backend>."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Documentos para abrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144 worksheet.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Couldn't open the file %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert Image Attachment"
msgstr "Inserir un anexo de imaxe"
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clear Attachments"
msgstr "Baleirar os anexos"
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cantor Math Error"
msgstr "Erro de matemáticas de Cantor"
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:682
#, kde-format
msgid "Choose Image"
msgstr "Escoller a imaxe"
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:682
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
msgstr "Imaxes (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
#. +> trunk5
#: markdownentry.cpp:705
#, kde-format
msgid "Cantor failed to read image with error \"%1\""
msgstr "Cantor non puido ler a imaxe por mor do erro «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: pagebreakentry.cpp:43
#, kde-format
msgid "--- Page Break ---"
msgstr "--- Salto de páxina ---"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cantor</h1>"
"The KDE way to do Mathematics"
msgstr ""
"<h1>Cantor</h1>"
"Matemáticas á maneira de KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Engadir unha variábel nova"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Load Variables"
msgstr "Cargar as variábeis"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Store Variables"
msgstr "Almacenar as variábeis"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Clear Variables"
msgstr "Limpar as variábeis"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
msgstr "Seguro que quere retirar todas as variábeis?"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Confirmation - Cantor"
msgstr "Confirmación - Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Load file"
msgstr "Cargar un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: resultitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Remove result"
msgstr "Retirar o resultado"
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Non se puido atopar ningún compoñente de editor de textos de KDE;\n"
"comprobe a instalación de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Script Editor - %1"
msgstr "Editor de scripts - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:153
#, kde-format
msgid "Reached beginning"
msgstr "Chegar ao comezo"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reached end"
msgstr "Chegar ao remate"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Replaced %1 instance"
msgid_plural "Replaced %1 instances"
msgstr[0] "Substituíuse %1 instancia"
msgstr[1] "Substituíronse %1 instancias"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "LaTeX Code"
msgstr "Código LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Default Backend:"
msgstr "Infraestrutura predeterminada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:35
#, kde-format
-msgid "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the current one."
-msgstr "Se activa esta opción Cantor avalía automaticamente todas as entradas por debaixo da actual."
+msgid ""
+"When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the"
+" current one."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción Cantor avalía automaticamente todas as entradas por"
+" debaixo da actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Reevaluate Entries automatically"
msgstr "Avaliar de novo automaticamente as entradas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
#. +> trunk5
#: settings.ui:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
-msgstr "Activar as matemáticas incrustadas (só funciona se pdflatex está instalado)"
+msgstr "Activar a composición de LaTeX (só funciona se latex está instalado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:60
#, kde-format
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activar o realce da sintaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Enable Completion"
msgstr "Activar o completado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
#. +> stable5
#: settings.ui:53
#, kde-format
msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgstr "Activar a composición con LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enable Line Numbers"
msgstr "Activar os números das liñas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:81
#, kde-format
msgid "Enable Worksheet Animations"
msgstr "Activar as animacións na folla de traballo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
#. +> trunk5
#: settings.ui:88
#, kde-format
msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
-msgstr "Activar as matemáticas incrustadas (só funciona se pdflatex está instalado)"
+msgstr ""
+"Activar as matemáticas incrustadas (só funciona se pdflatex está instalado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
#. +> trunk5
#: settings.ui:102
#, kde-format
msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
-msgstr "Mostrar unha mensaxe de error en caso de fallo de renderización das matemáticas incrustadas"
+msgstr ""
+"Mostrar unha mensaxe de error en caso de fallo de renderización das"
+" matemáticas incrustadas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: settings.ui:112
#, kde-format
msgid "Jupyter"
msgstr "Jupyter"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: standardsearchbar.ui:35
#, kde-format
msgid "Find…"
msgstr "Atopar…"
#. +> trunk5
#: textentry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Raw Cell Targets"
msgstr "Celas de destino en cru"
#. +> trunk5
#: textentry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add custom target"
msgstr "Engadir un destino personalizado"
#. +> trunk5
#: textentry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Convert to Text Entry"
msgstr "Converter nunha entrada de texto"
#. +> trunk5
#: textentry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Convert to Raw Cell"
msgstr "Converter nunha cela en cru"
#. +> trunk5
#: textentry.cpp:571
#, kde-format
msgid "Target MIME type:"
msgstr "Tipo MIME de destino:"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Rendered"
msgstr "Mostrar renderizado"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show Code"
msgstr "Mostrar o código"
#. +> trunk5
#: textresultitem.cpp:85 textresultitem.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show HTML Code"
msgstr "Mostrar o código HTML"
#. +> trunk5
#: textresultitem.cpp:87 textresultitem.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Plain Alternative"
msgstr "Mostrar a alternativa en texto simple"
#. +> trunk5
#: textresultitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Html"
msgstr "Mostrar o HTML"
#. +> trunk5
#: textresultitem.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show HTML"
msgstr "Mostrar o HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
-msgstr "Non se pode mostrar o ficheiro Eps. Quizais precise de paquetes adicionais"
+msgstr ""
+"Non se pode mostrar o ficheiro Eps. Quizais precise de paquetes adicionais"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:971
#, kde-format
msgid "Cannot write file %1."
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:999 worksheet.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Cannot write file."
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1032 worksheet.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1055
#, kde-format
-msgid "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid for %1"
-msgstr "No modo de só lectura Cantor non puido garantir que a exportación será válida para %1"
+msgid ""
+"In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid"
+" for %1"
+msgstr ""
+"No modo de só lectura Cantor non puido garantir que a exportación será válida"
+" para %1"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a folla de estilo latex.xsl"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Couldn't open the selected file for reading"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro seleccionado para lectura"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1148
#, kde-format
msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
-msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro válido de proxecto de Cantor ou de Jupyter."
+msgstr ""
+"O ficheiro seleccionado non é un ficheiro válido de proxecto de Cantor ou de"
+" Jupyter."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1165
#, kde-format
msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
-msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro de proxecto de Cantor válido."
+msgstr ""
+"O ficheiro seleccionado non é un ficheiro de proxecto de Cantor válido."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1182 worksheet.cpp:1335
#, kde-format
msgid "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible"
-msgstr "Non se atopou a infraestrutura %1. Non se poden editar nin executar entradas."
+msgstr ""
+"Non se atopou a infraestrutura %1. Non se poden editar nin executar entradas."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1191 worksheet.cpp:1344
#, kde-format
msgid ""
"There are some problems with the %1 backend,\n"
"please check your configuration or install the needed packages.\n"
"You will only be able to view this worksheet."
msgstr ""
"Hai algúns problemas coa infraestrutura %1;\n"
"comprobe a configuración ou instale os paquetes precisos.\n"
"Só poderá ver esta folla de traballo."
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1296
#, kde-format
-msgid "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't supported by Cantor"
-msgstr "O ficheiro é un caderno de notas de Jupyter antigo (atopouse a versión %1.%2), incompatíbel con Cantor"
+msgid ""
+"The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't supported"
+" by Cantor"
+msgstr ""
+"O ficheiro é un caderno de notas de Jupyter antigo (atopouse a versión %1."
+"%2), incompatíbel con Cantor"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1310
#, kde-format
-msgid "Cantor doesn't support Jupyter notebooks with version higher 4.5 (detected %1.%2)"
-msgstr "Cantor non permite cadernos de notas de Jupyter con versións superiores á 4.5 (detectouse a %1.%2)"
+msgid ""
+"Cantor doesn't support Jupyter notebooks with version higher 4.5 (detected "
+"%1.%2)"
+msgstr ""
+"Cantor non permite cadernos de notas de Jupyter con versións superiores á 4.5"
+" (detectouse a %1.%2)"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1384
#, kde-format
msgid "an object with keys: %1"
msgstr "un obxecto con claves: %1"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1386
#, kde-format
msgid "non object JSON value"
msgstr "valor JSON distinto de obxecto"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1389
#, kde-format
msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
-msgstr "atopáronse datos incorrectos (%1) que non corresponden a unha cela de Jupyter"
+msgstr ""
+"atopáronse datos incorrectos (%1) que non corresponden a unha cela de Jupyter"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1455
#, kde-format
msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
msgstr "O ficheiro non é un caderno de notas de Jupyter correcto"
#. +> trunk5
#: worksheet.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
msgstr "Esquema incorrecto de caderno de notas de Jupyter: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1540 worksheet.cpp:1551
#, kde-format
msgid "Command Entry"
msgstr "Entrada de orde"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1541 worksheet.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Text Entry"
msgstr "Entrada de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1543 worksheet.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Markdown Entry"
msgstr "Entrada de Markdown"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1546 worksheet.cpp:1557
#, kde-format
msgid "LaTeX Entry"
msgstr "Entrada LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1548 worksheet.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1549 worksheet.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Insert Entry After"
msgstr "Inserir unha entrada despois"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Insert Entry Before"
msgstr "Inserir unha entrada antes"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Inserir unha entrada de LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Cor do texto…"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@label text color"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "&Realce do texto…"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "Tipo de &letra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Tamaño da &letra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Negra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliñar"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "Ri&scado"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Aliñar á &esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Aliñar ao &centro"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Aliñar á &dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Xustificar"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Xustificado"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheetentry.cpp:331 worksheetentry.cpp:717
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Retirar a entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheetentry.cpp:722
#, kde-format
msgid "Drag Entry"
msgstr "Arrastrar a entrada"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/rocs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1550339)
@@ -1,703 +1,716 @@
# translation of Rocs.po to galician
# Copyright (C) 2009,2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the rocs package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012, 2013.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@kde-espana.es"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Rocs"
msgstr "Rocs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Graph Theory Simulator"
msgstr "Simulador de teoría de grafos"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
msgstr "© 2008-2016 Desenvolvedores de Rocs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "Tomaz Canabrava"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Original Author"
msgstr "Autor orixinal."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Wagner Reck"
msgstr "Wagner Reck"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Project to open."
msgstr "Proxecto para abrir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo de retorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Detailed Description"
msgstr "Descrición detallada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Script Engine API"
msgstr "API do motor de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "The Graph Document"
msgstr "Novo documento de grafos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Script Engine Modules"
msgstr "Módulos do motor de scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Script Objects"
msgstr "Obxectos do script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Rocs Scripting API"
msgstr "API de scripts do Rocs"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, docDetails)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "sobre:baleiro"
#. +> trunk5 stable5
#: project/project.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The Rocs project could not be imported because the project file could not be parsed."
-msgstr "Non se puido importar o proxecto de Rocs porque non se puido procesar o ficheiro de proxecto."
+msgid ""
+"The Rocs project could not be imported because the project file could not be"
+" parsed."
+msgstr ""
+"Non se puido importar o proxecto de Rocs porque non se puido procesar o"
+" ficheiro de proxecto."
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show text beside icon"
msgstr "Mostrar o texto a carón da icona"
#. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: rocs.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Path where include manager seek for includes."
msgstr "A ruta onde o xestor de inclusións busca estas."
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:23
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:29
#, kde-format
msgid "Script Document"
msgstr "Documento do script"
#. i18n: ectx: Menu (graph)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:35
#, kde-format
msgid "Graph Document"
msgstr "Documento do grafos"
#. i18n: ectx: Menu (graph_file)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:41
#, kde-format
msgid "Graph File"
msgstr "Ficheiros de grafos"
#. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:45
#, kde-format
msgid "Edit Selected Data"
msgstr "Editar os datos escollidos"
#. i18n: ectx: Menu
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:47
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#. i18n: ectx: Menu
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:60
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/codeeditorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Code Document Name"
msgstr "Nome do documento de código"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/codeeditorwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter the name of your code document"
msgstr "Insira o nome do documento de código."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Node Types"
msgstr "Tipos de vértices"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:48 ui/documenttypeswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Create Type"
msgstr "Crear un tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipos de aresta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:122 ui/documenttypeswidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:74
#, kde-format
msgid "Direction of edges of edge type."
msgstr "Dirección das arestas do tipo de aresta."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unique ID of edge type."
msgstr "Identificador único do tipo de aresta."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file <br />"
"<strong>'%1'</strong><br />"
-" already exists; if you do not want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
+" already exists; if you do not want to overwrite it, change the file name to"
+" something else.</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro<br />"
"<strong>«%1»</strong><br />"
-" xa existe; se non queres sobrescribilo cámbialle o nome do ficheiro a outro calquera.</p>"
+" xa existe; se non queres sobrescribilo cámbialle o nome do ficheiro a outro"
+" calquera.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Existe o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:91
#, kde-format
-msgid "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file backend. Aborting export.</p>"
-msgstr "<p>Non se poden determinar un ficheiro de infraestrutura dispoñíbel a partir do sufixo do ficheiro <strong>«%1»</strong>. Interrompeuse a exportación.</p>"
+msgid ""
+"<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file"
+" backend. Aborting export.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se poden determinar un ficheiro de infraestrutura dispoñíbel a partir"
+" do sufixo do ficheiro <strong>«%1»</strong>. Interrompeuse a exportación.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>"
-msgstr "<p>Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: <strong>«%1»</strong></p>"
+msgstr ""
+"<p>Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: <strong>«%1»</strong></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Graph File into Project"
msgstr "Importar un ficheiro de gráfico no proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/grapheditorwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Graph Document Name"
msgstr "Nome do documento do grafos"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/grapheditorwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the name of your graph document"
msgstr "Insira o nome do documento de grafos."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/journalwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project Journal"
msgstr "Diario de proxectos"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute currently active script on active graph document."
msgstr "Executar o script activo no documento de grafos actual."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop script execution."
msgstr "Deter a execución do script."
#. +> trunk5
#: ui/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger"
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador"
#. +> trunk5
#: ui/mainwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the Javascript code debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o depurador de código de JavaScript."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Element Types"
msgstr "Tipos de elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scripting API"
msgstr "API de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Project"
msgstr "Gardar o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proxectos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Project as"
msgstr "Gardar o proxecto como"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Graph Document"
msgstr "Novo documento de grafos"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Script File"
msgstr "Novo ficheiro de script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Graph"
msgstr "Importar un grafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Graph as"
msgstr "Exportar o grafo como"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Script"
msgstr "Importar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Script"
msgstr "Exportar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script into Project"
msgstr "Importar un script no proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Script"
msgstr "Exportar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "JavaScript (*.js)"
msgstr "JavaScript (*.js)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project As"
msgstr "Gardar o proxecto como"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
msgstr "Proxectos de Rocs (*.rocs)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere substituílo?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Substituír o ficheiro?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project Files"
msgstr "Abrir ficheiros de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:437
#, kde-format
msgid "Rocs projects (*.rocs)"
msgstr "Proxectos de Rocs (*.rocs)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "caption text for temporary project"
msgid "[ untitled ]%1"
msgstr "[ sen título ]%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgid "ScriptName"
msgstr "NomeScript"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Enter the name of your new script"
msgstr "Insira o nome do novo script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "File already exists."
msgstr "O ficheiro xa existe."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
msgstr "Hai cambios sen gardar no proxecto. Quere gardar os cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/nodetypesdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unique ID of the node type."
msgstr "Identificador único do tipo de vértice."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Script Output:"
msgstr "Saída do script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Clear program output with each execution."
msgstr "Limpar a saída do programa a cada execución."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show debug output."
msgstr "Mostrar a execución de depuración."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Clear output."
msgstr "Limpar a saída."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidedockwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Side Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas lateral"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidedockwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' view."
msgstr "Cambiar a vista «%1»."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1550339)
@@ -1,1007 +1,1066 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-13 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/SpectacleConfig.cpp:45
#, kde-format
msgid "Launch Spectacle"
msgstr "Iniciar Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/SpectacleConfig.cpp:50
#, kde-format
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Capturar o escritorio completo"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/SpectacleConfig.cpp:55
#, kde-format
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Capturar o monitor actual"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/SpectacleConfig.cpp:60
#, kde-format
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Capturar a xanela activa"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/SpectacleConfig.cpp:65
#, kde-format
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Capturar unha zona rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:301
#, kde-format
msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
msgstr "QImageWriter non pode gardar a imaxe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
-"Non se pode gardar a captura de pantalla porque a creación do directorio fallou:<nl/>"
+"Non se pode gardar a captura de pantalla porque a creación do directorio"
+" fallou:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
-msgstr "Non se pode gardar a captura de pantalla. Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a captura de pantalla. Produciuse un erro ao gardar o"
+" ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
-"Non se pode gardar a captura de pantalla porque a creación do directorio remoto fallou:<nl/>"
+"Non se pode gardar a captura de pantalla porque a creación do directorio"
+" remoto fallou:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:358 src/ExportManager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
-msgstr "Non se pode gardar a captura de pantalla. Produciuse un erro ao gardar o ficheiro temporal local."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a captura de pantalla. Produciuse un erro ao gardar o"
+" ficheiro temporal local."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
-msgstr "Non se pode gardar a imaxe. Non se puido enviar o ficheiro ao lugar remoto."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a imaxe. Non se puido enviar o ficheiro ao lugar remoto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:416
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
-msgstr "Non se pode gardar a captura de pantalla. O nome do ficheiro no que gardala é incorrecto."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a captura de pantalla. O nome do ficheiro no que gardala é"
+" incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty screenshot image."
msgstr "Non se pode gardar unha captura de pantalla baleira."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:526
#, kde-format
msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
msgstr "Fallou a impresión. Non se puido inicializar a impresora."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:546
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Year (4 digit)"
msgstr "Ano (4 díxitos)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:549
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Year (2 digit)"
msgstr "Ano (2 díxitos)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:552
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:555
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:558
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:561
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:564
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:567
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:570
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:573
#, kde-format
-msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
+msgctxt ""
+"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
+" specified value"
msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
msgstr "Numeración secuencial, enchido ata os N díxitos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "More Online Services"
msgstr "Máis servizos en internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Agarde un anaco…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:141
#, kde-format
msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
msgstr "Non se puido cargar o complemento KIPI da biblioteca %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "No KIPI plugins available"
msgstr "Non hai complementos de KIPI dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:176
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
msgstr "Tamaño da imaxe: %1x%2 píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Change Spectacle's settings."
msgstr "Cambiar a configuración de Spectacle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
msgstr "Copiar a captura actual no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Open Screenshots Folder"
msgstr "Abrir o cartafol das capturas de pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar a pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:332 src/Gui/KSMainWindow.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
msgid "Unsaved[*]"
msgstr "Sen gardar[*]"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the image: %1"
msgstr "Produciuse un problema ao compartir a imaxe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Image shared"
msgstr "Compartiuse a imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:452
#, kde-format
-msgid "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the clipboard."
-msgstr "A ligazón de imaxe compartida (<a href=\"%1\">%1</a>) copiouse no portapapeis."
+msgid ""
+"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the"
+" clipboard."
+msgstr ""
+"A ligazón de imaxe compartida (<a href=\"%1\">%1</a>) copiouse no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:466 src/SpectacleCore.cpp:276
#, kde-format
msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
msgstr "A captura copiouse no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol contedor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:482
#, kde-format
msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "A captura gardouse como <a href=\"%1\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "<b>Capture Mode</b>"
msgstr "<b>Modo de captura</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Full Screen (All Monitors)"
msgstr "Pantalla completa (todos os monitores)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Current Screen"
msgstr "A pantalla actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Active Window"
msgstr "A xanela activa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "A xanela na que está o cursor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:69 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Unha zona rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Delay"
msgstr "Sen retardo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Ao premer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
msgstr "Agardar por un clic do rato antes de capturar a pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcións</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Include mouse pointer"
msgstr "Incluír o punteiro do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
msgstr "Mostrar o cursor do rato na captura de pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Include window titlebar and borders"
msgstr "Incluír a decoración da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:105
#, kde-format
-msgid "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the window border"
-msgstr "Mostrar a barra do título da xanela, os botóns de minimizar, maximizar e pechar, e o bordo da xanela."
+msgid ""
+"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the"
+" window border"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra do título da xanela, os botóns de minimizar, maximizar e"
+" pechar, e o bordo da xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Capture the current pop-up only"
msgstr "Só capturar a xanela emerxente actual."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
msgstr ""
"Capturar só a xanela emerxente actual (como un menú, unha axuda, etc.).\n"
-"Se desactiva esta opción, a xanela emerxente captúrase xunto coa xanela da que depende."
+"Se desactiva esta opción, a xanela emerxente captúrase xunto coa xanela da"
+" que depende."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Quit after Save or Copy"
msgstr "Saír tras garda ou copiar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Quit Spectacle after saving or copying the image"
msgstr "Saír de Spectacle tras gardar ou copiar a imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Take a New Screenshot"
msgstr "Facer unha captura nova"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:130 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:557
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "When Spectacle is Running"
msgstr "Cando Spectacle está en execución"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Take a new screenshot"
msgstr "Facer unha captura nova"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Open a new Spectacle window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Press screenshot key to:"
msgstr "Premer a tecla de captura de pantalla para:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Return focus to Spectacle"
msgstr "Devolver o foco a Spectacle"
#. +> trunk5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Non facer nada"
#. +> trunk5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr "Copiar no portapapeis"
+msgstr "Copiar a imaxe no portapapeis"
#. +> trunk5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Take a new screenshot"
msgid "After taking a screenshot:"
-msgstr "Facer unha captura nova"
+msgstr "Tras facer unha captura de pantalla:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use light background"
msgstr "Usar un fondo claro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Xeral:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show magnifier"
msgstr "Mostrar a lupa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Accept on click-and-release"
msgstr "Aceptar ao facer clic e soltar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Until Spectacle is closed"
msgstr "Ata pecharse Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remember selected area:"
msgstr "Lembrar a zona seleccionada:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lugar no que gardar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
msgstr "Copiar a ruta do ficheiro no portapapeis despois de gardar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
-msgstr "Escoller a calidade da imaxe ao gardar en formatos de imaxe con perda como JPEG"
+msgstr ""
+"Escoller a calidade da imaxe ao gardar en formatos de imaxe con perda como"
+" JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Compression Quality:"
msgstr "Calidade da compresión:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Preview of the user configured filename"
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
-"You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:"
+"You can use the following placeholders in the filename, which will be"
+" replaced with actual text when the file is saved:"
"<blockquote>"
msgstr ""
-"Pode usar as seguintes marcas de posición no nome de ficheiro, que se substituirán por texto real cando se garda o ficheiro:"
+"Pode usar as seguintes marcas de posición no nome de ficheiro, que se"
+" substituirán por texto real cando se garda o ficheiro:"
"<blockquote>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:138
#, kde-format
msgid "To save to a sub-folder"
msgstr "Para gardar nun cartafol subordinado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1.%2</filename>"
msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:53
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:59
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Apply Unsaved Changes"
msgstr "Aplicar os cambios non gardados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:87
#, kde-format
-msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?"
+msgid ""
+"You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those"
+" changes?"
msgstr "Cambiou a configuración desta lapela. Quere aplicar os cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Integer number of seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Decimal number of seconds"
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imaxe)"
msgstr[1] "%1 (%2 imaxes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40
#, kde-format
msgid "Taken with Spectacle"
msgstr "Xerada con Spectacle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:47
#, kde-format
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:49
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
msgstr "© 2015 Boudhayan Gupta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Capture the entire desktop (default)"
msgstr "Capturar o escritorio completo (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Capture the current monitor"
msgstr "Capturar o monitor actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Capture the active window"
msgstr "Capturar a xanela activa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus"
-msgstr "Capturar a xanela que está baixo o cursor, incluíndo as xanelas das que dependen as xanelas emerxentes"
+msgid ""
+"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up"
+" menus"
+msgstr ""
+"Capturar a xanela que está baixo o cursor, incluíndo as xanelas das que"
+" dependen as xanelas emerxentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:65
#, kde-format
-msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus"
-msgstr "Capturar a xanela que está baixo o cursor, excluíndo as xanelas das que dependen as xanelas emerxentes"
+msgid ""
+"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up"
+" menus"
+msgstr ""
+"Capturar a xanela que está baixo o cursor, excluíndo as xanelas das que"
+" dependen as xanelas emerxentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Capture a rectangular region of the screen"
msgstr "Capturar unha zona rectangular da pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start in GUI mode (default)"
msgstr "Iniciar en modo gráfico (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
msgstr "Facer unha captura de pantalla e saír sen mostrar a interface gráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Start in DBus-Activation mode"
msgstr "Iniciar en modo de activación por DBus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:70
#, kde-format
-msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
-msgstr "No modo en segundo plano, non mostrar unha notificación tras facer unha captura de pantalla"
+msgid ""
+"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
+msgstr ""
+"No modo en segundo plano, non mostrar unha notificación tras facer unha"
+" captura de pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:71
#, kde-format
msgid "In background mode, save image to specified file"
msgstr "No modo en segundo plano, gardar a imaxe no ficheiro indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:72
#, kde-format
msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
-msgstr "No modo en segundo plano, demora antes de facer a captura de pantalla (en milisegundos)"
+msgstr ""
+"No modo en segundo plano, demora antes de facer a captura de pantalla (en"
+" milisegundos)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:73
#, kde-format
msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard"
msgstr "No modo en segundo plano, copiar a captura de pantalla no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
-msgstr "Agardar por un clic antes de facer a captura de pantalla. Se definiu un atraso, usar esta opción provocará que se ignore o atraso"
+msgstr ""
+"Agardar por un clic antes de facer a captura de pantalla. Se definiu un"
+" atraso, usar esta opción provocará que se ignore o atraso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
"or press Esc to quit"
msgstr ""
"Prema e arrastre para debuxar un rectángulo de selección,\n"
"ou prema Esc para saír"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Click and drag,"
msgstr "Premer e arrastrar,"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:544
#, kde-format
msgid " "
msgstr " "
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:545 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Keyboard/mouse action"
msgid "Enter, double-click:"
msgstr "Intro, clic duplo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:546 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:574
#, kde-format
msgid "Take screenshot"
msgstr "Facer unha captura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:547 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Shift:"
msgstr "Maiús:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:548 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Shift key action first half"
msgid "Hold to toggle magnifier"
msgstr "Manter para conmutar a lupa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:549 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Shift key action second half"
msgid "while dragging selection handles"
msgstr "mentres arrastra os controladores da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:551 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Arrow keys:"
msgstr "Teclas de frecha:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:552 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "Shift key action first line"
msgid "Move selection rectangle"
msgstr "Mover o rectángulo de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:553 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "Shift key action second line"
msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune"
msgstr "Manteña premida Alt para cambiar de tamaño, Maiús para axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:555 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Right-click:"
msgstr "Clic dereito:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:556 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:584
#, kde-format
msgid "Reset selection"
msgstr "Restabelecer a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:557 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Esc:"
msgstr "Esc:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Keyboard/mouse action"
msgid "Release left-click, Enter:"
msgstr "Soltar o clic esquerdo, Intro:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Facer unha captura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:765
#, kde-format
msgid "%1×%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:293
#, kde-format
msgid "Screenshot capture canceled or failed"
msgstr "A captura de pantalla cancelouse ou fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
msgid "Full Screen Captured"
msgstr "Capturouse a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The current screen was captured, heading"
msgid "Current Screen Captured"
msgstr "Capturouse a pantalla actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "The active window was captured, heading"
msgid "Active Window Captured"
msgstr "Capturouse a xanela activa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
msgid "Window Under Cursor Captured"
msgstr "Capturouse a xanela na que está o cursor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
msgid "Rectangular Region Captured"
msgstr "Capturouse unha zona rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:333
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
msgstr "Gardouse unha captura no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is filename"
msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
msgstr "Gardouse a captura co nome «%1» no cartafol persoal de imaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:337
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
msgstr "Gardouse a captura co nome «%1» en «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Open the screenshot we just saved"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadicontact5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1550339)
@@ -1,1873 +1,1968 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:18
#, kde-format
-msgid "Defines which application shall be used to show the postal address of a contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with placeholders for the single address parts. If 'External Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
-msgstr "Define o aplicativo que empregar para mostrar o enderezo postal dun contacto nun mapa. Se selecciona «Navegador web», pode definir un URL con marcas de posición para as partes de enderezo sinxelo. Se selecciona «Aplicativo externo», pode definir unha orde con marcas de posición."
+msgid ""
+"Defines which application shall be used to show the postal address of a"
+" contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with"
+" placeholders for the single address parts. If 'External Application' is"
+" selected, a command with placeholders can be defined."
+msgstr ""
+"Define o aplicativo que empregar para mostrar o enderezo postal dun contacto"
+" nun mapa. Se selecciona «Navegador web», pode definir un URL con marcas de"
+" posición para as partes de enderezo sinxelo. Se selecciona «Aplicativo"
+" externo», pode definir unha orde con marcas de posición."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:23
#, kde-format
-msgid "This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal address."
-msgstr "Este URL define o sitio web para mostrar o enderezo postal do contacto."
+msgid ""
+"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal"
+" address."
+msgstr ""
+"Este URL define o sitio web para mostrar o enderezo postal do contacto."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the URL:\n"
" %s: Street\n"
" %r: Region\n"
" %l: Location\n"
" %z: Zip Code\n"
" %c: Country ISO Code"
msgstr ""
"Pode usar as seguintes marcas de posición no URL:\n"
" %s: Rúa\n"
" %r: Rexión\n"
" %l: Localización\n"
" %z: Código postal\n"
" %c: Código ISO do país"
#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32
#, kde-format
msgid "Address Command"
msgstr "Orde do enderezo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:33
#, kde-format
-msgid "This command defines the application that shall be executed to show a contact's postal address."
-msgstr "Esta orde define o aplicativo para executar e que se mostre o enderezo postal dun contacto."
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to show a"
+" contact's postal address."
+msgstr ""
+"Esta orde define o aplicativo para executar e que se mostre o enderezo postal"
+" dun contacto."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:39
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %s: Street\n"
" %r: Region\n"
" %l: Location\n"
" %z: Zip Code\n"
" %c: Country ISO Code"
msgstr ""
"Pode usar as seguintes marcas de posición na orde:\n"
" %s: Rúa\n"
" %r: Rexión\n"
" %l: Localización\n"
" %z: Código postal\n"
" %c: Código ISO do país"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
#, kde-format
-msgid "Define how a phone number of a contact should be dialed. 'System Default' uses the default application configured for this on your system (e.g. KDE Connect). Selecting a specific application will use that (if installed), 'External Application' allows you to specify a dial command with placeholders manually."
-msgstr "Definir como marcar un número de teléfono dun contacto. «Predeterminado do sistema» usa o aplicativo predeterminado configurado para isto no sistema (p.ex. KDE Connect). Se selecciona un aplicativo concreto usarase (se está instalado), «Aplicativo externo» permítelle indicar manualmente unha orde de marcado con marcas de substitución."
+msgid ""
+"Define how a phone number of a contact should be dialed. 'System Default'"
+" uses the default application configured for this on your system (e.g. KDE"
+" Connect). Selecting a specific application will use that (if installed),"
+" 'External Application' allows you to specify a dial command with"
+" placeholders manually."
+msgstr ""
+"Definir como marcar un número de teléfono dun contacto. «Predeterminado do"
+" sistema» usa o aplicativo predeterminado configurado para isto no sistema"
+" (p.ex. KDE Connect). Se selecciona un aplicativo concreto usarase (se está"
+" instalado), «Aplicativo externo» permítelle indicar manualmente unha orde de"
+" marcado con marcas de substitución."
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56
#, kde-format
msgid "Phone Command"
msgstr "Orde de teléfono"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57
#, kde-format
-msgid "This command defines the application that shall be executed to dial a contact's phone number."
-msgstr "Esta orde define o aplicativo para executar e que se marque o número de teléfono dun contacto."
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to dial a"
+" contact's phone number."
+msgstr ""
+"Esta orde define o aplicativo para executar e que se marque o número de"
+" teléfono dun contacto."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:60
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
msgstr ""
"Pode usar as seguintes marcas de lugar na orde:\n"
" %N: o número tal e como está almacenado no caderno de enderezos.\n"
-" %n: o número normalizado, con todos os caracteres que non sexan díxitos retirados."
+" %n: o número normalizado, con todos os caracteres que non sexan díxitos"
+" retirados."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:72
#, kde-format
-msgid "Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number of a contact. If 'System Default' is selected the default handler for SMS messages on your system will be used (e.g. KDE Connect), otherwise the selected application will be used to send the SMS message (if installed on the computer). If 'External Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
-msgstr "Define o aplicativo co que se enviarán os SMS ao número de teléfono do contacto. Se selecciona «Predeterminado do sistema» usarase o xestor de mensaxes SMS predeterminado do sistema (p. ex. KDE Connect), senón usarase o aplicativo seleccionado para enviar a mensaxe SMS (se está instalado no computador). Se selecciona «Aplicativo externo», poderá definir unha orde con marcas de posición."
+msgid ""
+"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number of"
+" a contact. If 'System Default' is selected the default handler for SMS"
+" messages on your system will be used (e.g. KDE Connect), otherwise the"
+" selected application will be used to send the SMS message (if installed on"
+" the computer). If 'External Application' is selected, a command with"
+" placeholders can be defined."
+msgstr ""
+"Define o aplicativo co que se enviarán os SMS ao número de teléfono do"
+" contacto. Se selecciona «Predeterminado do sistema» usarase o xestor de"
+" mensaxes SMS predeterminado do sistema (p. ex. KDE Connect), senón usarase o"
+" aplicativo seleccionado para enviar a mensaxe SMS (se está instalado no"
+" computador). Se selecciona «Aplicativo externo», poderá definir unha orde"
+" con marcas de posición."
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76
#, kde-format
msgid "SMS Command"
msgstr "Orde SMS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:77
#, kde-format
-msgid "This command defines the application that shall be executed to send an SMS to a contact's phone number."
-msgstr "Esta orde define o aplicativo para executar e que se envíe un SMS ao número de teléfono dun contacto."
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to send an SMS to"
+" a contact's phone number."
+msgstr ""
+"Esta orde define o aplicativo para executar e que se envíe un SMS ao número"
+" de teléfono dun contacto."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:81
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
" %t: The text"
msgstr ""
"Pode usar as seguintes marcas de lugar na orde:\n"
" %N: o número tal e como está almacenado no caderno de enderezos.\n"
-" %n: o número normalizado, con todos os caracteres que non sexan díxitos retirados.\n"
+" %n: o número normalizado, con todos os caracteres que non sexan díxitos"
+" retirados.\n"
" %t: o texto."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/dialphonenumberaction.cpp:71
#: akonadi-contacts/actions/sendsmsaction.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"There is no application set which could be executed.\n"
"Please go to the settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Non se determinou ningún aplicativo que se poida executar.\n"
"Vaia ao diálogo de configuración e designe un."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dialing a number is not supported"
msgstr "Non se permite marcar números"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sending an SMS is not supported"
msgstr "Non se permite enviar mensaxes de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:85
#, kde-format
-msgid "Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH variable."
-msgstr "Non se pode iniciar o proceso ekiga; comprobe que o executábel de ekiga está na variábel PATH."
+msgid ""
+"Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH"
+" variable."
+msgstr ""
+"Non se pode iniciar o proceso ekiga; comprobe que o executábel de ekiga está"
+" na variábel PATH."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Semella que a API pública de Ekiga (DBUS) está desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga."
msgstr "De momento non se permite enviar mensaxes de texto con Ekiga."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qsflphonedialer.cpp:67
#, kde-format
-msgid "Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde executable is in your PATH variable."
-msgstr "Non se pode iniciar o proceso sflphone-client-kde; comprobe que o executábel de sflphone-client-kde está na variábel PATH."
+msgid ""
+"Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde"
+" executable is in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Non se pode iniciar o proceso sflphone-client-kde; comprobe que o executábel"
+" de sflphone-client-kde está na variábel PATH."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:91
#, kde-format
-msgid "Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH variable."
-msgstr "Non se pode iniciar o proceso skype; comprobe que o executábel de skype está na variábel PATH."
+msgid ""
+"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH"
+" variable."
+msgstr ""
+"Non se pode iniciar o proceso skype; comprobe que o executábel de skype está"
+" na variábel PATH."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Semella que a API pública de Skype (DBUS) está desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:125
#, kde-format
msgid "Skype registration failed."
msgstr "Fallou o rexistro de skype."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Protocol mismatch."
msgstr "O protocolo non coincide."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "SMS text"
msgstr "Mensaxe de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
msgstr "Insira unha mensaxe de texto para o seguinte número: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"The contact has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Outra persoa cambiou o contacto.\n"
"Que quere facer?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:174
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Take over changes"
msgstr "Asumir os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:175
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Ignorar e substituír os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:290
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar o caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
-msgstr "Seleccione o caderno de enderezos no que desexa gardar o novo contacto:"
+msgstr ""
+"Seleccione o caderno de enderezos no que desexa gardar o novo contacto:"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar o contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:78
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Add to:"
msgstr "Engadir a:"
#. +> trunk5
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:198
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
+msgstr "Seguro que quere cancelar?"
#. +> trunk5
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Confirm Delete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmar a eliminación"
+msgstr "Confirmación"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The contact group has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Outra persoa cambiou o grupo de contactos.\n"
"Que quere facer?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:183
#, kde-format
msgid "The name of the contact group must not be empty."
msgstr "O nome do grupo de contactos non pode estar baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:298
#, kde-format
msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
-msgstr "Seleccione o caderno de enderezos no que quere gardar o novo grupo de contactos:"
+msgstr ""
+"Seleccione o caderno de enderezos no que quere gardar o novo grupo de"
+" contactos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:20
#, kde-format
msgctxt "@label The name of a contact group"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Contact group members:"
msgstr "Membros do grupo de contacto:"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "New Contact Group"
msgstr "Novo grupo de contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Contact Group"
msgstr "Editar o grupo de contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
msgstr "Ao membro co nome <b>%1</b> fáltalle un enderezo de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Contact does not exist any more"
msgstr "Este contacto non existe máis"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "contact's name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "contact's email address"
msgid "EMail"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:71
#, kde-format
msgid "Contact Group %1"
msgstr "Grupo de contactos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:85
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Address Book"
msgstr "Caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactgroupviewerdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Show Contact Group"
msgstr "Mostrar o grupo de contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:column address books overview"
msgid "Address Books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@title:column name of a person"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:column family name of a person"
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:column given name of a person"
msgid "Given Name"
msgstr "Nome de pía"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:column home address of a person"
msgid "Home"
msgstr "Fogar"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:column work address of a person"
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números do fogar"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
msgid "Preferred EMail"
msgstr "Correo preferido"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
msgid "All EMails"
msgstr "Todos os correos electrónicos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactviewer.cpp:76
#, kde-format
msgid "Contact %1"
msgstr "Contacto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/contactviewerdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show Contact"
msgstr "Mostrar o contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/emailaddressrequester.cpp:96
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "Lista de distribución %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name and email address of a contact"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Escolla o caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
msgstr "Seleccionar o caderno de enderezos no que gardar o novo contacto:"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add Address Book Folder..."
msgstr "Engadir un cartafol de caderno de enderezos…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:116
#, kde-format
-msgid "Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
-msgstr "Engadir un cartafol de caderno de enderezos novo ao cartafol de caderno de enderezos seleccionado."
+msgid ""
+"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
+msgstr ""
+"Engadir un cartafol de caderno de enderezos novo ao cartafol de caderno de"
+" enderezos seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Address Book Folder"
msgstr "Novo cartafol de caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create address book folder: %1"
msgstr "Non se puido crear o cartafol de caderno de enderezos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Address book folder creation failed"
msgstr "Fallou a creación do cartafol de caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copy Address Book Folder"
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Copiar o cartafol do caderno de enderezos"
msgstr[1] "Copiar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
-msgstr "Copiar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados ao portapapeis."
+msgstr ""
+"Copiar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados ao portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete Address Book Folder"
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Eliminar o cartafol do caderno de enderezos"
msgstr[1] "Eliminar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
-msgstr "Eliminar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados do caderno de enderezos."
+msgstr ""
+"Eliminar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados do caderno de"
+" enderezos."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:150
#, kde-format
-msgid "Do you really want to delete this address book folder and all its sub-folders?"
-msgid_plural "Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-folders?"
-msgstr[0] "Seguro que quere eliminar este caderno de enderezos e todos os seus cartafoles?"
-msgstr[1] "Seguro que quere eliminar estes %1 cadernos de enderezos e todos os seus cartafoles?"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-folders?"
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete %1 address book folders and all their"
+" sub-folders?"
+msgstr[0] ""
+"Seguro que quere eliminar este caderno de enderezos e todos os seus"
+" cartafoles?"
+msgstr[1] ""
+"Seguro que quere eliminar estes %1 cadernos de enderezos e todos os seus"
+" cartafoles?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete address book folder?"
msgid_plural "Delete address book folders?"
msgstr[0] "Eliminar este cartafol de caderno de enderezos?"
msgstr[1] "Eliminar estes cartafoles de caderno de enderezos?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not delete address book folder: %1"
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol de caderno de enderezos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Address book folder deletion failed"
msgstr "Fallou a eliminación do cartafol de caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Update Address Book Folder"
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Actualizar o cartafol do caderno de enderezos"
msgstr[1] "Actualizar %1 cartafoles de caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Update the content of the selected address book folders."
-msgstr "Actualizar o contido dos cartafoles de caderno de enderezos seleccionados."
+msgstr ""
+"Actualizar o contido dos cartafoles de caderno de enderezos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cut Address Book Folder"
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Recortar o cartafol do caderno de enderezos"
msgstr[1] "Recortar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
-msgstr "Recortar do caderno de enderezos os cartafoles do caderno de enderezos seleccionados."
+msgstr ""
+"Recortar do caderno de enderezos os cartafoles do caderno de enderezos"
+" seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Propiedades do cartafol…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:182
#, kde-format
-msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
-msgstr "Abrir un diálogo para editar as propiedades do cartafol de caderno de enderezos seleccionado."
+msgid ""
+"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
+msgstr ""
+"Abrir un diálogo para editar as propiedades do cartafol de caderno de"
+" enderezos seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
msgstr "Propiedades do cartafol do caderno de enderezos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:189
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Copiar este contacto"
msgstr[1] "Copiar %1 contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
msgstr "Copiar os contactos seleccionados para o portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:195
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:354
#, kde-format
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
msgstr[0] "Eliminar este contacto"
msgstr[1] "Eliminar %1 contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
msgstr "Eliminar do caderno de enderezos os contactos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar este contacto?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar estes %1 contactos?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Contact?"
msgid_plural "Delete Contacts?"
msgstr[0] "Eliminar o contacto?"
msgstr[1] "Eliminar os contactos?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Could not delete contact: %1"
msgstr "Non se puido eliminar o contacto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Contact deletion failed"
msgstr "Fallou a eliminación do contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:217
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Cut Contact"
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
msgstr[0] "Recortar este contacto"
msgstr[1] "Recortar %1 contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
msgstr "Recortar do caderno de enderezos os contactos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Add &Address Book..."
msgstr "Eng&adir un caderno de enderezos…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Add a new address book"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can select the type of the address book that shall be added.</p>"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select the type of the"
+" address book that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Engadir un caderno de enderezos novo"
-"<p>Aparece un diálogo no que se pode seleccionar o tipo de caderno de enderezos que se desexe engadir.</p>"
+"<p>Aparece un diálogo no que se pode seleccionar o tipo de caderno de"
+" enderezos que se desexe engadir.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Could not create address book: %1"
msgstr "Non se puido crear o caderno de enderezos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Address book creation failed"
msgstr "Fallou a creación do caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Delete Address Book"
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
msgstr[0] "Elimina&r este caderno de enderezos"
msgstr[1] "Elimina&r %1 cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected address books"
-"<p>The currently selected address books will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain.</p>"
+"<p>The currently selected address books will be deleted, along with all the"
+" contacts and contact groups they contain.</p>"
msgstr ""
"Eliminar os cadernos de enderezos seleccionados"
-"<p>Os cadernos de enderezos seleccionados eliminaranse, xunto con todos os contactos e grupos de contactos que conteñan.</p>"
+"<p>Os cadernos de enderezos seleccionados eliminaranse, xunto con todos os"
+" contactos e grupos de contactos que conteñan.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this address book?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar este caderno de enderezos?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar estes %1 cadernos de enderezos?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Address Book?"
msgid_plural "Delete Address Books?"
msgstr[0] "Eliminar este caderno de enderezos?"
msgstr[1] "Seleccionar estes caderno de enderezos?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgid "Address Book Properties..."
msgstr "Propiedades do caderno de enderezos…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
-msgstr "Abrir un diálogo para editar as propiedades do caderno de enderezos seleccionado."
+msgstr ""
+"Abrir un diálogo para editar as propiedades do caderno de enderezos"
+" seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:268
#, kde-format
msgid "Update Address Book"
msgid_plural "Update %1 Address Books"
msgstr[0] "Actualizar o caderno de enderezos"
msgstr[1] "Actualizar %1 cadernos de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
-msgstr "Actualiza o contido de todos os cartafoles dos cadernos de enderezos seleccionados."
+msgstr ""
+"Actualiza o contido de todos os cartafoles dos cadernos de enderezos"
+" seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Could not paste contact: %1"
msgstr "Non se puido pegar o contacto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Pegar fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:346
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Copiar o contacto en"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:362
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Move Contact To"
msgstr "Mover o contacto para"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:370
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:617
#, kde-format
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Editar este contacto…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Copy Group"
msgid_plural "Copy %1 Groups"
msgstr[0] "Copiar este grupo"
msgstr[1] "Copiar %1 grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:379
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:383
#, kde-format
msgid "Copy Group To"
msgstr "Copiar o grupo para"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete %1 Groups"
msgstr[0] "Eliminar este grupo"
msgstr[1] "Eliminar %1 grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgid_plural "Cut %1 Groups"
msgstr[0] "Recortar este grupo"
msgstr[1] "Recortar %1 grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:395
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "Move Group To"
msgstr "Mover o grupo para"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:403
#, kde-format
msgid "Edit Group..."
msgstr "Editar este grupo…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Non se pode almacenar o contacto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Non se puido almacenar o contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:593
#, kde-format
msgid "New &Contact..."
msgstr "Novo &contacto…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Create a new contact"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add data about a person,"
+" including addresses and phone numbers.</p>"
msgstr ""
"Crear un contacto novo"
-"<p>Aparece un diálogo no que se poden engadir os datos dunha persoa, incluídos os enderezos e os números de telefonía.</p>"
+"<p>Aparece un diálogo no que se poden engadir os datos dunha persoa,"
+" incluídos os enderezos e os números de telefonía.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:605
#, kde-format
msgid "New &Group..."
msgstr "Novo &grupo…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Create a new group"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can add a new group of contacts.</p>"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add a new group of"
+" contacts.</p>"
msgstr ""
"Crear un grupo novo"
"<p>Aparece un diálogo no que se pode engadir un grupo de contactos novo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Edit the selected contact"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can edit the data stored about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can edit the data stored"
+" about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
msgstr ""
"Editar o contacto seleccionado"
-"<p>Aparece un diálogo no que se poden editar os datos dunha persoa, incluídos os enderezos e os números de telefonía.</p>"
+"<p>Aparece un diálogo no que se poden editar os datos dunha persoa, incluídos"
+" os enderezos e os números de telefonía.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:118
#, kde-format
msgid "(One year old)"
msgid_plural "(%1 years old)"
msgstr[0] "(Cun ano)"
msgstr[1] "(Con %1 anos)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar unha SMS"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "a contact's email address"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina web"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:169
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/blogfeedwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Blog Feed"
msgstr "Fonte do blogue"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show address on map"
msgstr "Mostrar o enderezo nun mapa"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:199
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:206
#, kde-format
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:207
#, kde-format
msgid "Profession"
msgstr "Profesión"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Nome da secretaria"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:209
#, kde-format
msgid "Manager's Name"
msgstr "Nome do xerente"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Wife/Husband/..."
msgid "Partner's Name"
msgstr "Nome da parella"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:211
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:212
#, kde-format
msgid "IM Address"
msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "yes"
msgstr "si"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy the text of a general item"
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar o elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a displayed email address"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a link URL"
msgid "Copy Link URL"
msgstr "Copiar o URL da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a contact photo"
msgid "Copy Photo"
msgstr "Copiar a foto"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a QR code image"
msgid "Copy Code"
msgstr "Copiar o código"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-contacts/waitingoverlay.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/>"
"</p>"
msgstr ""
"<p style=\"color: white;\"><b>Estase a agardar pola operación</b><br/>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresseslocationwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Missing plugins. Please verify your installation"
msgstr "Faltan complementos. Verifique a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label The organization of a contact"
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add organization's name"
msgstr "Engadir o nome da organización."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label The profession of a contact"
msgid "Profession:"
msgstr "Profesión:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Add profession"
msgstr "Engadir a profesión."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The title of a contact"
msgid "Title:"
msgstr "Cargo:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add the title"
msgstr "Engadir o título."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label The department of a contact"
msgid "Department:"
msgstr "Departamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add the department"
msgstr "Engadir o departamento."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label The office of a contact"
msgid "Office:"
msgstr "Oficina:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add the office"
msgstr "Engadir a oficina."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
msgid "Manager's name:"
msgstr "Nome do xefe:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add manager's name"
msgstr "Engadir o nome do xefe."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Nome da secretaria:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add assistant's name"
msgstr "Engadir o nome do secretario."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Dispoñibilidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/businesseditor/freebusyeditwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add FreeBusy"
msgstr "Engadir a dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Custom Field Title"
msgstr "Título do campo personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:49
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add name"
msgstr "Engadir o nome."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add Field"
msgstr "Engadir un campo"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Empregar o campo en todos os contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Lóxico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "DateTime"
msgstr "DataHora"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Custom Fields"
msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
msgstr "Seguro que quere eliminar este campo personalizado?"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:245
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar a eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "custom field title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "custom field value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/blogfeedwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add a Blog Feed"
msgstr "Engadir unha fonte de blogue"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Short Name"
msgstr "Nome abreviado"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Nove invertido, con coma"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reverse Name"
msgstr "Nome invertido"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/generalinfowidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/maillistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:32
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:33
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:34
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:34
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:35
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:35
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add an Email Account"
msgstr "Engadir unha conta de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add an Email"
msgstr "Engadir un correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove Email"
msgstr "Retirar o correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Show messages received from this contact as:"
msgstr "Mostrar as mensaxes que se reciban deste contacto como:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simple"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Allow remote content in received HTML messages"
msgstr "Permitir o contido remoto nas mensaxes con HTML recibidas"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messaginglistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Messaging"
msgstr "Mensaxería"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add an identifier"
msgstr "Engadir un identificador"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols"
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Add an IM"
msgstr "Engadir unha mensaxaría instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove IM"
msgstr "Retirar a mensaxaría instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:36
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Editar o nome do contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Prefixos de honra:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Given name:"
msgstr "Nome de pía:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Additional names:"
msgstr "Outros nomes:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Family names:"
msgstr "Apelidos:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Sufixos de honra:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Ver:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "II"
msgstr "II"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "III"
msgstr "III"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add a Nickname"
msgstr "Engadir un alcume"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonecomboboxtype.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
msgid "Other..."
msgstr "Outra…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonelistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonetypedialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Editar o número de teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:42
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add a Phone Number"
msgstr "Engadir un número de teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Retirar o número de teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/weblistwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:41
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add a Web Site"
msgstr "Engadir un sitio web"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Web Site"
msgstr "Retirar o sitio web"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Click to add date"
msgstr "Prema para engadir unha data"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "&Mañá"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "A semana que &vén"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "&O mes que vén"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Sen data"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
msgid "Birthdate:"
msgstr "Data de nacemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact"
msgid "Anniversary:"
msgstr "Aniversario:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
msgid "Partner's name:"
msgstr "Nome da parella:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Non se pode atopar a imaxe deste contacto."
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "A foto do contacto (prema para cambiar)"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "O logotipo da empresa (prema para cambiar)"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Change photo..."
msgstr "Cambiar a foto…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:252
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change URL..."
msgstr "Cambiar o URL…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Save photo..."
msgstr "Gardar a foto…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Remove photo"
msgstr "Retirar a foto"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Change logo..."
msgstr "Cambiar o logotipo…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Save logo..."
msgstr "Gardar o logotipo…"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove logo"
msgstr "Retirar o logotipo"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Change image URL"
msgstr "Cambiar o URL da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:312
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Imaxes (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: contact-editor/editor/widgets/preferredlineeditwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Set as Preferred"
msgstr "Definir como preferido"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1550339)
@@ -1,694 +1,718 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution1 Importer"
msgstr "Importador de Evolution1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution2 Importer"
msgstr "Importador de Evolution2"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Geary Importer"
msgstr "Importador de Geary"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "MailApp Importer"
msgstr "Importador de MailApp"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Nylas Mail Importer"
msgstr "Importador de Nylas Mail"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "OE Importer"
msgstr "Importador de OE"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Opera Importer"
msgstr "Importador de Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "PMail Importer"
msgstr "Importador de PMail"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "TheBat Importer"
msgstr "Importador de TheBat"
#. +> trunk5
#: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Contact Address Location Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de enderezos físicos de contactos"
#. +> stable5
#: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "RegexpEditorLineEdit"
msgstr "Liña de edición de editor de expresións regulares"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export CSV"
msgstr "Importa e exportar CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export CSV."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar CSV."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import Export GMX"
msgstr "Importar e exportar GMX"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export GMX."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar GMX."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDAP Contacts"
msgstr "Importar e exportar contactos de LDAP"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar contactos de LDAP."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDIF"
msgstr "Importa e exportar LDIF"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDIF."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar LDIF."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export vCard"
msgstr "Importar e exportar vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export vCards."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar vCard."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Gravatar"
msgstr "Comprobar en Gravatar"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images."
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as imaxes de Gravatar."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Fusionar os contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to merge contacts."
msgstr "Este complemento permítelle fusionar contactos."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Search Duplicate Contacts"
msgstr "Buscar contactos duplicados"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts."
msgstr "Este complemento permítelle buscar contactos duplicados."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correo"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts."
-msgstr "Este complemento permítelle enviar correo directamente aos contactos seleccionados."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle enviar correo directamente aos contactos"
+" seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send vCards"
msgstr "Enviar vCards"
#. +> trunk5 stable5
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts."
msgstr "Este complemento permítelle enviar vCard dos contactos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Template Command"
msgstr "Insira a orde de modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir unha orde de modelo no editor."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/plugin/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/plugin/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language"
msgstr "Este complemento permítelle xerar HTML a partir de linguaxe Markdown."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Open external composer"
msgstr "Abrir un editor externo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use an external composer."
msgstr "Este complemento permítelle usar un editor externo."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Corrección automática"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Description"
-msgid "This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text."
-msgstr "Este complemento permítelle corrixir automaticamente o texto do editor ou o texto seleccionado."
+msgid ""
+"This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle corrixir automaticamente o texto do editor ou o"
+" texto seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text."
-msgstr "Este complemento permítelle cambiar a minúsculas o maiúsculas o texto seleccionado."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle cambiar a minúsculas o maiúsculas o texto"
+" seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Email"
msgstr "Inserir un correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer."
msgstr "Este complemento permítelle seleccionar correo e inserilo no editor."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Short URL"
msgstr "Inserir un URL curto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL."
msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Is.gd"
msgstr "Is.gd"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "TinyUrl"
msgstr "TinyUrl"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "to.ly"
msgstr "to.ly"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Ur1Ca"
msgstr "Ur1Ca"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Inserir un carácter especial"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert special character in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir caracteres especiais no editor."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Non Breaking Space"
msgstr "Inserir un espazo inseparábel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Description"
-msgid "This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french language."
-msgstr "Este complemento permítelle engadir espazos inseparábeis. É útil en francés."
+msgid ""
+"This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french"
+" language."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle engadir espazos inseparábeis. É útil en francés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Share Text"
msgstr "Compartir o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to share text."
msgstr "Este complemento permítelle compartir texto."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Zoom Text"
msgstr "Achegar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer."
msgstr "Este complemento permítelle cambiar o factor de ampliación no editor."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Automatic Add Contacts"
msgstr "Engadir contactos automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Description"
-msgid "This plugin allows you to add automatically email address to addressbook."
-msgstr "Este complemento permítelle engadir enderezos de correo automaticamente ao libro de contactos."
+msgid ""
+"This plugin allows you to add automatically email address to addressbook."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle engadir enderezos de correo automaticamente ao"
+" libro de contactos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Before Send"
msgstr "Comprobar antes de enviar"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check message settings before sending."
-msgstr "Este complemento permítelle comprobar a configuración das mensaxes antes de envialas."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle comprobar a configuración das mensaxes antes de"
+" envialas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar o enderezo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check mail before to send it"
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as mensaxes antes de envialas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "French Grammar Checker"
msgstr "Corrector de gramática francesa"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check grammar in french only."
msgstr "Este complemento permítelle corrixir a gramática só en francés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Grammar Checker (LanguageTool)"
msgstr "Corrector gramatical (LanguageTool)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check grammar using LanguageTool."
msgstr "Este complemento permítelle corrixir a gramática usando LanguageTool."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antispam"
msgstr "Anti correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antispam en KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antivirus en KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expert Plugin"
msgstr "Complemento de experto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin activates some expert actions."
msgstr "Este complemento activa algunhas accións de expertos."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Log Activities"
msgstr "Rexistrar as actividades"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to log KMail activities."
msgstr "Este complemento permite rexistrar a súa actividade con KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json
msgctxt "Name"
msgid "SendMail Mail Transport"
msgstr "Transporte de correo SendMail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir texto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/dkim-verify/messageviewer_dkimconfigplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/dkim-verify/messageviewer_dkimconfigplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure dkim support."
msgstr "Este complemento permítelle configurar a compatibilidade con dkim."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure gravatar support."
msgstr "Este complemento permítelle configurar a compatibilidade con gravatar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Brief Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira resumida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum."
msgstr "Este complemento reduce a cabeceira do correo ao mínimo posíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Name"
msgid "Enterprise Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de empresa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise."
-msgstr "Este complemento define un estilo de cabeceira de correo para empresas."
+msgstr ""
+"Este complemento define un estilo de cabeceira de correo para empresas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Fancy Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira moderno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin provides you a fancy mail header style."
msgstr "Este complemento fornece un estilo de cabeceira de correo elegante."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Grantlee Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de Grantlee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style."
-msgstr "Este complemento permítelle usar un estilo de cabeceira de correo baseado en Grantlee."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle usar un estilo de cabeceira de correo baseado en"
+" Grantlee."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Long Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira longa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to show all headers from mail."
msgstr "Este complemento permítelle mostrar todas as cabeceiras do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Standards Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira estándar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines the standard mail header style."
msgstr "Este complemento define o estilo estándar de cabeceira de correo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir o URL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin expands URL."
msgstr "Este complemento expande enderezos URL."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate selected text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir o texto seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create an event from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear un evento a partir dunha mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a note from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha nota a partir dunha mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Todo"
msgstr "Crear unha tarefa pendente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a todo from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha tarefa a partir dunha mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "External Script"
msgstr "Script externo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Description"
-msgid "This plugin allows you to use an external script against the message viewer."
-msgstr "Este complemento permítelle usar un script externo contra o visor de mensaxes."
+msgid ""
+"This plugin allows you to use an external script against the message viewer."
+msgstr ""
+"Este complemento permítelle usar un script externo contra o visor de mensaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "PIM Events Plugin"
msgstr "Complemento de eventos de PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars"
-msgstr "Complemento de calendario para mostrar eventos dos calendarios de KDE PIM"
+msgstr ""
+"Complemento de calendario para mostrar eventos dos calendarios de KDE PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json
msgctxt "Name"
msgid "Email Address Requester for Templateparser"
msgstr "Solicitador de enderezos de correo para o analizador de modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to block advertising."
msgstr "Este complemento permítelle bloquear anuncios."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Do Not Track"
msgstr "Non seguir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin adds support for \"do not track\"."
-msgstr "Este complemento engade a funcionalidade para evitar o seguimento por parte de terceiros."
+msgstr ""
+"Este complemento engade a funcionalidade para evitar o seguimento por parte"
+" de terceiros."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer_plugins.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer_plugins.po (revision 1550339)
@@ -1,927 +1,954 @@
# translation of korganizer.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-01 09:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: emailaddressselectionldapdialog/emailaddressselectionldapdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar no &servizo de directorios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configure Day Numbers"
msgstr "Configurar os días numéricos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show Date Number"
msgstr "Mostrar a data numérica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show day number"
msgstr "Mostrar o día do mes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show days to end of year"
msgstr "Mostrar os restantes días do ano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show both"
msgstr "Mostrar ambos os dous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:46
#, kde-format
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
msgstr "Este complemento mostra información sobre a posición dun día no ano."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:63
#, kde-format
msgid "1 day before the end of the year"
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
msgstr[0] "%1 antes do remate do ano"
msgstr[1] "%1 días antes do remate do ano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:72
#, kde-format
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
msgstr[0] "1 día desde que comezou o ano,\n"
msgstr[1] "%1 días desde que comezou o ano,\n"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:75
#, kde-format
msgid "1 day until the end of the year"
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
msgstr[0] "1 día para que remate o ano"
msgstr[1] "%1 días para que remate o ano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Week weekOfYear"
msgid "Week %1"
msgstr "Semana %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:119 plugins/datenums/datenums.cpp:133
#: plugins/datenums/datenums.cpp:140
#, kde-format
msgid "1 week since the beginning of the year"
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
msgstr[0] "1 semana desde que comezou o ano"
msgstr[1] "%1 semanas desde que comezou o ano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "weekOfYear (year)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Semana %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
#, kde-format
msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%1 weeks remaining"
msgstr[0] "Falta 1 semana"
msgstr[1] "Faltan %1 semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 week until the end of the year"
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
msgstr[0] "1 semana para que remate o ano"
msgstr[1] "%1 semanas para que remate o ano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/datenums/datenums.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"n weeks since the beginning of the year\n"
"n weeks until the end of the year"
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Configure Holidays"
msgstr "Configurar os festivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Empregar os festivos israelís"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show weekly parsha"
msgstr "Mostrar un parsha semanalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Mostrar o día do Omer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:75
#, kde-format
-msgctxt "Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
+msgctxt ""
+"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
msgid ""
"<qt>"
"<p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:82
#, kde-format
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Este complemento fornece a data no calendario xudío."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to your characters."
+msgctxt ""
+"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have"
+" different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to"
+" your characters."
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Sh. HaHodesh"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
#, kde-format
msgid "Erev Pesach"
msgstr "Erev Pesach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:88
#, kde-format
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr "Sh. HaGadol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:96
#, kde-format
msgid "Pesach"
msgstr "Pesach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:107 plugins/hebrew/holiday.cpp:305
#, kde-format
msgid "Chol Hamoed"
msgstr "Chol Hamoed"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118 plugins/hebrew/holiday.cpp:123
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:132
#, kde-format
msgid "Yom HaShoah"
msgstr "Yom HaShoah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:158 plugins/hebrew/holiday.cpp:165
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr "Yom HaAtzmaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:160 plugins/hebrew/holiday.cpp:174
#, kde-format
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr "Yom HaZikaron"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
#, kde-format
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr "Yom Yerushalayim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lag BaOmer"
msgstr "Lag BaOmer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
#, kde-format
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Erev Shavuot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
#, kde-format
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:230
#, kde-format
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr "Tzom Tammuz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:238
#, kde-format
msgid "Sh. Hazon"
msgstr "Sh. Hazon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr "Sh. Nahamu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245
#, kde-format
msgid "Tisha B'Av"
msgstr "Tisha B'Av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:251
#, kde-format
msgid "S'lichot"
msgstr "S'lichot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
#, kde-format
msgid "Erev R.H."
msgstr "Erev R.H."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:262
#, kde-format
msgid "Rosh Hashana"
msgstr "Rosh Hashana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:266 plugins/hebrew/holiday.cpp:281
#, kde-format
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr "Sh. Shuvah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 plugins/hebrew/holiday.cpp:273
#, kde-format
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr "Tzom Gedalia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:285
#, kde-format
msgid "Erev Y.K."
msgstr "Erev Y.K."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
#, kde-format
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
#, kde-format
msgid "Erev Sukkot"
msgstr "Erev Sukkot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sukkot"
msgstr "Sukkot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:309
#, kde-format
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr "Hoshana Rabah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#, kde-format
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr "Shmini Atzeret"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316
#, kde-format
msgid "Simchat Torah"
msgstr "Simchat Torah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:327
#, kde-format
msgid "Erev Hanukah"
msgstr "Erev Hanukah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:329 plugins/hebrew/holiday.cpp:337
#, kde-format
msgid "Hanukah"
msgstr "Hanukah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#, kde-format
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "Tzom Tevet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:351 plugins/hebrew/holiday.cpp:360
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:365 plugins/hebrew/holiday.cpp:371
#, kde-format
msgid "Sh. Shirah"
msgstr "Sh. Shirah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:367
#, kde-format
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Tu B'Shvat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:382 plugins/hebrew/holiday.cpp:394
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:402
#, kde-format
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr "Sh. Shekalim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:391
#, kde-format
msgid "Purim Katan"
msgstr "Purim Katan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:410 plugins/hebrew/holiday.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr "Ta'anit Ester"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:419 plugins/hebrew/holiday.cpp:424
#, kde-format
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Sh. Zachor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:426
#, kde-format
msgid "Erev Purim"
msgstr "Erev Purim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:434
#, kde-format
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:438 plugins/hebrew/holiday.cpp:443
#, kde-format
msgid "Shushan Purim"
msgstr "Shushan Purim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:454
#, kde-format
msgid "Sh. Parah"
msgstr "Sh. Parah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:464
#, kde-format
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Sh. HaHodesh"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:481
#, kde-format
msgid " Omer"
msgstr " Omer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, kde-format
-msgctxt "These are weekly readings and do not have translations. They may have different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to your characters"
+msgctxt ""
+"These are weekly readings and do not have translations. They may have"
+" different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to"
+" your characters"
msgid "Bereshit"
msgstr "Bereshit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, kde-format
msgid "Noach"
msgstr "Noach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lech L'cha"
msgstr "Lech L'cha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
#, kde-format
msgid "Vayera"
msgstr "Vayera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, kde-format
msgid "Chaye Sarah"
msgstr "Chaye Sarah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toldot"
msgstr "Toldot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vayetze"
msgstr "Vayetze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vayishlach"
msgstr "Vayishlach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
#, kde-format
msgid "Vayeshev"
msgstr "Vayeshev"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, kde-format
msgid "Miketz"
msgstr "Miketz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vayigash"
msgstr "Vayigash"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vayechi"
msgstr "Vayechi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
#, kde-format
msgid "Shemot"
msgstr "Shemot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vaera"
msgstr "Vaera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
#, kde-format
msgid "Bo"
msgstr "Bo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
#, kde-format
msgid "Beshalach"
msgstr "Beshalach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
#, kde-format
msgid "Yitro"
msgstr "Yitro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
#, kde-format
msgid "Mishpatim"
msgstr "Mishpatim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terumah"
msgstr "Terumah"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Tetzaveh"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ki Tisa"
msgstr "Ki Tisa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
#, kde-format
msgid "Vayakhel"
msgstr "Vayakhel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
#, kde-format
msgid "Pekudei"
msgstr "Pekudei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
#, kde-format
msgid "Vayikra"
msgstr "Vayikra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tzav"
msgstr "Tzav"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
#, kde-format
msgid "Shemini"
msgstr "Shemini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
#, kde-format
msgid "Tazria"
msgstr "Tazria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
#, kde-format
msgid "Metzora"
msgstr "Metzora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
#, kde-format
msgid "Acharei Mot"
msgstr "Acharei Mot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kedoshim"
msgstr "Kedoshim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
#, kde-format
msgid "Emor"
msgstr "Emor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
#, kde-format
msgid "Behar"
msgstr "Behar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bechukotai"
msgstr "Bechukotai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
#, kde-format
msgid "Bemidbar"
msgstr "Bemidbar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
#, kde-format
msgid "Naso"
msgstr "Naso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
#, kde-format
msgid "Behaalotcha"
msgstr "Behaalotcha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shelach"
msgstr "Shelach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
#, kde-format
msgid "Korach"
msgstr "Korach"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
#, kde-format
msgid "Chukat"
msgstr "Chukat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
#, kde-format
msgid "Balak"
msgstr "Balak"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pinchas"
msgstr "Pinchas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
#, kde-format
msgid "Matot"
msgstr "Matot"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
#, kde-format
msgid "Masei"
msgstr "Masei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
#, kde-format
msgid "Devarim"
msgstr "Devarim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vaetchanan"
msgstr "Vaetchanan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ekev"
msgstr "Ekev"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
#, kde-format
msgid "Reeh"
msgstr "Reeh"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
#, kde-format
msgid "Shoftim"
msgstr "Shoftim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Ki Tetze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
#, kde-format
msgid "Ki Tavo"
msgstr "Ki Tavo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
#, kde-format
msgid "Nitzavim"
msgstr "Nitzavim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
#, kde-format
msgid "Vayelech"
msgstr "Vayelech"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
#, kde-format
msgid "Haazinu"
msgstr "Haazinu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/lunarphases/lunarphases.cpp:35
#, kde-format
-msgid "This plugin displays the day's lunar phase (New, First, Last, Full). Currently, the phase is computed for noon at UTC; therefore, you should expect variations by 1 day in either direction."
-msgstr "Este complemento mostra a fase da lúa do día (lúa nova, cuarto crecente, lúa chea, cuarto minguante). Actualmente a fase calcúlase para o mediodía no fuso horario UTC; polo tanto, podería haber ata un día de desfase —de adianto ou de atraso— con respecto ao fuso horario no que vive vostede."
+msgid ""
+"This plugin displays the day's lunar phase (New, First, Last, Full)."
+" Currently, the phase is computed for noon at UTC; therefore, you should"
+" expect variations by 1 day in either direction."
+msgstr ""
+"Este complemento mostra a fase da lúa do día (lúa nova, cuarto crecente, lúa"
+" chea, cuarto minguante). Actualmente a fase calcúlase para o mediodía no"
+" fuso horario UTC; polo tanto, podería haber ata un día de desfase —de"
+" adianto ou de atraso— con respecto ao fuso horario no que vive vostede."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configure Picture of the Day"
msgstr "Configurar a Imaxe do Día"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
msgstr "Modo de proporción da miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ignore aspect ratio"
msgstr "Ignorar a proporción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:59
#, kde-format
-msgid "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
-msgstr "A miniatura cambiarase de dimensións libremente. Non se mantén a proporción."
+msgid ""
+"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
+msgstr ""
+"A miniatura cambiarase de dimensións libremente. Non se mantén a proporción."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter a proporción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:64
#, kde-format
-msgid "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a given rectangle, preserving the aspect ratio."
-msgstr "A miniatura cambiarase de dimensións ata ocupar un rectángulo tan grande como for posíbel dentro dun rectángulo dado e mantendo a proporción."
+msgid ""
+"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a"
+" given rectangle, preserving the aspect ratio."
+msgstr ""
+"A miniatura cambiarase de dimensións ata ocupar un rectángulo tan grande como"
+" for posíbel dentro dun rectángulo dado e mantendo a proporción."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
msgstr "Manter a proporción aumentando"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:71
#, kde-format
-msgid "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a given rectangle, preserving the aspect ratio."
-msgstr "A miniatura cambiarase de dimensións ata que ocupe un rectángulo tan pequeno como for posíbel fóra dun rectángulo dado e conservando a proporción."
+msgid ""
+"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a"
+" given rectangle, preserving the aspect ratio."
+msgstr ""
+"A miniatura cambiarase de dimensións ata que ocupe un rectángulo tan pequeno"
+" como for posíbel fóra dun rectángulo dado e conservando a proporción."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:53
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Este complemento fornece a <i>Imaxe do día</i> de Wikipedia.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:79
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Estase a cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
msgstr "<qt>Estase a cargar a <i>Imaxe do Día</i>…</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:145
#, kde-format
msgid "Wikipedia POTD: %1"
msgstr "Imaxe do día de Wikipedia: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:164
#, kde-format
msgid "Picture Page"
msgstr "Páxina da imaxe"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:36
#, kde-format
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
-msgstr "Este complemento fornece ligazóns ás páxinas «Este día na historia» de Wikipedia."
+msgstr ""
+"Este complemento fornece ligazóns ás páxinas «Este día na historia» de"
+" Wikipedia."
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:45
#, kde-format
msgid "This day in history"
msgstr "Este día na historia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:48
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Localized Wikipedia website"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/"
msgstr "https://gl.wikipedia.org/wiki/"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
msgid "MMMM_d"
msgstr "MMMM_d"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
#, kde-format
msgid "This month in history"
msgstr "Este mes na historia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
msgid "MMMM_yyyy"
msgstr "MMMM_aaaa"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1550339)
@@ -1,3360 +1,3710 @@
# translation of libksieve.po to galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 19:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
-msgstr "Non se pode empregar TLS porque a biblioteca de Qt subxacente non o admite."
+msgstr ""
+"Non se pode empregar TLS porque a biblioteca de Qt subxacente non o admite."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
-"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n"
-"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation."
-msgstr ""
-"Solicitouse cifrado TLS pero semella que o servidor de Sieve non anuncia TLS entre as súas capacidades.\n"
-"Pode escoller iniciar as negociacións de TLS mesmo así ou cancelar a operación."
+"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in"
+" its capabilities.\n"
+"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the"
+" operation."
+msgstr ""
+"Solicitouse cifrado TLS pero semella que o servidor de Sieve non anuncia TLS"
+" entre as súas capacidades.\n"
+"Pode escoller iniciar as negociacións de TLS mesmo así ou cancelar a"
+" operación."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "O servidor non anuncia TLS"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Iniciar TLS aínda así"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:125
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Solicitouse cifrado TLS, que o servidor non admite."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:166
#, kde-format
-msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption."
-msgstr "Semella que o servidor non admite TLS. Desactive TLS se quere conectarse sen cifrado."
+msgid ""
+"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect"
+" without encryption."
+msgstr ""
+"Semella que o servidor non admite TLS. Desactive TLS se quere conectarse sen"
+" cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalles de autenticación de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:276
#, kde-format
-msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):"
-msgstr "Insira os seus detalles de autenticación para a súa conta de sieve (normalmente os mesmos que o contrasinal de correo electrónico):"
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the"
+" same as your email password):"
+msgstr ""
+"Insira os seus detalles de autenticación para a súa conta de sieve"
+" (normalmente os mesmos que o contrasinal de correo electrónico):"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Server:%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Servidor:%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a autenticación.\n"
"O máis posíbel e que o contrasinal fose incorrecto.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O script non se enviou satisfactoriamente.\n"
"Débese, probabelmente, a que contén erros.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"O script non se enviou satisfactoriamente.\n"
"O script pode contar erros."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr "Crear un filtro de sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "Non se pode atopar o elemento «%1» no trebello «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Máis información"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
-msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
-msgstr "Non hai argumentos abondos para SelectConvertParameterWidget. Esperábanse dous argumentos."
+msgid ""
+"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
+msgstr ""
+"Non hai argumentos abondos para SelectConvertParameterWidget. Esperábanse"
+" dous argumentos."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "Hai demasiados argumentos para SelectConvertParameterWidget, «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "é"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "non é"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "contén"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "non contén"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "non é expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
-msgstr "Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a acción de análise sintáctica «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a acción de análise"
+" sintáctica «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
-msgstr "Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a acción de análise sintáctica «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a acción de análise"
+" sintáctica «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
-msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
-msgstr "Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de valores atopados é %3 para %4"
+msgid ""
+"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3"
+" for %4"
+msgstr ""
+"Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de"
+" valores atopados é %3 para %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "O servidor non admite unha funcionalidade «%1» na condición «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Engadir bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
-msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively."
-msgstr "Engadir bandeiras emprégase para engadir bandeiras á lista de bandeiras [de IMAP]. Non substitúe ningunha bandeira estabelecida con anterioridade. Isto significa que as repeticións de Engadir bandeira se tratan aditivamente."
+msgid ""
+"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace"
+" any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag"
+" are treated additively."
+msgstr ""
+"Engadir bandeiras emprégase para engadir bandeiras á lista de bandeiras [de"
+" IMAP]. Non substitúe ningunha bandeira estabelecida con anterioridade. Isto"
+" significa que as repeticións de Engadir bandeira se tratan aditivamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Engadir unha cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "cabeceira:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
-msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header."
-msgstr "A acción addheader engade un campo de cabeceira á cabeceira existente da mensaxe."
+msgid ""
+"The addheader action adds a header field to the existing message header."
+msgstr ""
+"A acción addheader engade un campo de cabeceira á cabeceira existente da"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Parada"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opcional):"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "A orde break termina o bucle máis próximo que o encerre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
-msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters."
-msgstr "A acción «converter» indica que se convertan todas as partes do corpo cuxo tipo de multimedia sexa igual a «media-type» ao tipo de media de «media-type» empregando os parámetros de conversión."
+msgid ""
+"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal"
+" to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using"
+" conversion parameters."
+msgstr ""
+"A acción «converter» indica que se convertan todas as partes do corpo cuxo"
+" tipo de multimedia sexa igual a «media-type» ao tipo de media de"
+" «media-type» empregando os parámetros de conversión."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Eliminar a cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
-msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field."
-msgstr "De maneira predeterminada, a acción deleteheader elimina todas as aparicións do campo da cabeceira que se indique."
+msgid ""
+"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named"
+" header field."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, a acción deleteheader elimina todas as aparicións"
+" do campo da cabeceira que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr "Descartar emprégase para descartar a mensaxe silenciosamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Encerrar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "cabeceiras:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "texto:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
-msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message."
-msgstr "A orde de acción Encerrar defínese para permitir que unha mensaxe enteira se encerre como anexo dunha mensaxe nova."
+msgid ""
+"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed"
+" as an attachment to a new message."
+msgstr ""
+"A orde de acción Encerrar defínese para permitir que unha mensaxe enteira se"
+" encerre como anexo dunha mensaxe nova."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr "Rexeitar-e"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
-msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
-msgstr " A acción «rexeitar-e» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a mensaxe."
+msgid ""
+" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a"
+" message."
+msgstr ""
+" A acción «rexeitar-e» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Extraer texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Número de caracteres:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Almacenado no nome de variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
-msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
-msgstr "A acción «extracttext» pode usarse dentro do contexto dun bucle «PorCadaParte» e emprégase para almacenar texto nunha variábel."
+msgid ""
+"The \"extracttext\" action may be used within the context of a"
+" \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
+msgstr ""
+"A acción «extracttext» pode usarse dentro do contexto dun bucle"
+" «PorCadaParte» e emprégase para almacenar texto nunha variábel."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Arquivar en"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
-msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it"
-msgstr "A acción «arquivaren» ten o argumento «copiar», pero o servidor actual non o admite"
+msgid ""
+"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support"
+" it"
+msgstr ""
+"A acción «arquivaren» ten o argumento «copiar», pero o servidor actual non o"
+" admite"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Manter unha copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
-msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
-msgstr "A acción «Arquivar en» entrega a mensaxe na caixa de correo que se indique."
+msgid ""
+"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
+msgstr ""
+"A acción «Arquivar en» entrega a mensaxe na caixa de correo que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
-msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox."
-msgstr "De se indicar o argumento opcional «:create», instrúese ao intérprete de Sieve para que cree a caixa de correo indicada, de ser preciso, antes de intentar entregar a mensaxe na caixa de correo indicada."
+msgid ""
+"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve"
+" interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to"
+" deliver the message into the specified mailbox."
+msgstr ""
+"De se indicar o argumento opcional «:create», instrúese ao intérprete de"
+" Sieve para que cree a caixa de correo indicada, de ser preciso, antes de"
+" intentar entregar a mensaxe na caixa de correo indicada."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
-msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
-msgstr "Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non cancela o «manter» implícito. En vez disto, simplemente arquiva ou encamiña unha copia ademais de calquera outra cousa que lle ocorra á mensaxe."
+msgid ""
+"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not"
+" cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy"
+" in addition to whatever else is happening to the message."
+msgstr ""
+"Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non"
+" cancela o «manter» implícito. En vez disto, simplemente arquiva ou encamiña"
+" unha copia ademais de calquera outra cousa que lle ocorra á mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
-msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox."
-msgstr "A acción «manter» é calquera acción que se tome en troques de todas as demais accións se non se produce ningún filtrado; normalmente, isto simplemente significa que se arquive a mensaxe na caixa de correo principal do usuario."
+msgid ""
+"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions,"
+" if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the"
+" message into the user's main mailbox."
+msgstr ""
+"A acción «manter» é calquera acción que se tome en troques de todas as demais"
+" accións se non se produce ningún filtrado; normalmente, isto simplemente"
+" significa que se arquive a mensaxe na caixa de correo principal do usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Engadir bandeiras:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "mensaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "método:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
-msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
-msgstr "A acción «notificar» indica que se lle envíe unha notificación ao usuario."
+msgid ""
+"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
+msgstr ""
+"A acción «notificar» indica que se lle envíe unha notificación ao usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Encamiñar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Usar lista"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
-msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers."
-msgstr "A acción «encamiñar» emprégase para enviarlle a mensaxe a outro usuario no enderezo que se indique, igual que no encamiñamento de correo. A acción «encamiñar» non realiza ningún cambio no corpo da mensaxe nin nas cabeceiras existentes pero si pode engadir cabeceiras novas."
+msgid ""
+"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a"
+" supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\""
+" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may"
+" add new headers."
+msgstr ""
+"A acción «encamiñar» emprégase para enviarlle a mensaxe a outro usuario no"
+" enderezo que se indique, igual que no encamiñamento de correo. A acción"
+" «encamiñar» non realiza ningún cambio no corpo da mensaxe nin nas cabeceiras"
+" existentes pero si pode engadir cabeceiras novas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
-msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
-msgstr "Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non cancela o «manter» implícito. En troques disto, encamiña unha copia ademais do resto do que se lle faga á mensaxe."
+msgid ""
+"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not"
+" cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to"
+" whatever else is happening to the message."
+msgstr ""
+"Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non"
+" cancela o «manter» implícito. En troques disto, encamiña unha copia ademais"
+" do resto do que se lle faga á mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
-msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
-msgstr " A acción «rexeitar» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a mensaxe."
+msgid ""
+" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a"
+" message."
+msgstr ""
+" A acción «rexeitar» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Retirar bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
-msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
-msgstr "Retirar bandeiras emprégase para retirar bandeiras dunha lista de bandeiras [de IMAP]. Retirar bandeiras limpa as bandeiras que se indicase anteriormente con «set»/«addflag». Chamar por removeflag cunha bandeira que non se estabelecese anteriormente non é un erro e ignórase."
+msgid ""
+"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag"
+" clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with"
+" a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
+msgstr ""
+"Retirar bandeiras emprégase para retirar bandeiras dunha lista de bandeiras"
+" [de IMAP]. Retirar bandeiras limpa as bandeiras que se indicase"
+" anteriormente con «set»/«addflag». Chamar por removeflag cunha bandeira que"
+" non se estabelecese anteriormente non é un erro e ignórase."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "de:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
-msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command."
-msgstr "A orde «substituír» defínese para permitir que unha parte MIME se substitúa polo texto indicado na orde."
+msgid ""
+"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with"
+" the text supplied in the command."
+msgstr ""
+"A orde «substituír» defínese para permitir que unha parte MIME se substitúa"
+" polo texto indicado na orde."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Intro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
-msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it."
-msgstr "A orde «return» detén só o procesamento do script incluído inmediatamente e devolve o control sobre o procesamento ao script que o inclúe."
+msgid ""
+"The \"return\" command stops processing of the immediately included script"
+" only and returns processing control to the script that includes it."
+msgstr ""
+"A orde «return» detén só o procesamento do script incluído inmediatamente e"
+" devolve o control sobre o procesamento ao script que o inclúe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Estabelecer bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
-msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags."
-msgstr "Estabelecer bandeiras emprégase para estabelecer bandeiras ou palabras clave do sistema [de IMAP]. Estabelecer bandeiras substitúe todas as bandeiras estabelecidas anteriormente."
+msgid ""
+"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces"
+" any previously set flags."
+msgstr ""
+"Estabelecer bandeiras emprégase para estabelecer bandeiras ou palabras clave"
+" do sistema [de IMAP]. Estabelecer bandeiras substitúe todas as bandeiras"
+" estabelecidas anteriormente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Protexer un carácter especial"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "Na variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
-msgstr "O script precisa de compatibilidade con expresións regulares, pero o servidor non a ten."
+msgstr ""
+"O script precisa de compatibilidade con expresións regulares, pero o servidor"
+" non a ten."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
-msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name."
-msgstr "A acción «set» almacena o valor indicado na variábel identificada polo nome."
+msgid ""
+"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by"
+" name."
+msgstr ""
+"A acción «set» almacena o valor indicado na variábel identificada polo nome."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
-msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion"
-msgstr "Este modificador engade as citas necesarias para asegurarse de que o texto expandido só case cunha aparición literal se se emprega como parámetro de :regex. Todos os caracteres que teñan un significado especial (.,*,?, etc.) levan como prefixo \\ na expansión."
+msgid ""
+"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text"
+" will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
+" Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\"
+" in the expansion"
+msgstr ""
+"Este modificador engade as citas necesarias para asegurarse de que o texto"
+" expandido só case cunha aparición literal se se emprega como parámetro de"
+" :regex. Todos os caracteres que teñan un significado especial (.,*,?, etc.)"
+" levan como prefixo \\ na expansión."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
-msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken."
-msgstr "A acción «stop» detén todo o procesamento. Se o mantemento implícito non fose cancelado, tómase."
+msgid ""
+"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been"
+" cancelled, then it is taken."
+msgstr ""
+"A acción «stop» detén todo o procesamento. Se o mantemento implícito non fose"
+" cancelado, tómase."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "día:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Asunto da mensaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Correo electrónico adicional:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Motivo das vacacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
-msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses."
-msgstr "A acción «vacacións» incorpora respondedor automático de vacacións similar á orde vacation dispoñíbel en moitas versións do Unix. O seu propósito é fornecerlle aos correspondentes unha notificación de que o usuario está fóra durante un período de tempo longo e que non deberían agardar respostas rápidas."
+msgid ""
+"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the"
+" vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to"
+" provide correspondents with notification that the user is away for an"
+" extended period of time and that they should not expect quick responses."
+msgstr ""
+"A acción «vacacións» incorpora respondedor automático de vacacións similar á"
+" orde vacation dispoñíbel en moitas versións do Unix. O seu propósito é"
+" fornecerlle aos correspondentes unha notificación de que o usuario está fóra"
+" durante un período de tempo longo e que non deberían agardar respostas"
+" rápidas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
-msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently."
-msgstr "Co parámetro «:days», limita o número de respostas automáticas ao mesmo destinatario a unha por [n] días durante o número de días que se indique. Pero hai casos nos que se precisa máis precisión, cando se quere xerar respostas de «vacacións» con maior frecuencia."
+msgid ""
+"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the"
+" same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there"
+" are cases when one needs more granularity, if one would like to generate"
+" \"vacation\" replies more frequently."
+msgstr ""
+"Co parámetro «:days», limita o número de respostas automáticas ao mesmo"
+" destinatario a unha por [n] días durante o número de días que se indique."
+" Pero hai casos nos que se precisa máis precisión, cando se quere xerar"
+" respostas de «vacacións» con maior frecuencia."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
-msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations."
-msgstr "Esta extensión define un parámetro «:seconds» para fornecer maior precisión nesas situacións."
+msgid ""
+"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity"
+" for such situations."
+msgstr ""
+"Esta extensión define un parámetro «:seconds» para fornecer maior precisión"
+" nesas situacións."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Definir un enderezo de correo electrónico…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Escribir unha mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Inserir no comezo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Amecer ao final"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Respondido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr "Premer no botón para seleccionar marcas…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Seleccionar marcas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "moita importancia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "importancia normal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "pouca importancia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Primeira letra en minúscula"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Primeira letra en maiúscula"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Comodín de citas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Escolla unha acción."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Engadir un comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "O script contén unha funcionalidade incompatíbel: «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr "Detectamos un bucle dentro dun bucle. Non se admite"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» ao analizar sintacticamente a condición «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
-msgstr "Atopouse unha valor de etiqueta descoñecido «%1» ao analizar sintacticamente a condición «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse unha valor de etiqueta descoñecido «%1» ao analizar sintacticamente"
+" a condición «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "enderezo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Use «;» para separar os correos electrónicos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
-msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword."
-msgstr "A proba «enderezo» coincide con enderezos de internet en cabeceiras estruturadas que conteñan enderezos. Devolve verdadeiro se calquera das cabeceiras contiver unha chave na parte indicada do enderezo, como fosen modificadas polo comparador e a palabra clave de busca de coincidencias."
+msgid ""
+"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that"
+" contain addresses. It returns true if any header contains any key in the"
+" specified part of the address, as modified by the comparator and the match"
+" keyword."
+msgstr ""
+"A proba «enderezo» coincide con enderezos de internet en cabeceiras"
+" estruturadas que conteñan enderezos. Devolve verdadeiro se calquera das"
+" cabeceiras contiver unha chave na parte indicada do enderezo, como fosen"
+" modificadas polo comparador e a palabra clave de busca de coincidencias."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
-msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
-msgstr "A proba do corpo atopa contido no corpo dunha mensaxe de correo electrónico, é dicir, calquera cousa que haxa a continuación da primeira liña baleira que siga a cabeceira. (A liña baleira mesma, de estar presente, non se considera como parte do corpo)."
+msgid ""
+"The body test matches content in the body of an email message, that is,"
+" anything following the first empty line after the header. (The empty line"
+" itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
+msgstr ""
+"A proba do corpo atopa contido no corpo dunha mensaxe de correo electrónico,"
+" é dicir, calquera cousa que haxa a continuación da primeira liña baleira que"
+" siga a cabeceira. (A liña baleira mesma, de estar presente, non se considera"
+" como parte do corpo)."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Currentdate"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
-msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header."
-msgstr "A proba currentdate é similar á proba date, excepto que funciona sobre a data/hora actual en troques dun valor extraído da cabeceira da mensaxe."
+msgid ""
+"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on"
+" the current date/time rather than a value extracted from the message header."
+msgstr ""
+"A proba currentdate é similar á proba date, excepto que funciona sobre a"
+" data/hora actual en troques dun valor extraído da cabeceira da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
-msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values."
-msgstr "A proba date atopa información sobre a data/hora a partir das cabeceiras que conteñen valores de data ou hora."
+msgid ""
+"The date test matches date/time information derived from headers containing"
+" date-time values."
+msgstr ""
+"A proba date atopa información sobre a data/hora a partir das cabeceiras que"
+" conteñen valores de data ou hora."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
-msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key."
-msgstr "A proba «sobre» é verdadeira se a parte que se especifique do sobre de [SMTP] (ou equivalente) coincide coa chave que se indique."
+msgid ""
+"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or"
+" equivalent) envelope matches the specified key."
+msgstr ""
+"A proba «sobre» é verdadeira se a parte que se especifique do sobre de [SMTP]"
+" (ou equivalente) coincide coa chave que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Elemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
-msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument."
-msgstr "A proba de ambiente obtén o elemento de información sobre o ambiente que se indique coa cadea do nome e faina coincidir cos valores indicados no argumento de lista de claves."
+msgid ""
+"The environment test retrieves the item of environment information specified"
+" by the name string and matches it to the values specified in the key-list"
+" argument."
+msgstr ""
+"A proba de ambiente obtén o elemento de información sobre o ambiente que se"
+" indique coa cadea do nome e faina coincidir cos valores indicados no"
+" argumento de lista de claves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "non existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
-msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false."
-msgstr "A proba «existe» é verdadeira se as cabeceiras listadas no argumento header-names existe na mensaxe. Teñen que existir todas as cabeceiras ou a proba será falsa."
+msgid ""
+"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names"
+" argument exist within the message. All of the headers must exist or the"
+" test is false."
+msgstr ""
+"A proba «existe» é verdadeira se as cabeceiras listadas no argumento"
+" header-names existe na mensaxe. Teñen que existir todas as cabeceiras ou a"
+" proba será falsa."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "A proba «falso» resulta falsa sempre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "Ten bandeira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Nome de variábel\n"
" (de estar baleiro emprega unha variábel interna):"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
-msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name."
-msgstr "A proba hasflag resulta verdadeira se calquera das variábeis coincide co nome de calquera variábel."
+msgid ""
+"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag"
+" name."
+msgstr ""
+"A proba hasflag resulta verdadeira se calquera das variábeis coincide co nome"
+" de calquera variábel."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Con valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
-msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
-msgstr "A proba «cabeceira» resulta verdadeira se o valor de calquera das cabeceiras que se mencionan, ignorando os espazos anteriores e posteriores, coincidir con calquera chave."
+msgid ""
+"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named"
+" headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
+msgstr ""
+"A proba «cabeceira» resulta verdadeira se o valor de calquera das cabeceiras"
+" que se mencionan, ignorando os espazos anteriores e posteriores, coincidir"
+" con calquera chave."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "Teño"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Empregue «,» para separar as capacidades"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
-msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it."
-msgstr "A proba «teño» fornece aos scripts do Sieve unha forma de probar se existe unha extensión dada antes de utilizala realmente."
+msgid ""
+"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the"
+" existence of a given extension prior to actually using it."
+msgstr ""
+"A proba «teño» fornece aos scripts do Sieve unha forma de probar se existe"
+" unha extensión dada antes de utilizala realmente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Existe caixa de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
-msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
-msgstr "A proba «Existe caixa de correo» é verdadeira se todas as caixas de correo listadas no argumento «mailbox-names» existen no almacén de correo e se cada un deles permite que o usuario en cuxo contexto se execute o script de Sieve «entregue» mensaxes nela."
+msgid ""
+"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the"
+" \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user"
+" in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
+msgstr ""
+"A proba «Existe caixa de correo» é verdadeira se todas as caixas de correo"
+" listadas no argumento «mailbox-names» existen no almacén de correo e se cada"
+" un deles permite que o usuario en cuxo contexto se execute o script de Sieve"
+" «entregue» mensaxes nela."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Caixa de correo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Anotacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
-msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
-msgstr "Esta proba obtén o valor da anotación da caixa de correo «annotation-name» da caixa de correo «mailbox». O valor obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
+msgid ""
+"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\""
+" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the"
+" \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value"
+" matches any of the keys."
+msgstr ""
+"Esta proba obtén o valor da anotación da caixa de correo «annotation-name» da"
+" caixa de correo «mailbox». O valor obtido compárase con «key-list». A proba"
+" resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con"
+" calquera das chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Existen metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Anotación:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
-msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
-msgstr "A proba «Existen metadatos» resulta verdadeira se todas as anotacións enumeradas no argumento «annotation-names» existen na caixa de correo que se indique."
+msgid ""
+"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the"
+" \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
+msgstr ""
+"A proba «Existen metadatos» resulta verdadeira se todas as anotacións"
+" enumeradas no argumento «annotation-names» existen na caixa de correo que se"
+" indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Metadatos do servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
-msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
-msgstr "Esta proba obtén o valor da anotación do servidor «annotation-name». O valor obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
+msgid ""
+"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
+" The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true"
+" if the annotation exists and its value matches any of the keys."
+msgstr ""
+"Esta proba obtén o valor da anotación do servidor «annotation-name». O valor"
+" obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación"
+" existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Existen datos do servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
-msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist."
-msgstr "A proba «Existen datos do servidor» é verdadeira de existiren todas as anotacións do servidor enumeradas no argumento «annotation-names»."
+msgid ""
+"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations"
+" listed in the \"annotation-names\" argument exist."
+msgstr ""
+"A proba «Existen datos do servidor» é verdadeira de existiren todas as"
+" anotacións do servidor enumeradas no argumento «annotation-names»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "menor de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "maior de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
-msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message."
-msgstr "A proba «tamaño» trata co tamaño dunha mensaxe. Toma un argumento etiquetado de «:over» ou «:under» seguido dun número que representa o tamaño da mensaxe."
+msgid ""
+"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged"
+" argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the"
+" size of the message."
+msgstr ""
+"A proba «tamaño» trata co tamaño dunha mensaxe. Toma un argumento etiquetado"
+" de «:over» ou «:under» seguido dun número que representa o tamaño da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Proba de lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
-msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism."
-msgstr "As probas «Proba de lixo» incluídas con Sieve empregan un identificador «spamtest» ou «spamtestplus» para usárense co mecanismo de capacidade."
+msgid ""
+"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier"
+" of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability"
+" mechanism."
+msgstr ""
+"As probas «Proba de lixo» incluídas con Sieve empregan un identificador"
+" «spamtest» ou «spamtestplus» para usárense co mecanismo de capacidade."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "A proba «verdadeiro» resulta verdadeira sempre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Proba de virus"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
-msgstr "As probas «Proba de virus» incluídas con Sieve empregan un identificador «virustest» para usarse co mecanismo de capacidade."
+msgid ""
+"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an"
+" identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
+msgstr ""
+"As probas «Proba de virus» incluídas con Sieve empregan un identificador"
+" «virustest» para usarse co mecanismo de capacidade."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "todo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "parte_local"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "detalle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "cru"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "contido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Xuliano"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Dia da semana"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Escoller varias cabeceiras…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Engadir unha cabeceira nova:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:251
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:252
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:254
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Copia agochada"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Enviar o formulario de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Enviar de novo a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "Identificador da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Calquera_fillo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Maior ou igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Menor ou igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Distinto de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Escolla unha condición."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr "Produciuse un erro ao importar o script. Quere pasar ao modo de texto?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Engadir o bucle PorCadaParte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
-msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them."
-msgstr "«PorCadaparte», que é un iterador que pasa por todas as partes MIME dunha mensaxe, incluídas as aniñadas, profundidade primeiro, e aplica as ordes no bloque indicado de cada una delas."
+msgid ""
+"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a"
+" message, including nested parts, depth first, and applies the commands in"
+" the specified block to each of them."
+msgstr ""
+"«PorCadaparte», que é un iterador que pasa por todas as partes MIME dunha"
+" mensaxe, incluídas as aniñadas, profundidade primeiro, e aplica as ordes no"
+" bloque indicado de cada una delas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a carga dun bucle «for»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» durante a carga dun bucle «for»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nome da variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Estabelecer o valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» durante a carga das variábeis."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
-msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script."
-msgstr "Unha variábel ten ámbito global en todos os scripts que a declarasen coa orde «global». Se un script emprega ese nome de variábel sen a declarar como global, o nome indica unha variábel separada, non global, dentro dese script."
+msgid ""
+"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the"
+" \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring"
+" it global, the name specifies a separate, non-global variable within that"
+" script."
+msgstr ""
+"Unha variábel ten ámbito global en todos os scripts que a declarasen coa orde"
+" «global». Se un script emprega ese nome de variábel sen a declarar como"
+" global, o nome indica unha variábel separada, non global, dentro dese script."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
-msgstr "Tipo de lugar descoñecido «%1» durante a análise sintáctica dos ficheiros «include»"
+msgstr ""
+"Tipo de lugar descoñecido «%1» durante a análise sintáctica dos ficheiros"
+" «include»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Incluír:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Unha vez"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
-msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point."
-msgstr "A orde «incluír» toma un parámetro opcional «lugar», un parámetro opcional «:once», un parámetro opcional «:optional» e un argumento dunha cadea que representa o nome do script que se desexa incluír para procesarse nese punto."
+msgid ""
+"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional"
+" \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single"
+" string argument representing the name of the script to include for"
+" processing at that point."
+msgstr ""
+"A orde «incluír» toma un parámetro opcional «lugar», un parámetro opcional"
+" «:once», un parámetro opcional «:optional» e un argumento dunha cadea que"
+" representa o nome do script que se desexa incluír para procesarse nese punto."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Non podemos engadir máis elementos include."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Coincidir con todas as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Coincidir con &todo o seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Coincidir con &calquera do seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Engadir un bloque novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "Bloque «elseif»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "Bloque «else»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Novo script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Renomear o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Editar a descrición do script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr "Engadir un nome novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "Quere eliminar o script «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "O seu servidor non admite forEveryPart"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Parte do script %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclusións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Variábel global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "PorCadaParte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
-msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
-msgstr "O script debería ter sempre un único bloque «Else». Non se pode engadir outro."
+msgid ""
+"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
+msgstr ""
+"O script debería ter sempre un único bloque «Else». Non se pode engadir outro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Bloque principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Bloque «Elseif»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Bloque «Else»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Erro de análise de sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Script de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Erros dos que se informou:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Gardar o rexisto nun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Estase a recoller a información de diagnóstico sobre a compatibilidade con Sieve…\n"
+"Estase a recoller a información de diagnóstico sobre a compatibilidade con"
+" Sieve…\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Non se atopou ningún recurso de IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode obter a información.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Estanse a recoller datos para a conta «%1» …\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(A conta non admite Sieve)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Contido do script «%1»:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obter o script fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Este script está baleiro.)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Capacidades de Sieve:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Non hai capacidades especiais dispoñíbeis)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Scripts de Sieve dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Non hai scripts de Sieve dispoñíbeis neste servidor)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Script activo: «%1»\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Editar script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "O script modificouse. Quere pechar o editor?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros de Sieve (*.siv);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Gardar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Vai sobrescribir o script? Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Importar un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;Ficheiros de sieve (*.siv);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Importar un script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Produciuse un erro do Editor de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir á liña"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Descomentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Depurar o script de Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Axuste de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Pechar todas as demais lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Pechar todas as lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina sobre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Axuda sobre: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Modelo de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Mostrar o resultado de «comprobar a sintaxe»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Produciuse un erro durante a análise sintáctica"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Comprobar a sintaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Crear regras graficamente…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Compartir o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "O meu script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Modo simple"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "O servidor de sieve admite:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Axuda sobre: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
-msgid "Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\">(Details...)</a>"
-msgstr "Atopáronse algúns erros durante a análise sintáctica. <a href=\"sieveerrordetails\">(Detalles…)</a>"
+msgid ""
+"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\""
+">(Details...)</a>"
+msgstr ""
+"Atopáronse algúns erros durante a análise sintáctica. <a"
+" href=\"sieveerrordetails\">(Detalles…)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr "Pasar ao modo gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr "Manter no modo de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr "Pasar ao modo de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr "Manter no modo gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Non se pode procesar o script. Non se pode pasar ao modo gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "A&topar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texto que buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ir á aparición seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ir á aparición anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modificar o comportamento da busca"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar entre maiúsculas e minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Non se atopou a frase"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Gardar a páxina web"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Non se atopou ningún erro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Apareceu un erro descoñecido."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "Non se indicou a ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao escribir o script mestre («MASTER») no servidor.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao escribir o script de usuario («User») no servidor.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "O script está baleiro. (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr "Erro de análise sintáctica do script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Non é posíbel iniciar o traballo."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o script de sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o script de sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o script de sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Xestionar os scripts de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Produciuse un erro de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Enviando o script ao servidor para revisalo, agarde…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Enviouse o script de Sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envío do script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enviar o script de Sieve fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Análise de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml);;Todos os ficheiros (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
-msgstr "Permitir que o usuario poida cambiar a configuración para fóra da oficina."
+msgstr ""
+"Permitir que o usuario poida cambiar a configuración para fóra da oficina."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
-msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch."
-msgstr "Permitir que os usuarios envíen scripts de sieve desde fóra da oficina, pero evitar que cambien calquera configuración, como o dominio sobre o que axen e o selector de como se axe diante do correo lixo."
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from"
+" changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction"
+" switch."
+msgstr ""
+"Permitir que os usuarios envíen scripts de sieve desde fóra da oficina, pero"
+" evitar que cambien calquera configuración, como o dominio sobre o que axen e"
+" o selector de como se axe diante do correo lixo."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Enviar respostas desde fóra da oficina só a correos que proveñan deste dominio."
+msgstr ""
+"Enviar respostas desde fóra da oficina só a correos que proveñan deste"
+" dominio."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Permitir que se envíen respostas desde fóra da oficina a mensaxes marcadas como LIXO."
+msgstr ""
+"Permitir que se envíen respostas desde fóra da oficina a mensaxes marcadas"
+" como LIXO."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
-msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
-msgstr "Comprobar se aínda hai unha resposta para fóra da oficina activa configurada no inicio."
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
+msgstr ""
+"Comprobar se aínda hai unha resposta para fóra da oficina activa configurada"
+" no inicio."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Depurar o script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr "Ruta do correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
-msgid "Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name of extension>\""
-msgstr "Active o complemento con «+<nome do complemento>», desactívea con «-<nome do complemento>»."
+msgid ""
+"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name"
+" of extension>\""
+msgstr ""
+"Active o complemento con «+<nome do complemento>», desactívea con «-<nome do"
+" complemento>»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Mostrar o resultado da revisión do script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "O texto do script está baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr "O ficheiro de correo electrónico debe estar instalado localmente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr "O script aínda contén un método de depuración. Retíreo."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros de texto (*.txt);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Engadir depuración neste punto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
-msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «sieve-test» no sistema. Instáleo. Consulte o contido do paquete Dovecot."
+msgid ""
+"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot"
+" package)"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar «sieve-test» no sistema. Instáleo. Consulte o contido"
+" do paquete Dovecot."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "Filtrar polo identificador da lista de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrar polo asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Filtrar con Spamassassin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Marcar as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Encamiñar a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Encamiñar a mensaxe e engadir unha copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Destruír o correo enviado por…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modelo predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Pode arrastrar e soltar elementos sobre o editor para importar modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Configurar as respostas «en ausencia»"
#. +> trunk5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro que quere cancelar?"
#. +> trunk5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Conditions"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
-msgstr "Condicións"
+msgstr "Confirmación"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:126
#, kde-format
-msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr "A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por parte do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para isto. Pódeo facer na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering."
+" You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the"
+" \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por parte"
+" do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para isto."
+" Pódeo facer na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr "ParseUserScriptJob fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido obter a lista de scripts de Sieve.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Instalouse o script de Sieve satisfactoriamente no servidor «%1».\n"
"A resposta para fóra da oficina está agora activa."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"O script de Sieve instalouse axeitadamente no servidor «%1».\n"
"Desactivouse a resposta para Fóra da Oficina."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr "Non se pode instalar o script no servidor «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Configurar as notificacións de vacacións a enviar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "&Activar as notificacións de vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr "&Asunto da mensaxe de vacacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Data de comezo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Data de remate:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "&Reenviar a notificación só despois de:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Enviar respo&stas para estes enderezos:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr "&Acción para mensaxes entrantes:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Non enviar respostas de vacacións ás mensaxes de correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Só axir diante do correo procedente do dominio"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Aínda está configurada unha resposta activa para fóra da oficina.\n"
"Quérea editar?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "A resposta para fóra da oficina aínda está activa"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator."
-msgstr "O servidor non enumerou «vacation» na lista de extensións de Sieve admitidas; sen ela, KMail non pode instalar respostas para fóra da oficina. Contacte co administrador do sistema."
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve"
+" extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for"
+" you.Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"O servidor non enumerou «vacation» na lista de extensións de Sieve admitidas;"
+" sen ela, KMail non pode instalar respostas para fóra da oficina. Contacte co"
+" administrador do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr "Estou fóra da oficina ata o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Encamiñar a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Copiar en"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"Estarei fóra do traballo ata %1.\n"
"\n"
"Se é unha urxencia, por favor contacte con «substituto»\n"
"\n"
"correo electrónico: «enderezo de correo electrónico do substituto»\n"
"teléfono: +34 982 061 061\n"
"fax.: +34 981 112 112\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"-- «insira aquí o seu nome e o seu enderezo de correo electrónico»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
-msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used."
-msgstr "Alguén (probabelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor. KMail non é quen de determinar os parámetros para as respostas automáticas. Hanse empregar os valores predeterminados."
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no"
+" longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values"
+" will be used."
+msgstr ""
+"Alguén (probabelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor."
+" KMail non é quen de determinar os parámetros para as respostas automáticas."
+" Hanse empregar os valores predeterminados."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Non hai ningún URL de Sieve configurado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Non hai ningún servidor de IMAP configurado…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Scripts dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "A rede está desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Editar o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Cambiar de nome o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Desactivar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Novo script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Novo script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Por favor, insira un nome para o novo script de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Os nomes baleiros non son correctos."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Non pode empregar un nome protexido."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "Xa está en uso no nome de script «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Quere realmente eliminar o script «%1» do servidor?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Confirmación de eliminación do script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar o script fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Non se puido obter a lista de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Definir un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
-msgstr "Erro de procesamento: tecla de retorno (CR) sen alimentación de liña (LF)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: tecla de retorno (CR) sen alimentación de liña (LF)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
-msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
-msgstr "Erro de procesamento: barra («/») sen asterisco («*»). Será un comentario roto?"
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: barra («/») sen asterisco («*»). Será un comentario"
+" roto?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Erro de procesamento: carácter inaceptábel"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Erro de procesamento: carácter inesperado, faltará un espazo?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Erro de procesamento: o nome da etiqueta ten díxitos iniciais"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line"
-msgstr "Erro de procesamento: «text:» só pode seguirse de espazos en branco ou #comentarios na mesma liña"
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same"
+" line"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: «text:» só pode seguirse de espazos en branco ou"
+" #comentarios na mesma liña"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Erro de procesamento: número fóra do intervalo (debe ser menor que %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Erro de procesamento: a secuencia UTF-8 é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
-msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematura dun Texto Multiliña (esqueceu o «.»?)"
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematura dun Texto Multiliña (esqueceu o «.»?)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematura dun texto entre aspas (faltan unhas aspas de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematura dun texto entre aspas (faltan unhas aspas"
+" de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro da lista de textos (falta un «]» de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematuro da lista de textos (falta un «]» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro da lista de probas (falta un «)» de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematuro da lista de probas (falta un «)» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro do bloque (falta un «}» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Erro de procesamento: falta un espazo en branco"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Erro de procesamento: falta un «;» ou un bloque"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
-msgstr "Erro de procesamento: agardábase un «;» ou «{», pero apareceu algo distinto"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: agardábase un «;» ou «{», pero apareceu algo distinto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
-msgstr "Erro de procesamento: agardábase unha orde, pero apareceu algo distinto"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: agardábase unha orde, pero apareceu algo distinto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
-msgstr "Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de textos"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de"
+" textos"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
-msgstr "Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de probas"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de"
+" probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Erro de procesamento: falta «,» entre os textos da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Erro de procesamento: faltan «,» entre os textos a lista de probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Erro de procesamento: só se permite texto nas listas de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Erro de procesamento: só se permiten probas na listas de probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "O «require» debe ser o primeiro orde"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para a orde «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para a proba «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para elemento de comparanza «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Orde «%1» non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Proba «%1» non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Elemento de comparanza «%1» non admitido"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: O nivel de probas é profundo de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: O nivel de probas é profundo de"
+" máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: O nivel do bloque é profundo de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: O nivel do bloque é profundo de"
+" máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Argumento incorrecto «%1» para «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Argumentos en conflito: «%1» e «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "O argumento «%1» está repetido"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "A orde «%1» viola as restricións de ordenación de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Pedíronse as acción incompatíbeis «%1» e «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Detectouse un ciclo no correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: Pedíronse accións de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: Pedíronse accións de máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1550339)
@@ -1,2408 +1,2583 @@
# translation of kmail.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 13:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-11 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:165
#, kde-format
msgid "List-Id:"
msgstr "Identificador de lista:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:201
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:222
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reply to:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Reply to:"
msgstr "Responder a:"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reply to:"
msgid "Reply From:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Responder desde:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:228
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "Copia:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:230
#, kde-format
msgid "BCC:"
msgstr "Copia agochada:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:232
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "resent from"
msgid "resent from:"
-msgstr "reenviado desde"
+msgstr "reenviado desde:"
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:281
#, kde-format
msgid "resent from"
msgstr "reenviado desde"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:238
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "resent from"
msgid "resent to:"
-msgstr "reenviado desde"
+msgstr "reenviado a:"
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:289
#, kde-format
msgid "receiver was"
msgid_plural "receivers were"
msgstr[0] "o destinatario foi"
msgstr[1] "os destinatarios foron"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:310
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr "O tema de Grantlee «%1» non é correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:377 header/headerstyle_util.cpp:99
#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sen asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Spam Status:"
msgstr "Estado do correo lixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:397
#, kde-format
msgid "Printing mode"
msgstr "Modo de impresión"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:437
#, kde-format
msgid "[vcard]"
msgstr "[vcard]"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:444 viewer/viewer_p.cpp:2436
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:479
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1% de probabilidade de ser seguro correo non desexado %3%.\n"
"\n"
"Informe completo:\n"
"Probabilidade=%2|n Fiabilidade=%4"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1% de probabilidade de ser correo non desexado.\n"
"\n"
"Informe completo:\n"
"Probabilidade=%2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Spam agent"
msgstr "Non hai axente de correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:201
#, kde-format
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "A puntuación do filtro de correo lixo non é un número"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:204
#, kde-format
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "O limiar non é un número correcto"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:207
#, kde-format
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
-msgstr "Non se puido extraer da cabeceira a puntuación do filtro de correo lixo"
+msgstr ""
+"Non se puido extraer da cabeceira a puntuación do filtro de correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:210
#, kde-format
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "Non se puido extraer da cabeceira o limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Produciuse un erro ao avaliar a puntuación de correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Informe completo:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Cabeceiras"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Escoller o formato do estilo das cabeceiras das mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:125
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:132
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "De: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:138
#, kde-format
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:162
#, kde-format
msgid "CC: "
msgstr "Copia: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:170
#, kde-format
msgid "BCC: "
msgstr "Copia agochada: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to: "
msgstr "Responder a: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Erro: A sinatura non está verificada"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:88
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Boa sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Sinatura incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:96
#, kde-format
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Non hai chave pública para verificar a sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:100
#, kde-format
msgid "No signature found"
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Distintos resultados para as sinaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:128
#, kde-format
msgid "No status information available."
msgstr "Non hai información dispoñíbel de estado."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:135
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Good signature."
msgstr "Boa sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:156
#, kde-format
msgid "One key has expired."
msgstr "Caducou unha chave."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:160
#, kde-format
msgid "The signature has expired."
msgstr "Caducou a sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Non se pode verificar: falta a chave."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:172
#, kde-format
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL non dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:176
#, kde-format
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "A CRL dispoñíbel é demasiado vella."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:180
#, kde-format
msgid "A policy was not met."
msgstr "Non se cumpriu unha política."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:184
#, kde-format
msgid "A system error occurred."
msgstr "Produciuse un erro no sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:195
#, kde-format
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Revogouse unha chave."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bad signature."
msgstr "Sinatura incorrecta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:650
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:652
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:659
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Coidado:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:662
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "O enderezo do remitente non se garda na %1 empregada para asinar."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:665
#, kde-format
msgid "sender: "
msgstr "remitente: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:668
#, kde-format
msgid "stored: "
msgstr "gardado: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:690
#, kde-format
-msgid "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it to the sender's address %2."
-msgstr "Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se pode comparar co enderezo do remitente %2."
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it"
+" to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se pode"
+" comparar co enderezo do remitente %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
msgid "Sorry, certificate could not be imported."
msgstr "Desculpas, non se puido importar o certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Razón: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Desculpas, non se atoparon certificados nesta mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Estado da importación do certificado:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "Importouse 1 novo certificado."
msgstr[1] "Importáronse %1 novos certificados."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "Non se cambiou 1 certificado."
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 certificados."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "Importouse 1 nova chave secreta."
msgstr[1] "Importáronse %1 novas chaves secretas."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "Non se cambiou 1 chave secreta."
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 chaves secretas."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Desculpas, non hai detalles sobre a importación do certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Detalles da importación do certificado:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Fallou: %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Mensaxe encapsulada"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Fin da mensaxe encapsulada"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
msgid "This message is encrypted."
msgstr "A mensaxe está cifrada."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Descifrar a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Agarde, por favor, mentres se descifra a mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "A mensaxe está cifrada para as seguintes chaves:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135
msgid "Hide Details"
msgstr "Agochar os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
msgid "unknown key"
msgstr "Chave descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Mensaxe cifrada (o descifrado non é posíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44
msgid "Reason: "
msgstr "Motivo: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56
-msgid "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Non se atopou ningunha chave secreta para descifrar a mensaxe. A mensaxe está cifrada para as seguintes chaves:"
+msgid ""
+"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the"
+" following keys:"
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha chave secreta para descifrar a mensaxe. A mensaxe está"
+" cifrada para as seguintes chaves:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Non se puideron descifrar os datos."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Fin da mensaxe cifrada"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5
-msgid "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by clicking here</a>."
-msgstr "<b>Nota:</b> Esta é unha mensaxe HTML. Por razóns de seguranza, só se mostra o código HTML en cru. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o formato real de HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo aquí</a>."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML"
+" code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate"
+" formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by clicking"
+" here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta é unha mensaxe HTML. Por razóns de seguranza, só se mostra"
+" o código HTML en cru. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o"
+" formato real de HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo"
+" aquí</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7
-msgid "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
-msgstr "<b>Nota:</b> Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes e outras cousas. Por razóns de seguranza e intimidade non se cargan as referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode cargar as referencias externas da mensaxes <a href=\"kmail:loadExternal\">premendo aquí</a>."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc."
+" For security/privacy reasons external references are not loaded. If you"
+" trust the sender of this message then you can load the external references"
+" for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes e"
+" outras cousas. Por razóns de seguranza e intimidade non se cargan as"
+" referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode cargar as"
+" referencias externas da mensaxes <a href=\"kmail:loadExternal\">premendo"
+" aquí</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Agarde, por favor, mentres se verifica a sinatura…"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Non hai información para comprobar a sinatura. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "A mensaxe asinouna %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "A mensaxe asinouse cunha chave descoñecida."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "A mensaxe asinouna %3 o %1 coa chave %2"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "A mensaxe asinouna %2 coa chave %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave descoñecida %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "A mensaxe asinouna %2 (Identificador da chave: %1)."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "A sinatura é correcta, pero descoñécese a validez da chave."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "A sinatura é correcta e a chave é de confianza marxinal."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "A sinatura é correcta e a chave é de confianza absoluta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "A sinatura é correcta e a chave é de confianza total."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "A sinatura é correcta, pero a chave non é de confianza."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Advertencia: A sinatura é mala."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143
msgid "Invalid signature."
msgstr "A sinatura é incorrecta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Non hai información para comprobar a validez da sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148
#, kde-format
msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
msgstr "Asinado por <a href=\"mailto:%1\">%1</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151
msgid "Signature is valid."
msgstr "A sinatura é correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
msgid "Unknown signature state"
msgstr "O estado da sinatura é descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170
msgid "End of signed message"
msgstr "Fin da mensaxe asinada"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr "Esta mensaxe pode ser un timo. <a href=\"scamdetails\">(Detalles…)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Botar no lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr "Confirmo que non se trata dun timo"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Engadir a mensaxe á lista branca"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr "Desactivar a detección de timos para todas as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200
#, kde-format
-msgid "This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the recipient"
-msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón que aparece como «%1» no texto pero que en realidade apunta a «%2». Isto é frecuente nas mensaxes timo para enganar o destinatario."
+msgid ""
+"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually"
+" points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the"
+" recipient"
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha ligazón que aparece como «%1» no texto pero que en"
+" realidade apunta a «%2». Isto é frecuente nas mensaxes timo para enganar o"
+" destinatario."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145
#, kde-format
-msgid "This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) instead of a typical textual website address. This is often the case in scam emails."
-msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta a un enderezo de IP numérico (%1) pero que en realidade apunta para un enderezo de sitio web de texto típico. Isto é frecuente nas mensaxes timo."
+msgid ""
+"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1)"
+" instead of a typical textual website address. This is often the case in scam"
+" emails."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta a un enderezo de IP numérico (%1)"
+" pero que en realidade apunta para un enderezo de sitio web de texto típico."
+" Isto é frecuente nas mensaxes timo."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150
#, kde-format
-msgid "This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) instead of a typical textual website address. This is often the case in scam emails."
-msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP hexadecimal (%1) pero que en realidade apunta para un enderezo de sitio web de texto típico. Isto é frecuente nas mensaxes timo."
+msgid ""
+"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1)"
+" instead of a typical textual website address. This is often the case in scam"
+" emails."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP"
+" hexadecimal (%1) pero que en realidade apunta para un enderezo de sitio web"
+" de texto típico. Isto é frecuente nas mensaxes timo."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que ten un encamiñamento"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162
#, kde-format
-msgid "This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is often the case in scam emails."
-msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que contén varios http://. Isto é frecuente nas mensaxes timo."
+msgid ""
+"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is"
+" often the case in scam emails."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que contén varios http://. Isto é"
+" frecuente nas mensaxes timo."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
-msgstr "Esta mensaxe contén un URL curto (%1). Pode encamiñar a un servidor distinto."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén un URL curto (%1). Pode encamiñar a un servidor distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215
#, kde-format
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
-msgstr "A mensaxe contén un elemento de formulario. Isto é frecuente nas mensaxe timo."
+msgstr ""
+"A mensaxe contén un elemento de formulario. Isto é frecuente nas mensaxe timo."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede; non se pode expandir o URL."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Impossible to expand '%1'."
msgstr "Non se pode expandir «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr "O URL curto «%1» encamiña a «%2»."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
#, kde-format
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr "Imprimir só o texto seleccionado no visor"
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
#, kde-format
-msgid "Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during printing."
-msgstr "Respectar as marcas para despregar e pregar citas de texto que se definen na configuración de impresión."
+msgid ""
+"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during"
+" printing."
+msgstr ""
+"Respectar as marcas para despregar e pregar citas de texto que se definen na"
+" configuración de impresión."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
#, kde-format
-msgid "Specifies whether the background color and images are also drawn when the page is printed."
-msgstr "Indica se se desexa que tamén se debuxen a cor e as imaxes do fondo ao imprimir a páxina."
+msgid ""
+"Specifies whether the background color and images are also drawn when the"
+" page is printed."
+msgstr ""
+"Indica se se desexa que tamén se debuxen a cor e as imaxes do fondo ao"
+" imprimir a páxina."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details when we print message"
-msgstr "Mostrar sempre os detalles de cifrado ou sinatura ao imprimir unha mensaxe"
+msgstr ""
+"Mostrar sempre os detalles de cifrado ou sinatura ao imprimir unha mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
#, kde-format
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
-msgstr "Cando se mostre HTML non empregar un tamaño de tipo de letra inferior ao mínimo."
+msgstr ""
+"Cando se mostre HTML non empregar un tamaño de tipo de letra inferior ao"
+" mínimo."
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for the message body"
msgstr "Indica o tipo de letra que se emprega no corpo da mensaxe."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for printing"
msgstr "Indica o tipo de letra que se emprega para imprimir"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "Pechar a xanela de mensaxes despois de responder ou reenviar."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:71
#, kde-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostrar marcas para despregar/pregar citas de texto"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
#, kde-format
-msgid "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the levels of quoted text."
-msgstr "Active esta opción para mostrar os distintos niveis de citas textuais. Desactívea para agochar os niveis de citas textuais."
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide"
+" the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar os distintos niveis de citas textuais."
+" Desactívea para agochar os niveis de citas textuais."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:75
#, kde-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Pregar automaticamente o nivel:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:82
#, kde-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Reducir o tamaño de tipo de letra do texto citado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
#, kde-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Active esta opción para mostrar as citas textuais cun tipo de letra máis pequeno."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar as citas textuais cun tipo de letra máis"
+" pequeno."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
#, kde-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
-msgstr "Descifrar sempre as mensaxes ao velas ou preguntar antes de as descifrar"
+msgstr ""
+"Descifrar sempre as mensaxes ao velas ou preguntar antes de as descifrar"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
#, kde-format
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Visor da estrutura da mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
#, kde-format
msgid "Show never"
msgstr "Non mostrar nunca"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar sempre"
#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108 settings/messageviewer.kcfg.cmake:114
#, kde-format
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Que estilo de cabeceira quere mostrar"
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
#, kde-format
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Canto quere mostrar das cabeceiras"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:122
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Preferir HTML a texto simple"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:126
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos externos de internet"
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Como aparecen os anexos"
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr "Indica se reutilizar a cor das citas por baixo do terceiro nivel"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:138
#, kde-format
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Activar a chave de acceso"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:142
#, kde-format
-msgid "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common techniques used to deceive you"
-msgstr "KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando técnicas das empregadas frecuentemente para enganar"
+msgid ""
+"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common"
+" techniques used to deceive you"
+msgstr ""
+"KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando"
+" técnicas das empregadas frecuentemente para enganar"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:146
#, kde-format
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr "Lista de correos da lista de correo de timos"
#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:150
#, kde-format
msgid "Enable Mail Tracking Url"
msgstr "Activar o URL de seguimento da mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:156
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Non enviar MDN en resposta a mensaxes cifradas"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:160
#, kde-format
-msgid "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition Notifications (for internal use only)"
-msgstr "Indica a política predeterminada que utilizar para as Notificacións de Entrega de Mensaxes (só para uso interno)"
+msgid ""
+"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition"
+" Notifications (for internal use only)"
+msgstr ""
+"Indica a política predeterminada que utilizar para as Notificacións de"
+" Entrega de Mensaxes (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:164
#, kde-format
-msgid "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message (for internal use only)"
-msgstr "Indica a acción predeterminada que tomar sobre as citas ao responder a unha mensaxes (só para uso interno)"
+msgid ""
+"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message (for"
+" internal use only)"
+msgstr ""
+"Indica a acción predeterminada que tomar sobre as citas ao responder a unha"
+" mensaxes (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:180
#, kde-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
#, kde-format
-msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr "Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa realización do estándar iCalendar; esta opción elude un deles. Se ten problemas cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, intente activando esta opción."
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the"
+" iCalendar standard; this option works around one of them. If you have"
+" problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting"
+" this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa realización do estándar"
+" iCalendar; esta opción elude un deles. Se ten problemas cos usuarios de"
+" Outlook que non son quen de obter as súas respostas, intente activando esta"
+" opción."
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:186
#, kde-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Enviar convites a grupos no corpo da mensaxe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
#, kde-format
-msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this option."
-msgstr "Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa realización do estándar iCalendar; esta opción elude un deles. Se ten problemas cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, intente activando esta opción."
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the"
+" iCalendar standard; this option works around one of them. If you have"
+" problems with Outlook users not being able to get your invitations, try"
+" setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa realización do estándar"
+" iCalendar; esta opción elude un deles. Se ten problemas cos usuarios de"
+" Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, intente activando"
+" esta opción."
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:192
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
#, kde-format
-msgid "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands."
-msgstr "O Outlook de Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange de Microsoft, ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o comprenda o Exchange de Microsoft."
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,"
+" has a problem understanding standards-compliant groupware email. Turn this"
+" option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange"
+" understands."
+msgstr ""
+"O Outlook de Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange de"
+" Microsoft, ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos"
+" respectuosos co estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos"
+" de xeito que o comprenda o Exchange de Microsoft."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:198
#, kde-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Envío automático de convites"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
#, kde-format
-msgid "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by hand."
-msgstr "Cando se marca, non se ve a xanela de edición da mensaxe. No seu lugar, envíanse automaticamente todos os correos de convite. Se quere ver o correo antes de envialo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente de que o texto na xanela de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar e que non debería polo tanto intentar modificalo á man."
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all"
+" invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before"
+" sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in"
+" the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying"
+" it by hand."
+msgstr ""
+"Cando se marca, non se ve a xanela de edición da mensaxe. No seu lugar,"
+" envíanse automaticamente todos os correos de convite. Se quere ver o correo"
+" antes de envialo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente de que"
+" o texto na xanela de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar e que non"
+" debería polo tanto intentar modificalo á man."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204 ui/invitationsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Eliminar os correos de convite unha vez enviada a resposta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205
#, kde-format
-msgid "When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr "Cando se marca isto, as mensaxes de convite recibidas ás que se respondeu moveranse ao cartafol do Lixo unha vez enviada satisfactoriamente a resposta."
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to"
+" will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Cando se marca isto, as mensaxes de convite recibidas ás que se respondeu"
+" moveranse ao cartafol do Lixo unha vez enviada satisfactoriamente a resposta."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229 viewer/viewer_p.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Empregar un tipo de letra de anchura fixa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:236
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr "O cartafol seleccionado máis recentemente para tarefas pendentes."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:242
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Event."
msgstr "O cartafol seleccionado máis recentemente para eventos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:248
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Notes."
msgstr "O cartafol seleccionado máis recentemente para notas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Opcións de compatibilidade e antigas de traballo en grupo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:23
#, kde-format
-msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies"
-msgstr "Escolla esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas aos convites"
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to"
+" invitation replies"
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas"
+" aos convites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:33
#, kde-format
-msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations"
-msgstr "Escolla esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas aos convites"
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to"
+" invitations"
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas"
+" aos convites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Enviar os conv&ites no corpo da mensaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:45
#, kde-format
msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange"
+" server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
-"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands."
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft"
+" Exchange understands."
msgstr ""
-"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da Microsoft,\n"
-"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o comprenda o Exchange de Microsoft."
+"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da"
+" Microsoft,\n"
+"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co"
+" estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o"
+" comprenda o Exchange de Microsoft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "&Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:55
#, kde-format
-msgid "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation mails are sent automatically."
-msgstr "Ao activar isto, o usuario non ha ver a xanela de edición dos correos. Os correos de convites hanse enviar automaticamente."
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation"
+" mails are sent automatically."
+msgstr ""
+"Ao activar isto, o usuario non ha ver a xanela de edición dos correos. Os"
+" correos de convites hanse enviar automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "Envío &automático de convites"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Print only selected text"
msgstr "Imprimir só o texto seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr "Respectar as marcas para d&espregar/pregar as citas de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Print background color and images"
msgstr "Imprimir a cor e as imaxes do fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details"
msgstr "Mostrar sempre os detalles de cifrado ou sinatura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Viewer settings"
msgstr "Configuración do visualizador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:59
#, kde-format
msgid "O&verride character encoding:"
msgstr "I&gnorar a codificación de caracteres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Enable access key"
msgstr "Activar a tecla de acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:98
#, kde-format
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Reducir o tama&ño de tipo de letra do texto citado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostrar marcas para d&espregar/pregar as citas de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:133
#, kde-format
msgid "Automatic collapse &level:"
msgstr "Pregar automaticamente o nive&l:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:202
#, kde-format
msgid "&Minimum font size:"
msgstr "Tamaño &mínimo do tipo de letra:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:89
#, kde-format
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere substituílo?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:91
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Substituír este ficheiro?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Gardar os anexos en"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "anexo.1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "anexo.%1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:299
#, kde-format
-msgid "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption when saving?"
-msgstr "A parte %1 da mensaxe está cifrada. Quere salvagardar o cifrado cando se garde?"
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption"
+" when saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 da mensaxe está cifrada. Quere salvagardar o cifrado cando se"
+" garde?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301 utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "KMail Question"
msgstr "Pregunta de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301
#, kde-format
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Manter o cifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:302 utils/messageviewerutil.cpp:315
#, kde-format
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Non manter"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:312
#, kde-format
-msgid "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when saving?"
-msgstr "A parte %1 de mensaxe está asinada. Quere manter a sinatura cando se garde?"
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when"
+" saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 de mensaxe está asinada. Quere manter a sinatura cando se garde?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "Keep Signature"
msgstr "Manter a sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:397
#: utils/messageviewerutil.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid ""
"<qt>Could not write to the file<br />"
"<filename>%1</filename><br />"
"<br />"
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se puido escribir o ficheiro<br />"
"<filename>%1</filename><br />"
"<br />"
"%2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:382 utils/messageviewerutil.cpp:400
#: utils/messageviewerutil.cpp:418
#, kde-format
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:431
#, kde-format
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Non se atoparon ficheiros anexos que gardar."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:450
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:467
#, kde-format
msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
msgstr "mensaxes de correo (*.mbox);;todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:480
#, kde-format
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar a mensaxe"
msgstr[1] "Gardar as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:493
#, kde-format
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error loading message"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:496
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:497 utils/messageviewerutil.cpp:509
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:508
#, kde-format
msgid "We cannot save message."
msgstr "Non podemos gardar a mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Abrir &con %1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Editar con:"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
#, kde-format
-msgid "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr "KMail non pode detectar cando está pechado o editor escollido. Para evitar que se perdan datos hase interromper a edición do anexo."
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data"
+" loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail non pode detectar cando está pechado o editor escollido. Para evitar"
+" que se perdan datos hase interromper a edición do anexo."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Non se pode editar o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "body part"
msgstr "parte do corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Activar a visualización HTML para esta mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Cargar de internet as referencias externas desta mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Work online."
msgstr "Traballar conectado."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Make account online."
msgstr "Conectar a conta."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Decrypt message."
msgstr "Descifrar a mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show signature details."
msgstr "Mostrar os detalles da sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Hide signature details."
msgstr "Agochar os detalles da sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Show encryption details."
msgstr "Mostrar os detalles da cifraxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Hide encryption details."
msgstr "Agochar os detalles da cifraxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir a documentación"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Expandir todo o texto citado."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Pregar o texto citado."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:551
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Non se puido iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Erro de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:566
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Abrir no caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Copiouse o enderezo no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Buscar o contacto en KAddressbook"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Ficheiro anexo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Mensaxe encapsulada (Asunto: %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Mensaxe encapsulada"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:842
#, kde-format
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Anexo sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:878
#, kde-format
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría de GnuPG desta operación"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:921
#, kde-format
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Seguro que quere executar <filename>%1</filename>?"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Loading message..."
msgstr "Estase a cargar a mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:372
#, kde-format
-msgid "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not supported."
-msgstr "Non se admite a eliminación de anexos das mensaxes cifradas ou que estean no formato mailman antigo."
+msgid ""
+"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not"
+" supported."
+msgstr ""
+"Non se admite a eliminación de anexos das mensaxes cifradas ou que estean no"
+" formato mailman antigo."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:373 viewer/viewer_p.cpp:380 viewer/viewer_p.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Eliminar o ficheiro anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:379
#, kde-format
-msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Eliminar un ficheiro anexo podería invalidar a sinatura dixital desta mensaxe."
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Eliminar un ficheiro anexo podería invalidar a sinatura dixital desta mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Abrir con"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:485 viewer/viewer_p.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Abrir con…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:562 viewer/viewer_p.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:582 viewer/viewer_p.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:590
#, kde-format
msgid "Scroll To"
msgstr "Baixar ata"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:596
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:602 viewer/viewer_p.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:627
#, kde-format
msgid "Reply To Author"
msgstr "Responder ao autor"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:635
#, kde-format
msgid "Reply To All"
msgstr "Responder a todos"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:641 viewer/viewer_p.cpp:1817
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:804
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:805
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "O cliente de correo de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1357
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Ver o ficheiro anexo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Escoller o estilo de exhibición dos arquivos anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "Com&o iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Mostrar todos os anexos como iconas. Prema para velos."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "Inteli&xente"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Mostrar os anexos como o suxira o remitente."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "Inserir en &liña"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Mostrar todos os anexos en liña (se for posíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Agochar"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1590
#, kde-format
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Non mostrar os arquivos anexos na vista da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Só na cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Mostrar os anexos só na cabeceira do correo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1607
#, kde-format
msgid "&Set Encoding"
msgstr "E&stabelecer a codificación"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1613 widgets/configurewidget.cpp:58
#: widgets/configurewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Select All Text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1638 viewer/viewer_p.cpp:2118
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Mostrar a estrutura da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1661
#, kde-format
msgid "&View Source"
msgstr "&Ver a fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1668
#, kde-format
msgid "&Save message..."
msgstr "&Gardar a mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1674
#, kde-format
msgid "&Save Display Format"
msgstr "&Gardar o formato de exhibición"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1679
#, kde-format
msgid "&Reset Display Format"
msgstr "Restau&rar o formato da exhibición"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Subir na mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Baixar na mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Subir na mensaxe (máis)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Baixar na mensaxe (máis)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Alternar o modo de exhibición de HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Alterar o modo de exhibición entre o texto HTML e o simple"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Load external references"
msgstr "Cargar as referencias externas"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1734 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Ler o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar o lugar onde está a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1749
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Atopar na mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Disable Emoticon"
msgstr "Desactivar as emoticonas"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1784
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Gardar todos os anexos…"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2036
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "A rede está rota."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2036 viewer/viewer_p.cpp:2040
#, kde-format
msgid "Check Phishing URL"
msgstr "Comprobar o URL de estafa"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2039
#, kde-format
msgid "The URL %1 is not valid."
msgstr "O URL %1 non é válido."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2061
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Este sitio web é software malicioso, quere mostralo de todos xeitos?"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2062
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Software malicioso"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2116
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2210
#, kde-format
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Mensaxe como texto simple"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2391
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2766
#, kde-format
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL copiado no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2916
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Fallou o cargado da mensaxe: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr "Non se atopou a mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Quere abrir o anexo <filename>%1</filename>?<nl/>"
-"Lembre que abrir ficheiros anexos podería poñer en perigo a seguranza do sistema."
+"Lembre que abrir ficheiros anexos podería poñer en perigo a seguranza do"
+" sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Abrir o anexo?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Open With '%1'"
msgstr "Abrir c&on «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Open With..."
msgstr "&Abrir con…"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar máis"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130
#, kde-format
-msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
+msgctxt ""
+"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />"
"M<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"x<br />"
"e<br />"
"<br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"N<br />"
"o<br />"
" <br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"M<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"x<br />"
"e<br />"
"<br />"
"n<br />"
"o<br />"
"n<br />"
"<br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"P<br />"
"l<br />"
"a<br />"
"i<br />"
"n<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e<br />"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"M<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"x<br />"
"e<br />"
"<br />"
"s<br />"
"i<br />"
"m<br />"
"p<br />"
"l<br />"
"e<br />"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"C<br />"
"a<br />"
"l<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"d<br />"
"a<br />"
"r<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e<br />"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"M<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"x<br />"
"e<br />"
"<br />"
"d<br />"
"e<br />"
"<br />"
"C<br />"
"a<br />"
"l<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"d<br />"
"a<br />"
"r<br />"
"i<br />"
"o</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
msgstr "Prema para alternar entre o texto HTML, o simple e o calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/invitationsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />"
-"But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can read; so, to people who have email programs that do not understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br />"
-"People that have email programs that do understand invitations will still be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Este cambio fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto da mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de Microsoft. <br />"
-"Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que poidan ler os programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas que teñan programas de correo electrónico que non entendan os convites, as mensaxes resultantes terán unha aparencia rara. <br />"
-"A xente que teña programas de correo electrónico que si entenda os convites será quen de traballar con isto.</qt>"
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch"
+" changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead;"
+" this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />"
+"But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs"
+" can read; so, to people who have email programs that do not understand the"
+" invitations, the resulting messages look very odd.<br />"
+"People that have email programs that do understand invitations will still be"
+" able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Este"
+" cambio fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto da"
+" mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de"
+" Microsoft. <br />"
+"Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que poidan ler os"
+" programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas que teñan"
+" programas de correo electrónico que non entendan os convites, as mensaxes"
+" resultantes terán unha aparencia rara. <br />"
+"A xente que teña programas de correo electrónico que si entenda os convites"
+" será quen de traballar con isto.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Fonte crúa"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
-msgstr "Mensaxe crúa, sen modificar, tal e como se almacena no sistema de ficheiros ou no servidor"
+msgstr ""
+"Mensaxe crúa, sen modificar, tal e como se almacena no sistema de ficheiros"
+" ou no servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "Fonte en HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:72
#, kde-format
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr "Código HTML para lle mostrar a mensaxe ao usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
#, kde-format
-msgid "Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails\">(Details...)"
-msgstr "Atopouse un rastrexador de correo e bloqueouse.<a href=\"mailtrackingdetails\">(detalles…)"
+msgid ""
+"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails\""
+">(Details...)"
+msgstr ""
+"Atopouse un rastrexador de correo e bloqueouse.<a"
+" href=\"mailtrackingdetails\">(detalles…)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
msgstr[0] "1 rastrexador da compañía %2 (%3)"
msgstr[1] "%1 rastrexadores da compañía %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open folder where attachment was saved"
msgstr "Abrir o cartafol no que se gardou o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaxe anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Next Message"
msgstr "Seguinte mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
-msgstr "O formulario de envío non se permite no software de correo. Abra o URL nun navegador."
+msgstr ""
+"O formulario de envío non se permite no software de correo. Abra o URL nun"
+" navegador."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "vCard Viewer"
msgstr "Visor de VCard"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Next Card"
msgstr "Tarxeta segui&nte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Previous Card"
msgstr "Tarxeta &previa"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1550338)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1550339)
@@ -1,1659 +1,1733 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Corrección automática de LibreOffice"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
msgstr "Corrección automática de KMail/Calligra"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
msgstr "«Substituír» un texto é o mesmo que «Atopar»."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Add Autocorrection Entry"
msgstr "Engadir unha entrada á corrección automática"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:453
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:561
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Importar a corrección automática de LibreOffice"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection File (*.data)"
msgstr "Ficheiro de corrección automática de LibreOffice (*.data)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "Import KMail Autocorrection"
msgstr "Importar a corrección automática de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "KMail Autocorrection File (*.xml)"
msgstr "Ficheiro de corrección automática de KMail (*.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
msgstr "Cambiouse o idioma, quere gardar a configuración do anterior?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Save config"
msgstr "Gardar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Please save changes before exporting settings."
msgstr "Garde os cambios antes de exportar a configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Export Autocorrection File"
msgstr "Exportar o ficheiro de corrección automática"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Non se pode abrir o arquivo no modo de lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
msgstr "Importar ficheiro de corrección automática de LibreOffice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable autocorrection"
msgstr "Activar a corrección automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Replacement and exception for language:"
msgstr "Substitución e excepción para o idioma:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Corrección automática &simple"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
#, kde-format
-msgid "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first character is an uppercase character"
-msgstr "Detectar o inicio das frases e garantir que a primeira letra sexa maiúscula."
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first"
+" character is an uppercase character"
+msgstr ""
+"Detectar o inicio das frases e garantir que a primeira letra sexa maiúscula."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Converter en maiúscula a &primeira letra das frases\n"
"(p.ex. «a casa. nesta vila» en «a casa. Nesta vila»)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
#, kde-format
-msgid "All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr "Compróbase en todas as palabras se se cometeu o erro habitual de premer a tecla das maiúsculas demasiado tempo. As palabras que deban ter dúas letras maiúsculas deben engadirse na lapela «Excepcións»."
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a"
+" bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those"
+" exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Compróbase en todas as palabras se se cometeu o erro habitual de premer a"
+" tecla das maiúsculas demasiado tempo. As palabras que deban ter dúas letras"
+" maiúsculas deben engadirse na lapela «Excepcións»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase"
+" character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Converter &dúas letras maiúsculas nunha maiúscula e unha minúscula\n"
" (p.ex. PErfecto en Perfecto)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
#, kde-format
-msgid "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "Asegúrase de que non se pode escribir máis dun espazo, xa que este é un erro frecuente difícil de atopar no texto formatado."
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common"
+" mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Asegúrase de que non se pode escribir máis dun espazo, xa que este é un erro"
+" frecuente difícil de atopar no texto formatado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Hanse converter a maioría das notacións estándar das fraccións cando estea dispoñíbel"
+msgstr ""
+"Hanse converter a maioría das notacións estándar das fraccións cando estea"
+" dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "Substituír 1/2 por ½…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Pór en maiúsculas os nomes dos días"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
#, kde-format
-msgid "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr "Detectar cando se escriba un URL e fornecer formato como o faría un navegador de internet."
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting"
+" that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar cando se escriba un URL e fornecer formato como o faría un navegador"
+" de internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
msgstr "Formatar automaticamente os &URL (modo HTML)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
#, kde-format
-msgid "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr "Cando _subliñe_ ou *engrose*, o texto entre os riscos ou os asteriscos hase converter a texto en caracteres subliñados ou grosos."
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or"
+" asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Cando _subliñe_ ou *engrose*, o texto entre os riscos ou os asteriscos hase"
+" converter a texto en caracteres subliñados ou grosos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
msgstr "Pór automaticamente en letra &grosa, riscada ou subliñada (modo HTML)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
msgstr "Substituír 1st… por 1^st (modo HTML)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "&Aspas personalizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Substituír as &aspas simples por aspas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Substituír as &aspas dobres por aspas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
-msgstr "Engadir un espazo irrompíbel antes dun signo de puntuación específico en textos en francés"
+msgstr ""
+"Engadir un espazo irrompíbel antes dun signo de puntuación específico en"
+" textos en francés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Corrección automática &avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:191
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:286
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:298
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "Activar a substitución de &palabras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&Atopar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Excepcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Non tratar como final de frase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&etirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Aceptar dúas letras maiúsculas en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportAutoCorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAutoCorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginswidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Restart is necessary for applying the changes."
msgstr "Necesítase reiniciar para aplicar os cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:37
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Log activities"
msgstr "Rexistrar as actividades."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:53
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:259
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:95
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log"
msgstr "Gardar o rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Share On..."
msgstr "Compartir en…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Share On..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modelo predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected template?"
msgstr "Quere eliminar o modelo escollido?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete template"
msgstr "Eliminar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Import Template"
msgstr "Importar un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Export Template"
msgstr "Exportar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Download new Templates..."
msgstr "Descargar novos modelos…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "'%1' is not a template file"
msgstr "«%1» non é un ficheiro de modelos."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Load Template"
msgstr "Cargar un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/googletranslator.cpp:155
#, kde-format
msgid "You used same language for from and to language."
msgstr "Usou o mesmo idioma de orixe e de destino."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Translator Debug"
msgstr "Depuración do tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:33
#, kde-format
msgid "Detect language"
msgstr "Detectar o idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:36
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:39
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:102
#, kde-format
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:42
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:105
#, kde-format
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:45
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:48
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:51
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:54
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:57
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:60
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:63
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:66
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:69
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:75
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africáner"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:78
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:84
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:87
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbaixano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:90
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:93
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:99
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:108
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:111
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:114
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:117
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:123
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:126
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:132
#, kde-format
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Crioulo haitiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:141
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:144
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:147
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:150
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:153
#, kde-format
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:156
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:159
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:162
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:168
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:171
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:174
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:177
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:180
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:183
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:186
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:189
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:192
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:195
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:204
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:207
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:210
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:213
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
msgstr "Apareceron problemas ao conectar co sitio web do tradutor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:225
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Translate from language"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Translate to language"
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:267
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. +> trunk5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:294
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Drag text that you want to translate."
-msgid "Drag text that you want to translate. (Be careful text will be send to Google Server)."
-msgstr "Arrastre o texto que queira traducir."
+msgid ""
+"Drag text that you want to translate. (Be careful text will be send to Google"
+" Server)."
+msgstr ""
+"Arrastre o texto que queira traducir. (teña coidado, o texto enviarase a un"
+" servidor de Google)"
#. +> stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag text that you want to translate."
msgstr "Arrastre o texto que queira traducir."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
-msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede, polo que non se pode traducir o texto."
+msgstr ""
+"Non se detectou ningunha conexión de rede, polo que non se pode traducir o"
+" texto."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network"
msgstr "Non hai rede"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Translate error"
msgstr "Erro de tradución"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save File Error"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not read the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:118
#, kde-format
msgid "Load File Error"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
"<p>If you think this is an error, please contact him.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>O administrador fixou este parámetro.</p>"
"<p>Se cre que isto é un erro, contacte con el.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:42
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:45
#, kde-format
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiúsculas iniciais"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reverse Case"
msgstr "Inverter as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/lineeditwithcompleterng.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Produciuse un problema ao compartir o documento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "File was shared."
msgstr "Compartiuse o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can find the new request at:<br />"
"<a href='%1'>%1</a> </qt>"
msgstr ""
"<qt>Atopará unha nova solicitude en:<br />"
"<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:130
#, kde-kuit-format
-msgid "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite"
+" it?"
msgstr "O ficheiro <filename>%1</filename> xa existe. Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suxerir un &nome novo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Apl&icar a todo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "This filename \"%1\" already exists."
msgstr "O ficheiro «%1» xa existe."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:255
#, kde-format
msgid "New Value"
msgstr "Valor novo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected text?"
msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:298
#, kde-format
msgid "Change Value"
msgstr "Cambiar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:337
#, kde-format
msgid "New entry:"
msgstr "Nova entrada:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&User identifier:"
msgstr "&Identificador do usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is."
-msgstr "O identificador do usuario é o que se utiliza para identificalo no servidor IMAP. Pode tratarse dun simple nome de usuario ou dun enderezo de correo; o identificador para a súa propia conta no servidor indicaralle cal é."
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be"
+" a simple user name or the full email address of the user; the login for your"
+" own account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"O identificador do usuario é o que se utiliza para identificalo no servidor"
+" IMAP. Pode tratarse dun simple nome de usuario ou dun enderezo de correo; o"
+" identificador para a súa propia conta no servidor indicaralle cal é."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&leccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
-msgstr "<b>Nota:</b> para renomear necesita permisos de escritura no cartafol contedor."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> para renomear necesita permisos de escritura no cartafol"
+" contedor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/acllistview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Folder cannot be administrated."
msgstr "Non se pode administrar o cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Engadir unha entrada…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editar a entrada…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Retirar a entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add ACL"
msgstr "Engadir unha ACL"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Edit ACL"
msgstr "Editar a ACL"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:296
#, kde-format
-msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards."
-msgstr "Seguro que quere retirar os seus propios permisos para este cartafol? Unha vez feito non poderá acceder a el."
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will"
+" not be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar os seus propios permisos para este cartafol? Unha"
+" vez feito non poderá acceder a el."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove these permissions for this folder?"
msgstr "Seguro que quere retirar estes permisos deste cartafol?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:252
#, kde-format
-msgid "Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
-msgstr "Seguro que quere aplicar os permisos deste cartafol a estes subcartafoles?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere aplicar os permisos deste cartafol a estes subcartafoles?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Apply Permissions"
msgstr "Aplicar os permisos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Amecer"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Permisos personalizados (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Access Control"
msgstr "Control do acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Apply permissions on all &subfolders."
msgstr "Aplicar os permisos a todos os subcartafole&s."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:52
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:157
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:54
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:160
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:56
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:58
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:60
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:62
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:64
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:66
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Freebusy"
msgstr "Dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:68
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/contenttypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Contido do carta&fol:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Xerar dispoñi&bilidade e activar as alarmas para:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Administradores deste cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Lectores deste cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\""
+" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or"
+" tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only"
+" (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events."
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the"
+" boss should be marked as busy for his meetings, so he should select"
+" \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings,"
+" all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since"
+" it is not known who will go to those events."
msgstr ""
-"Esta opción define que usuarios que comparten este cartafol deberían obter períodos de indispoñibilidade nas súas listas de dispoñibilidade e deberían ver as alarmas dos eventos ou tarefas deste cartafol. A opción só se aplica aos cartafoles de calendario e tarefas (para as tarefas, a opción só se usa para alarmas).\n"
+"Esta opción define que usuarios que comparten este cartafol deberían obter"
+" períodos de indispoñibilidade nas súas listas de dispoñibilidade e deberían"
+" ver as alarmas dos eventos ou tarefas deste cartafol. A opción só se aplica"
+" aos cartafoles de calendario e tarefas (para as tarefas, a opción só se usa"
+" para alarmas).\n"
"\n"
-"Casos de uso de exemplo: se o xefe comparte un cartafol co seu secretario, só o xefe debería marcarse como indispoñíbel para reunións, así que debería seleccionar «Administradores», dado que o secretario non ten permisos de administrador sobre o cartafol.\n"
-"Por outro lado, se un grupo de traballo comparte un calendario para as reunións do grupo, todos os lectores dos cartafoles deberían marcarse como indispoñíbeis para reunións.\n"
-"Un cartafol dispoñíbel para toda unha empresa con eventos opcionais nel usaría «Ninguén» dado que non se sabe quen asiste a cada evento."
+"Casos de uso de exemplo: se o xefe comparte un cartafol co seu secretario, só"
+" o xefe debería marcarse como indispoñíbel para reunións, así que debería"
+" seleccionar «Administradores», dado que o secretario non ten permisos de"
+" administrador sobre o cartafol.\n"
+"Por outro lado, se un grupo de traballo comparte un calendario para as"
+" reunións do grupo, todos os lectores dos cartafoles deberían marcarse como"
+" indispoñíbeis para reunións.\n"
+"Un cartafol dispoñíbel para toda unha empresa con eventos opcionais nel"
+" usaría «Ninguén» dado que non se sabe quen asiste a cada evento."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select Multiple Folders"
msgstr "Escoller varios cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:89
#, kde-format
-msgid "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP account before setting up server-side subscription."
-msgstr "Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
+msgid ""
+"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP"
+" account before setting up server-side subscription."
+msgstr ""
+"Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de"
+" IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:91
#, kde-format
-msgid "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-side subscription."
-msgstr "O acceso fallou; configure a conta de IMAP antes de configurar a subscrición do lado do servidor."
+msgid ""
+"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up"
+" server-side subscription."
+msgstr ""
+"O acceso fallou; configure a conta de IMAP antes de configurar a subscrición"
+" do lado do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:79
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "O tipo de recurso «%1» non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:90
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "O recurso «%1» xa está preparado."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:96
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Creando unha instancia de recurso para «%1»…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Configurando a instancia do recurso…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:105
#, kde-format
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Non se pode configurar a instancia do recurso."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr "Non se puido converter o valor da opción «%1» ao tipo requirido, %2."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:126
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Non se puido definir a opción «%1»: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:136
#, kde-format
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Completouse a preparación do recurso."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:140
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Non se puido crear a instancia do recurso: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar a nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Note"
msgstr "Eliminar a nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Note"
msgstr "Engadir unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
msgstr "Insira o texto que desexe almacenar como nota sobre o correo:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Note type:"
msgstr "Tipo da nota:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Private note"
msgstr "Nota privada"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shared note"
msgstr "Nota compartida"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Seguro que quere eliminar esta nota?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgstr "Eliminar esta nota?"