No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, Apr 18, 12:07 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549998)
@@ -1,4192 +1,4386 @@
# translation of konsole.po to galician
# Galician translation of konsole.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-09-02 22:40+0200
+#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-02 22:40+0200
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 11:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Jesús Bravo Álvarez, Xabi G. Feal, Marce Villarino, Miguel Branco, Xosé, Adrián Chaves Fernández"
+msgstr ""
+"Jesús Bravo Álvarez, Xabi G. Feal, Marce Villarino, Miguel Branco, Xosé,"
+" Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"mvillarino@users.sourceforge.net, xabigf@gmx.net, jba@pobox.com,"
+" mgl.branco@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividir a vista"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historial"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nome do perfil que se vai usar para a nova instancia de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Empregar o perfil de reserva"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
-msgstr "Estabelece «dir» como o directorio de traballo inicial das novas lapelas ou xanelas."
+msgstr ""
+"Estabelece «dir» como o directorio de traballo inicial das novas lapelas ou"
+" xanelas."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Non pechar automaticamente a sesión inicial cando remate."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
-msgstr "Crear unha nova lapela nunha xanela existente en vez de crear unha nova xanela."
+msgid ""
+"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
+msgstr ""
+"Crear unha nova lapela nunha xanela existente en vez de crear unha nova"
+" xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
-msgstr "Crear as lapelas como se indique no ficheiro de configuración das lapelas"
+msgstr ""
+"Crear as lapelas como se indique no ficheiro de configuración das lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
-msgstr "Iniciar Konsole no fondo e traela cara a diante ao premer as teclas Ctrl+Maiús+F12 (predeterminado)"
+msgid ""
+"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12"
+" (by default) is pressed"
+msgstr ""
+"Iniciar Konsole no fondo e traela cara a diante ao premer as teclas"
+" Ctrl+Maiús+F12 (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Executar nun proceso á parte"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Mostrar a barra do menú, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Agochar a barra do menú, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
-msgstr "Mostrar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
-msgstr "Agochar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
+msgstr ""
+"Agochar a barra de lapelas, substituíndo a configuración predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar o Konsole no modo de pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Desactivar os fondos transparentes, mesmo se o sistema os admitir."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Listar os perfís dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
-msgstr "Mostrar todos os nomes das propiedades do perfil e o seu tipo (para usar con -p)"
+msgstr ""
+"Mostrar todos os nomes das propiedades do perfil e o seu tipo (para usar con"
+" -p)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Cambiar o valor dunha propiedade do perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
-msgstr "A orde que se vai executar. Esta opción captura todos os argumentos seguintes, polo que a hai que usar como última opción."
+msgid ""
+"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it"
+" as the last option."
+msgstr ""
+"A orde que se vai executar. Esta opción captura todos os argumentos"
+" seguintes, polo que a hai que usar como última opción."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argumentos pasados á orde"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Conmutar a xanela do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Cor 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Cor 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Cor 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Cor 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Cor 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Cor 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Primeiro plano (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Fondo (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Cor 1 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Cor 2 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Cor 3 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Cor 4 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Cor 5 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Cor 6 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Cor 7 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Cor 8 (intensa)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Primeiro plano (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Fondo (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Cor 1 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Cor 2 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Cor 3 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Cor 4 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Cor 5 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Cor 6 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Cor 7 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Cor 8 (suave)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Cor intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Cor suave"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
-msgstr "A configuración da transparencia do fondo non ha usarse porque o escritorio non parece permitir xanelas transparentes."
+msgid ""
+"The background transparency setting will not be used because your desktop"
+" does not appear to support transparent windows."
+msgstr ""
+"A configuración da transparencia do fondo non ha usarse porque o escritorio"
+" non parece permitir xanelas transparentes."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Escolla o ficheiro de imaxe do fondo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Imaxes compatíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Novo esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Editar o esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Fai clic para escoller a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Prema para escoller cor intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Prema para escoller unha cor suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Variar a cor de fondo de cada lapela."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
-"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
+"Hue and saturation values of default foreground and background colors are"
+" randomized by default. Some color schemes might use different randomization"
+" settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
+"Os valores de ton e saturación das cores predeterminadas de primeiro plano e"
+" de fondo son aleatorios de maneira predeterminada. Algúns esquemas de cores"
+" poderían usar opcións distintas de aleatoriedade.\n"
+"Para observar calquera efecto, defina cores cun valor de saturación superior"
+" a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar as cores aleatoriamente en cada sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Desenfocar o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Transparencia do fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Editar a ruta da imaxe do fondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Escoller a imaxe de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copiar a entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Anular toda a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinacións de teclas para mostrar consellos de URLs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numerar as indicacións de URL en orde inversa, comezando desde o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverter a numeración das indicacións de URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
-msgstr "Permitir que os programas de terminal creen seccións de texto a chiscar"
+msgstr ""
+"Permitir que os programas de terminal creen seccións de texto a chiscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permitir textos chiscar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permitir que a saída se suspenda premendo Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Control de fluxo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
-msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
-msgstr "Activar a pantalla bidireccional nas terminais (correcto só para o árabe, persa e hebreo)"
+msgid ""
+"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew"
+" only)"
+msgstr ""
+"Activar a pantalla bidireccional nas terminais (correcto só para o árabe,"
+" persa e hebreo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Escritura bidireccional dos textos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres predeterminada:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Esquema de cores e tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Crea un novo esquema de cores baseado no esquema escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Edita o esquema de cores escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Elimina o esquema de cores escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
-msgstr "Restabelecer a configuración de esquema de cores seleccionada aos seus valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Restabelecer a configuración de esquema de cores seleccionada aos seus"
+" valores predeterminados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Obter un novo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Suavizar os tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Debuxar as cores intensas en letra grosa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
-msgstr "Usar o tipo de letra seleccionado para os caracteres da liña en vez do código de serie"
+msgstr ""
+"Usar o tipo de letra seleccionado para os caracteres da liña en vez do código"
+" de serie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Usar os caracteres de liña do tipo de letra"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Cursor en I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Fai que o cursor tome a cor do carácter baixo el."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Coincidir co carácter actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Usar unha cor fixa, personalizada, para o cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Cor personalizada do cursor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Escolla a cor usada para debuxar o cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Escintilante:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Escintilar o cursor regularmente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contido do terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espazo entre liñas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "O número de píxeles entre dúas liñas"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marxes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Centrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Xanela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
-msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
-msgstr "Mostrar o tamaño do terminal en columnas e liñas no centro da xanela antes de o redimensionar"
+msgid ""
+"Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
+msgstr ""
+"Mostrar o tamaño do terminal en columnas e liñas no centro da xanela antes de"
+" o redimensionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
-msgstr "Mostrar unha indicación do tamaño do terminal despois de o redimensionar"
+msgstr ""
+"Mostrar unha indicación do tamaño do terminal despois de o redimensionar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indicar se a xanela está activa reducindo a intensidade das cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Reducir a intensidade das cores cando a xanela perde o foco"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar un perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
-"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
+"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the"
+" profile configuration file or change the profile name to save the settings"
+" to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole non ten permiso para gardar o perfil en:<br />"
" «%1»</p>"
" "
-"<p>Para poder gardar a configuración pode ou cambiar os permisos do ficheiro de configuración do perfil ou cambiar o nome do perfil para gardar a configuración nun novo perfil.</p>"
+"<p>Para poder gardar a configuración pode ou cambiar os permisos do ficheiro"
+" de configuración do perfil ou cambiar o nome do perfil para gardar a"
+" configuración nun novo perfil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
-msgstr "<p>Haille que dar un nome a cada perfil para podelo gardar no disco.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Haille que dar un nome a cada perfil para podelo gardar no disco.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Xa existe un perfil con ese nome.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Estase a editar o perfil: %2"
msgstr[1] "Estanse a editar %1 perfís: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Editar o perfil «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " columna"
msgstr[1] "Columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " fila"
msgstr[1] " filas"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Editar o ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Unha variábel de ambiente por liña"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Escolla o directorio inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Non puido cargarse o esquema <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1343
#, kde-format
-msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
-msgstr "Este esquema de cores ten un fondo transparente que non semella estar permitido polo escritorio."
+msgid ""
+"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be"
+" supported on your desktop"
+msgstr ""
+"Este esquema de cores ten un fondo transparente que non semella estar"
+" permitido polo escritorio."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
-msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
-msgstr "Konsole iniciouse antes de se activaren os efectos de escritorio. Precisas reiniciar Konsole para verlle transparente o fondo."
+msgid ""
+"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart"
+" Konsole to see transparent background."
+msgstr ""
+"Konsole iniciouse antes de se activaren os efectos de escritorio. Precisas"
+" reiniciar Konsole para verlle transparente o fondo."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Escolla a icona mostrada nas lapelas das sesións con este perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nome descritivo para o perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
-msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
-msgstr "A orde a executar cando se crean novas sesións de terminal usando este perfil"
+msgid ""
+"The command to execute when new terminal sessions are created using this"
+" profile"
+msgstr ""
+"A orde a executar cando se crean novas sesións de terminal usando este perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Directorio inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
-msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
-msgstr "O directorio de traballo inicial das novas sesións de terminal con este perfil"
+msgid ""
+"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
+msgstr ""
+"O directorio de traballo inicial das novas sesións de terminal con este perfil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/nome-de-usuario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Escoller o directorio inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Iniciar no mesmo directorio que a lapela actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Editar a lista de variábeis de ambiente e os valores asociados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Tamaño inicial do terminal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General"
+" → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Para que estas entradas funcionen debe desactivar <span style=\" font-style:italic;\">Configuración → Configurar Konsole → Xeral → Lembrar o tamaño da xanela</span>.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Para que estas entradas funcionen debe"
+" desactivar <span style=\" font-style:italic;\">Configuración → Configurar"
+" Konsole → Xeral → Lembrar o tamaño da xanela</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
-msgstr "Os atallos de teclado controlan o xeito de converter as combinacións de pulsacións de teclas na xanela da terminal no fluxo de caracteres que é enviado ao programa de terminal actual. Para máis información sobre como personalizar as asociacións de teclas revise o manual de Konsole."
+msgid ""
+"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window"
+" are converted into the stream of characters that is then sent to the current"
+" terminal program. For more information on how to customize the key bindings"
+" check the Konsole Handbook."
+msgstr ""
+"Os atallos de teclado controlan o xeito de converter as combinacións de"
+" pulsacións de teclas na xanela da terminal no fluxo de caracteres que é"
+" enviado ao programa de terminal actual. Para máis información sobre como"
+" personalizar as asociacións de teclas revise o manual de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Crear un novo esquema de atallos baseado nos atallos escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Editar o esquema de atallos seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Eliminar o esquema seleccionado de atallos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
-msgstr "Restabelecer o esquema de atallos seleccionado aos seus valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Restabelecer o esquema de atallos seleccionado aos seus valores"
+" predeterminados."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interacción de texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
-msgstr "Caracteres considerados parte dunha palabra cando faga duplo-clic para escoller palabras enteiras na terminal."
+msgid ""
+"Characters which are considered part of a word when double-clicking to select"
+" whole words in the terminal."
+msgstr ""
+"Caracteres considerados parte dunha palabra cando faga duplo-clic para"
+" escoller palabras enteiras na terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caracteres de palabra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Seleccións con tres clics:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "Toda a liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Da posición do rato ao final da liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Pegar con clic central:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "Do portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Da selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Opcións de copia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copiar automaticamente o texto seleccionado no portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copiar no seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
-msgstr "Copiar o texto como HTML (incluíndo o formato, os tipos de letra, as cores, etc.)."
+msgstr ""
+"Copiar o texto como HTML (incluíndo o formato, os tipos de letra, as cores,"
+" etc.)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copiar o texto como HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr "Retirar os espazos á esquerda nos textos seleccionados, o que ás veces é útil."
+msgstr ""
+"Retirar os espazos á esquerda nos textos seleccionados, o que ás veces é útil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Retirar espazos á esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr "Retirar os espazos á dereitas nos textos seleccionados, o que ás veces é útil"
+msgstr ""
+"Retirar os espazos á dereitas nos textos seleccionados, o que ás veces é útil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Retirar espazos á dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
-msgstr "Cando algún texto se recoñeza como unha ligazón ou enderezo de correo electrónico subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered"
+" by the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Cando algún texto se recoñeza como unha ligazón ou enderezo de correo"
+" electrónico subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Subliñar as ligazóns"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
-msgstr "O texto recoñecido como un ficheiro, ligazón ou enderezo de correo electrónico pódese abrir directamente preméndoo co rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct"
+" mouse click."
+msgstr ""
+"O texto recoñecido como un ficheiro, ligazón ou enderezo de correo"
+" electrónico pódese abrir directamente preméndoo co rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Abrir directamente ao premer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
-msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
-msgstr "Cando algún texto se recoñeza como un ficheiro subliñarase ao lle pasar o punteiro do rato."
+msgid ""
+"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse"
+" pointer."
+msgstr ""
+"Cando algún texto se recoñeza como un ficheiro subliñarase ao lle pasar o"
+" punteiro do rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Subliñar os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
-msgstr "O texto seleccionado precisará de premer a tecla de control e facer un clic para podelo arrastrar."
+msgstr ""
+"O texto seleccionado precisará de premer a tecla de control e facer un clic"
+" para podelo arrastrar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Requirir pulsar a tecla Ctrl no arrastrar e soltar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
-msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
-msgstr "Pegar sempre os ficheiros e enderezos URL como texto sen ofrecer accións de mover, copiar ou ligar."
+msgid ""
+"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and"
+" link actions."
+msgstr ""
+"Pegar sempre os ficheiros e enderezos URL como texto sen ofrecer accións de"
+" mover, copiar ou ligar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
-msgstr "Desactivar o menú de arrastrar e soltar para ficheiros e enderezos URL."
+msgstr ""
+"Desactivar o menú de arrastrar e soltar para ficheiros e enderezos URL."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Ao premer Ctrl+roda do rato increméntase/redúcese o tamaño do texto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permitir que Ctrl+roda do rato modifique o tamaño do texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
-msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
-msgstr "A roda do rato emulará as teclas de subir e baixar en programas que usen o búfer de pantalla alternativa, como «less»."
+msgid ""
+"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the"
+" Alternate Screen buffer (e.g. less)"
+msgstr ""
+"A roda do rato emulará as teclas de subir e baixar en programas que usen o"
+" búfer de pantalla alternativa, como «less»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activar o desprazamento de búfer de pantalla alternativa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Subir ou baixar unha páxina:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Desprazar a páxina a metade da altura da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Altura da metade da pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Desprazar a páxina a altura completa da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Altura de toda a pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posición da barra de desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Mostrar a barra de desprazamento á dereita da xanela da terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Parte dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Mostrar a barra de desprazamento á esquerda da xanela da terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Parte esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Agochada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Títulos das lapelas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Monitorización de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Límite para o silencio continuo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "O límite a detectar por Konsole para o silencio continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir a ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:496
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Enviar un correo a…"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:499
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:637
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Mostrar todos os tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
-msgstr "Pola súa propia natureza, os programas de terminal requiren caracteres de tipos de letra que teñen a mesma anchura (monoespazo). Calquera tipo de letra que non sexa monoespazo pode causar problemas de visualización. Isto non debería ser necesario salvo en casos contados."
+msgid ""
+"By its very nature, a terminal program requires font characters that are"
+" equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues."
+" This should not be necessary except in rare cases."
+msgstr ""
+"Pola súa propia natureza, os programas de terminal requiren caracteres de"
+" tipos de letra que teñen a mesma anchura (monoespazo). Calquera tipo de"
+" letra que non sexa monoespazo pode causar problemas de visualización. Isto"
+" non debería ser necesario salvo en casos contados."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Axustar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Calquera axuste será só temporal e para esta sesión."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " liña"
msgstr[1] " liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
-msgstr "Cando use esta opción, os datos de desprazamento gardaranse en memoria. Se escolle un valor enorme, podería esgotar a memoria do sistema e causar graves problemas no mesmo."
+msgid ""
+"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you"
+" choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious"
+" issues with your system."
+msgstr ""
+"Cando use esta opción, os datos de desprazamento gardaranse en memoria. Se"
+" escolle un valor enorme, podería esgotar a memoria do sistema e causar"
+" graves problemas no mesmo."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
-"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
+"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to"
+" temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when"
+" Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
+"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to"
+" select the location of the temporary files."
msgstr ""
-"Cando se marque esta opción os datos do historial almacenaranse sen cifrar en ficheiros temporais. Eses ficheiros temporais elimínanse automaticamente cando se pecha Konsole de xeito normal.<nl/>"
-"Use <emphasis>Configuración → Configurar Konsole → Situación dos ficheiros</emphasis> para seleccionar a situación dos ficheiros temporais."
+"Cando se marque esta opción os datos do historial almacenaranse sen cifrar en"
+" ficheiros temporais. Eses ficheiros temporais elimínanse automaticamente"
+" cando se pecha Konsole de xeito normal.<nl/>"
+"Use <emphasis>Configuración → Configurar Konsole → Situación dos ficheiros<"
+"/emphasis> para seleccionar a situación dos ficheiros temporais."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limitar as mensaxes lembradas a un número fixo de liñas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Tamaño fixo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "O número de liñas da saída a lembrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Lembrar todas as mensaxes producidas pola terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Non recordar as saídas anteriores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Pechar a barra de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Atopar…"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Insira aquí o texto para buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Atopar a seguinte aparición da frase buscada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Atopar a aparición anterior da frase buscada"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Mostrar o menú de opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Indica se a busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Corresponder a unha expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Realzar todas as aparicións"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Indica se os textos atopados deben realzarse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Busca cara atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estabelece se a busca debe comezar desde o final"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Buscar desde o final a frase a buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Buscar desde o inicio a frase a buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Insira unha etiqueta descritiva"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nova lista de atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Editar a lista de atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Un esquema de atallos non se pode gardar cunha descrición baleira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Área de probas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997-2019 Desenvolvedores de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mantedor xeral, correccións de fallos e melloras"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mantedor anterior e quen portou a KDE4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:321 main.cpp:324 main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correccións de fallos e melloras"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:333 main.cpp:336 main.cpp:372 main.cpp:375 main.cpp:378
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correccións de fallos"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Compatibilidade con Solaris e historial."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Correccións de fallos e rendemento de arranque mellorado"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Melloras no marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole embebida\n"
"Barra de ferramentas e nomes de sesións"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole embebida\n"
"Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Efectos visuais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Código do proxecto kvt\n"
"Melloras xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Melloras nos esquemas e na escolla de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Porte a SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Porte a FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Graza a moitos outros.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clonar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Xestionar os perfís…"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activar o menú"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:609 MainWindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
-msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
+msgid_plural ""
+"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Hai un proceso a executarse nesta xanela. Quere saír aínda así?"
msgstr[1] "Hai %1 procesos a executarse nesta xanela. Quere saír aínda así?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:634 MainWindow.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o peche"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:617 MainWindow.cpp:636 MainWindow.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Pechar a &xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:639 MainWindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Pechar esta &lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Hai %1 terminais abertos nesta xanela. Quere saír aínda así?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:768 Part.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barra de lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros temporais"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Información da parte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Opcións de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo de versión para &imprimir (texto negro, sen fondo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Escala de saída"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole non ten permiso para gardar este perfil en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Perfil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renomear a lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Formato do título das lapelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Formato normal do título das lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Formato de título de lapela remota:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
-msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
-msgstr "O formato do título da lapela cando se está a executar unha orde remota (p.ex. unha conexión con outro computador mediante SSH)"
+msgid ""
+"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another"
+" computer via SSH) is being executed"
+msgstr ""
+"O formato do título da lapela cando se está a executar unha orde remota"
+" (p.ex. unha conexión con outro computador mediante SSH)"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Gardar a saída de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 é un URL incorrecto, non se puido gardar a saída."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un problema ao gardar a saída.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Negro sobre amarelo claro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Negro sobre luz aleatoria"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre branco"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Azul sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pasteis escuros"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Cores de Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Vermello sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luz solarizada"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Branco sobre negro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Predeterminado (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Consola de Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Non se puido atopar o binario: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:455
#, kde-format
-msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
-msgstr "Non se puido atopar «%1», no canto iniciarase «%2». Comprobe a configuración do perfil."
+msgid ""
+"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile"
+" settings."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar «%1», no canto iniciarase «%2». Comprobe a configuración"
+" do perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Non se puido atopar un intérprete de ordes interactivo para iniciar."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:496
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Non se puido iniciar o programa «%1» cos argumentos «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:632
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silencio na sesión «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Badalada na sesión «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Actividade na sesión «%1»"
# skip-rule: PT-2010-dual_command
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
-"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
+"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security"
+" concerns about allowing these methods to be public. If desired, these"
+" methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
-"Acaban de usarse os métodos de D-Bus «sendText» (enviar un texto) e «runCommand» (executar unha orde). Permitir que estes métodos sexan públicos supón un posíbel problema de seguranza. É posíbel reconstruír Konsole para cambiar os métodos para que só poidan usarse internamente. "
+"Acaban de usarse os métodos de D-Bus «sendText» (enviar un texto) e"
+" «runCommand» (executar unha orde). Permitir que estes métodos sexan públicos"
+" supón un posíbel problema de seguranza. É posíbel reconstruír Konsole para"
+" cambiar os métodos para que só poidan usarse internamente. "
"<p>Este aviso só se mostrará unha vez para esta instancia de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:958 Session.cpp:971
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "O programa «%1» quebrou."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "O programa «%1» saíu co estado %2."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1388
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progreso do ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:367
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole non é quen de abrir o marcador: "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos da web…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Pechar a &sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:557
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:584
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Busca na web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Escoller &todo"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:602
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Escoller unha &liña"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Gardar a saída &como…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimir a pantalla…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Axustar o historial…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:623
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar o historial e reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Editar o perfil actual…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Cambiar de perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estabelecer a &codificación"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renomear a lapela…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Todas as lapelas na xanela actual"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "E&scoller as lapelas…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copiar a entrada en…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envío de &ZModem…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitorizar a &actividade"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:723
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitorizar o &silencio"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuír o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Restabelecer o tamaño do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Enviar o sinal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Colgar"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interromper a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminar esta tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Matar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Sinal de usuario &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Sinal de usuario &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:903
#, kde-format
-msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
+msgid ""
+"A program is currently running in this session. Are you sure you want to"
+" close it?"
msgstr "Hai un programa a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:906
#, kde-format
-msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
-msgstr "O programa «%1» está a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
+msgid ""
+"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want"
+" to close it?"
+msgstr ""
+"O programa «%1» está a executarse nesta sesión. Seguro que quere pechala?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:910 SessionController.cpp:937
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o peche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:930
#, kde-format
-msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
-msgstr "Un programa desta sesión non se dá cerrado. Seguro que quere matalo á forza?"
+msgid ""
+"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by"
+" force?"
+msgstr ""
+"Un programa desta sesión non se dá cerrado. Seguro que quere matalo á forza?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:933
#, kde-format
-msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
-msgstr "O programa «%1» está nesta sesión e non se dá morto. Seguro que quere matalo á forza?"
+msgid ""
+"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to"
+" kill it by force?"
+msgstr ""
+"O programa «%1» está nesta sesión e non se dá morto. Seguro que quere matalo"
+" á forza?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimir o intérprete de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Gardar a descarga de ZModem en…"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem"
+" software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
-"<p>Detectouse un intento de transferir un ficheiro de ZModem pero non se atopou ningún software axeitado neste sistema para isto.</p>"
+"<p>Detectouse un intento de transferir un ficheiro de ZModem pero non se"
+" atopou ningún software axeitado neste sistema para isto.</p>"
"<p>Quizais desexe instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1763
#, kde-format
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
-msgstr "<p>Esta sesión xa ten unha transferencia de ficheiro ZModem en marcha.</p>"
+msgid ""
+"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta sesión xa ten unha transferencia de ficheiro ZModem en marcha.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1773
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Non se atopou ningún software ZModem axeitado neste sistema.</p>"
"<p>Quizais desexe instalar o paquete «rzsz» ou «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Escoller ficheiros para enviar por ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estabelece se a busca debe comezar desde o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Busca cara atrás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activar os aceleradores de menú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Indica se a busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Active esta opción para que se ignore a configuración do perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Lembrar o tamaño da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Mostrar o título da xanela na barra de títulos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "Ao iniciar Konsole, reusar cando sexa posíbel un proceso existente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Executar todas as xanelas de Konsole nun mesmo proceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Retirar a barra de título e o marco da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Realzar as aparicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notificacións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Volveranse mostrar todos os diálogos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activar todas as mensaxes de «Non volver preguntar»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Proceso e xanela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Buscar coincidencias mediante expresións regulares"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
-msgstr "Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada nunha das xanelas de Konsole"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de menú de maneira predeterminada nunha das xanelas de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
-msgstr "Mostrar o título da xanela definido pola secuencia de escape na barra de títulos"
+msgstr ""
+"Mostrar o título da xanela definido pola secuencia de escape na barra de"
+" títulos"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
-msgstr "Permitirlle aos usuarios acceder ao menú superior coa combinación de Alt+Tecla"
+msgstr ""
+"Permitirlle aos usuarios acceder ao menú superior coa combinación de Alt+Tecla"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Usar o tamaño da xanela actual no seguinte inicio."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "O tamaño da xanela gardarase tal e como estivera ao saír Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "A busca distingue maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Realzar todas as coincidencias da busca"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Indica se os textos atopados deben realzarse"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Controlar a visibilidade de toda a barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Controlar a posición da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Controlar o estilo visual da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Usar un ficheiro CSS definido polo usuario para a barra de lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "O ficheiro CSS para usar para o estilo da barra de lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Permitir clic central nas lapelas abertas para pechalas"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Controlar a visibilidade d botón de «Nova lapela» na barra de lapelas"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Controlar se se mostra o botón de «Pechar a lapela»"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Controlar onde se coloca a nova lapela"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Expandir a anchura das tabulacións"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
-msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol configurada no sistema."
+msgstr ""
+"Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol configurada no"
+" sistema."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
-msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol específico do usuario."
+msgstr ""
+"Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol específico do usuario."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Para os ficheiros do historial, usar a ruta do cartafol indicado."
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Para os ficheiros do historial, usar este cartafol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
+"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?fo"
+"rmat=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a"
+" change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Os aplicativos que usan KonsolePart comparten os perfís.</p>"
" "
"<p>Non comparten con Konsole nin outros aplicativos: "
"<ul> "
"<li>o perfil predeterminado</li>"
" "
"<li>mostrar no menú</li>"
" "
"<li>atallos</li>"
" </ul>"
" </p>"
" "
-"<p>Pode abrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">informe do fallo sobre Konsole</a> se quere para cambiar este comportamento.</body></html>"
+"<p>Pode abrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&pr"
+"oduct=konsole&component=kpart\">informe do fallo sobre Konsole</a> se quere"
+" para cambiar este comportamento.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Faga dobre clic para cambiar un atallo do teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
-msgstr "O atallo non funcionará mentres o perfil non estea marcado como visíbel."
+msgstr ""
+"O atallo non funcionará mentres o perfil non estea marcado como visíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150 settings/ProfileSettings.cpp:213
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Mostrar o perfil no menú"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
-msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
-msgstr "Os perfís marcados como visíbeis aparecen nos menús de contexto e de ficheiro. A cada entrada pode asignárselle un atallo para crear unha nova lapela. Porén, só os atallos de perfís visíbeis funcionarán."
+msgid ""
+"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut"
+" for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only"
+" shortcuts of visible profiles will work."
+msgstr ""
+"Os perfís marcados como visíbeis aparecen nos menús de contexto e de"
+" ficheiro. A cada entrada pode asignárselle un atallo para crear unha nova"
+" lapela. Porén, só os atallos de perfís visíbeis funcionarán."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Crea un novo perfil baseado no escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Edita os perfís escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Elimina os perfís escollidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
-msgstr "Estabelecer o perfil escollido como o predeterminado para as novas sesións de terminal"
+msgstr ""
+"Estabelecer o perfil escollido como o predeterminado para as novas sesións de"
+" terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Converter no predeterminado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Cando se necesite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:219
#, kde-format
msgid "A&lways"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Bai&xo a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Below terminal area"
msgstr "Baixo a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Sobre a zona de terminais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Mostrar o botón de pechar a lapela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "En cada &lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:146
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "En cada lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Na &barra de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:337
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Expandir anchuras de tabulacións individuais á xanela completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Usar unha folla de estilo definida polo usuario:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:251 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:277
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:291
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Poñer as lapelas novas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:301
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "Ao &final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:199
#, kde-format
msgid "At the end"
msgstr "Ao final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:311
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Tras a lapela ac&tual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "After c&urrent tab"
msgstr "Tras a lapela act&ual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:347
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Pechar lapelas co clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
+msgctxt ""
+"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
+" placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Directorio temporal do sistema (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
+msgctxt ""
+"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
+" placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Directorio de caché do usuario (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Lugar do ficheiro do historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nome do programa: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "O directorio actual (Curto): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "O directorio actual (Longo): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Título da xanela indicado polo intérprete de ordes: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Número da sesión: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nome de usuario: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Máquina local: %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nome de usuario@ (se se fornece): %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Servidor remoto (Curto): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Servidor remoto (Longo): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Orde e argumentos: %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Inserir un formato de título"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Inserir un formato de título remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1260 TerminalDisplay.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Seguro que quere pegar %1 carácter?"
msgstr[1] "Seguro que quere pegar %1 caracteres?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3137
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmar o pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3151
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C Interromper: podería interromper o proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3154
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D Fin da transmisión: podería saír do proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3157
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G Campá: intentará emitir un aviso audíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3160
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3163
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S Bloqueo do desprazamento: bloquea a saída de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3166
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z Suspender: detén o proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3169
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC: úsase para ordes especiais do proceso actual"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Outro carácter non imprimíbel (\\x%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3182
#, kde-format
-msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
-msgstr "O texto que intenta pegar contén caracteres agochados non imprimíbeis, quere retiralos?"
+msgid ""
+"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do"
+" you want to filter them out?"
+msgstr ""
+"O texto que intenta pegar contén caracteres agochados non imprimíbeis, quere"
+" retiralos?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3185
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3187
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Retirar o non imprimíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3190
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "Confirmar o &pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3193
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "&Cancelar o pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3420
#, kde-format
-msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
-msgstr "<qt>A saída <a href=\"https://en.wikipedia.org/ wiki/Software_flow_control\">suspendeuse</a> ao premer Ctrl+S. Prema <b>Ctrl+Q</b> para continuala.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_cont"
+"rol\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A saída <a href=\"https://en.wikipedia.org/ wiki/Software_flow_control\""
+">suspendeuse</a> ao premer Ctrl+S. Prema <b>Ctrl+Q</b> para continuala.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3458
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Este terminal é de só lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3753
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Cambiar o &directorio a"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3785
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Pegar a localización"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:53 TerminalHeaderBar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Pechar o terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximizar o terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Desprender a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renomear a lapela…"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividir a vista en horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Expandir a vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Reducir a vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Desprender esta &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Desprender esta &lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Anterior lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal superior"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Enfocar o terminal dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ir á última lapela"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Últimas lapelas usadas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Conmutar entre dúas lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Últimas lapelas usadas (inverso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximizar o terminal actual"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Mover a lapela á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Mover a lapela á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Ir á lapela %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
-msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
-msgstr "Non hai ningún tradutor de teclado dispoñíbel. Falta a información precisa para converter as pulsacións de teclas en caracteres para enviar ao terminal."
+msgid ""
+"No keyboard translator available. The information needed to convert key"
+" presses into characters to send to the terminal is missing."
+msgstr ""
+"Non hai ningún tradutor de teclado dispoñíbel. Falta a información precisa"
+" para converter as pulsacións de teclas en caracteres para enviar ao terminal."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/lspclient.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/lspclient.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/lspclient.po (revision 1549998)
@@ -1,405 +1,405 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kate package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Symbol Outline Options"
msgstr "Opcións do contorno dos símbolos"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Display symbol details"
msgstr "Mostrar os detalles dos símbolos"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tree mode outline"
msgstr "Contorno en modo de árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
msgstr "Expandir automaticamente os nodos no modo en árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sort symbols alphabetically"
msgstr "Ordenar os símbolos alfabeticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:55 lspclientpluginview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Show selected completion documentation"
msgstr "Mostrar a documentación do completado seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:56 lspclientpluginview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Include declaration in references"
msgstr "Incluír a declaración nas referencias"
#. +> trunk5
#: lspclientconfigpage.cpp:57 lspclientpluginview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Format on typing"
msgstr "Formatar ao escribir"
#. +> trunk5
#: lspclientconfigpage.cpp:58 lspclientpluginview.cpp:327
#, kde-format
msgid "Incremental document synchronization"
msgstr "Sincronización incremental dos documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:60 lspclientpluginview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Show diagnostics notifications"
msgstr "Mostrar notificacións do diagnóstico"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add highlights"
msgstr "Engadir realces"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add markers"
msgstr "Engadir marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
#. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:104 lspclientconfigpage.cpp:109
#: lspclientpluginview.cpp:352 lspclientpluginview.cpp:383
#: lspclientpluginview.cpp:1636 ui.rc:6
#, kde-format
msgid "LSP Client"
msgstr "Cliente de LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:300
#, kde-format
msgid "Go to Definition"
msgstr "Ir á definición"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Ir á declaración"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Find References"
msgstr "Atopar referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Realzar"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:310
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Pasar por riba"
#. +> stable5
#: lspclientpluginview.cpp:862
#, kde-format
msgid "No Hover Info"
msgstr "Sen información ao cubrir"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar de nome"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show diagnostics highlights"
msgstr "Mostrar realces do diagnóstico"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:338
#, kde-format
msgid "Show diagnostics marks"
msgstr "Mostrar marcas do diagnóstico"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:341
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show diagnostics marks"
msgid "Switch to diagnostics tab"
-msgstr "Mostrar marcas do diagnóstico"
+msgstr "Ir á lapela de diagnóstico"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:343
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show diagnostics marks"
msgid "Close all non-diagnostics tabs"
-msgstr "Mostrar marcas do diagnóstico"
+msgstr "Pechar todas as lapelas que non sexan de diagnóstico"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Restart LSP Server"
msgstr "Reiniciar o servidor de LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Restart All LSP Servers"
msgstr "Reiniciar todos os servidores de LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:619
#, kde-format
msgid "RangeHighLight"
msgstr "Realce de intervalo"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:629
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:633
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:932
#, kde-format
msgid "Line: %1: "
msgstr "Liña: %1: "
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1058
#, kde-format
msgid "No results"
msgstr "Non hai resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Definition: %1"
msgstr "Definición: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1103
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Declaration: %1"
msgstr "Declaración: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1110
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "References: %1"
msgstr "Referencias: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1128
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Highlight: %1"
msgstr "Realzar: %1"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:1214
#, kde-format
msgid "No edits"
msgstr "Non hai edicións"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar de nome"
#. +> trunk5
#: lspclientpluginview.cpp:1278
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New name (caution: not all references may be replaced)"
msgstr "Novo nome (ollo: poden non substituírse todas as referencias)"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>LSP Client:</b> %1"
msgstr "<b>Cliente de LSP:</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Server terminated unexpectedly: %1"
msgstr "O servidor rematou inesperadamente: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:576
#, kde-format
msgid "Failed to start server: %1"
msgstr "Non se puido iniciar o servidor: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:602
#, kde-format
msgid "Failed to parse server configuration: %1"
msgstr "Non se puido analizar a configuración do servidor: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:606
#, kde-format
msgid "Failed to read server configuration: %1"
msgstr "Non se puido ler a configuración do servidor: %1"
#. +> stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:179
#, kde-format
msgid "LSP Client Symbol Outline"
msgstr "Contorno dos símbolos do cliente de LSP"
#. +> trunk5
#: lspclientsymbolview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo de árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Automatically Expand Tree"
msgstr "Expandir a árbore automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:223
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Expandilo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:224
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Pregalo todo"
#. +> stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:265
#, kde-format
msgid "No outline items"
msgstr "Non hai elementos de contorno"
#. +> stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:293
#, kde-format
msgid "No server available"
msgstr "Non hai ningún servidor dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: lspclientsymbolview.cpp:367
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#. +> stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#. +> trunk5
#: lspclientsymbolview.cpp:460
#, kde-format
msgid "No LSP server for this document."
msgstr "Non hai un servidor de LSP para este documento."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1549998)
@@ -1,214 +1,214 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-camera package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-camera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-11 16:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:54 src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:75
#: src/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Switch mode"
msgstr "Cambiar de modo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Cancel self-timer"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar o temporizador"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Capture photo"
msgstr "Sacar unha foto"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Stop recording video"
msgstr "Deter a gravación de vídeo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Start recording video"
msgstr "Iniciar a gravación de vídeo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:125
#, kde-format
msgid "Switch Camera"
msgstr "Cambiar de cámara"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Camera not available"
msgstr "Non hai ningunha cámara dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Camera is busy. Is another application using it?"
msgstr "A cámara está ocupada. Está a usala outro aplicativo?"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Took a photo"
msgstr "Sacouse unha foto"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Stopped recording"
msgstr "Detívose a gravación"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Started recording"
msgstr "Iniciouse a gravación"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:92
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:113
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:118
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Sunlight"
msgstr "Luz solar"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:128
#, kde-format
msgid "Cloudy"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:133
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Volframio"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:138
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:142
#, kde-format
msgid "Self-timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:147
#, kde-format
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:151
#, kde-format
msgid "2 s"
-msgstr ""
+msgstr "2 s"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:155
#, kde-format
msgid "5 s"
-msgstr ""
+msgstr "5 s"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:159
#, kde-format
msgid "10 s"
-msgstr ""
+msgstr "10 s"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:163
#, kde-format
msgid "20 s"
-msgstr ""
+msgstr "20 s"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:168
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:26
#, kde-format
msgid "© Plasma Mobile Developers"
msgstr "© Desenvolvedores de Plasma Mobile"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:28
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:29
#, kde-format
msgid "Jonah Brüchert"
msgstr "Jonah Brüchert"
#~ msgid "Simple camera application"
#~ msgstr "Aplicativo simple de cámara"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#~ msgid "View source code online"
#~ msgstr "Ver o código fonte por internet"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1549998)
@@ -1,53267 +1,57879 @@
# translation of digikam.po to galician
# # translation of digikam.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
-# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
-# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2012.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009, 2013.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009, 2010.
-# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
# --- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kipiplugin_dngconverter
# translation of kipiplugin_dngconverter.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kipiplugin_metadataedit
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- libkgeomap
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- libkexiv2
# translation of digikam.po to galician
# # translation of digikam.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
+# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
+# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2012.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009, 2013.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:473
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "mañá"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:474
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:475
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "O ano que ven"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "O ano pasado"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "O mes que ven"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "O mes pasado"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Escoller una semana"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Escoller un mes"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Escoller un ano"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Escolla o día actual"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semana %1"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&Hoxe"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Mañá"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Vindeira &semana"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Vindeiro m&es"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "&Onte"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "O último &luns"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "O último &venres"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "A última sem&ana"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "O úl&timo mes"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Sen data"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Semana n.º %1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Comezo: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Remate: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover para aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:91
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:619 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Estabelecer como miniatura de álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:615
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Descargar da cámara"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:617
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Descargar e eliminar da cámara"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Agrupar aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Enviar á cámara"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Agrupar aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Insira os elementos aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Agrupar aquí e mover ao álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Asignar etiqueta aos elementos deixados"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:560
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Asignar as etiquetas aos elementos &seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:568
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Asignar as etiquetas a es&te elemento"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:572
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Asignar as etiquetas &a todos os elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:575
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:613
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "M&esturar aquí"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Estabelecer como miniatura da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Asignar a(s) etiqueta(s) «%1» aos elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtro de texto"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Tipo de filtro MIME"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Filtro de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Imaxes sen etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Mostrar as imaxes sen etiqueta."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Etiquetas que coinciden coa condición"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
-msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box."
-msgstr "Define a maneira en que se combinan as etiquetas seleccionadas para filtrar as imaxes. Isto tamén inclúe a caixa para marcar «%1»."
+msgid ""
+"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images."
+" This also includes the '%1' check box."
+msgstr ""
+"Define a maneira en que se combinan as etiquetas seleccionadas para filtrar"
+" as imaxes. Isto tamén inclúe a caixa para marcar «%1»."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Filtro de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filtro de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Restaurar os filtros de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Modo de filtrado das etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorar esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Ten de ter esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Non pode ter esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Imaxe de referencia"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Se esta non é unha cara, prema para rexeitala."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 elemento agrupado.\n"
msgstr[1] "%1 elementos agrupados.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "O grupo está aberto."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "O grupo está pechado."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "O elemento ten coordenadas."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Anular a escolla do elemento"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Escolla un elemento"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:324
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Outra…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova etiqueta…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Eliminar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Eliminar as etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Marcar como etiqueta de cara"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Marcar como etiquetas de cara"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Retirar a etiqueta de cara"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
-msgid "Removes the face property from the selected tag and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
-msgstr "Retira a propiedade de cara da etiqueta seleccionada e a rexión de cara das imaxes contidas. Tamén pode retirar a etiqueta das imaxes se quere."
+msgid ""
+"Removes the face property from the selected tag and the face region from the"
+" contained images. Can also untag the images if wished."
+msgstr ""
+"Retira a propiedade de cara da etiqueta seleccionada e a rexión de cara das"
+" imaxes contidas. Tamén pode retirar a etiqueta das imaxes se quere."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Retirar as etiquetas de cara"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
-msgid "Removes the face property from the selected tags and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
-msgstr "Retira a propiedade de cara das etiquetas seleccionadas e a rexión de cara das imaxes contidas. Tamén pode retirar a etiqueta das imaxes se quere."
+msgid ""
+"Removes the face property from the selected tags and the face region from the"
+" contained images. Can also untag the images if wished."
+msgstr ""
+"Retira a propiedade de cara das etiquetas seleccionadas e a rexión de cara"
+" das imaxes contidas. Tamén pode retirar a etiqueta das imaxes se quere."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Restabelecer a icona do álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "A&signar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "R&etirar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Asignar eti&quetas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Non hai ningunha ferramenta de importación dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Non hai ningunha ferramenta de exportación dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:362
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Xestor da fila do lote"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Engadir á fila existente"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Todos os álbums"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Todas as etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Escoller"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Fillos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Anular a selección"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:631
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Abrir todos os grupos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Pechar todos os grupos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Mostrar as imaxes agrupadas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Agochar as imaxes agrupadas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Retirar do grupo"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Agrupar aquí as seleccionadas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Agrupar as seleccionadas pola hora"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Agrupar as seleccionadas polo nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Agrupar as seleccionadas por tempo ou serie"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Retirar dos grupos as seleccionadas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Desagrupar as seleccionadas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Botar no lixo"
msgstr[1] "Deitar %1 ficheiros no lixo"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Un elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Data do álbum: %2 de %3 de %4 - 1 elemento"
msgstr[1] "Data do álbum: %2 de %3 de %4 - %1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 incluíndo unha subetiqueta"
msgstr[1] "%2 incluíndo %1 subetiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
-msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag"
+msgctxt ""
+"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items"
+" in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 elemento"
msgstr[1] "%2 - %1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 elemento"
msgstr[1] "%2 - %1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Busca de palabras clave - 1 elemento"
msgstr[1] "Busca de palabras clave - %1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Busca avanzada - 1 elemento"
msgstr[1] "Busca avanzada - %1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
-msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>"
-msgstr "<p>Escolla o álbum de destino da biblioteca de digiKam ao que mover as imaxes seleccionadas.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the"
+" selected images into.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o álbum de destino da biblioteca de digiKam ao que mover as imaxes"
+" seleccionadas.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Álbum «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecidas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecidas"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcións de aspecto:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Propiedades da fotografía"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Marca/Modelo:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Lente:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Creación:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Abertura/Focal:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Exposición/Sensibilidade:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modo/Programa:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Balance de brancos:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propiedades de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Códec de vídeo:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Taxa de bits de son:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Tipo de canle de son:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Códec de son:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Propiedades de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Lenda:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Etiquetas:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Propiedades do álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Colección:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Lenda:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Parcialmente"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reproducíbel:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Parámetros técnicos"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Datos binarios</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86
#, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr "Cargar complementos…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Comprobando o repositorio ICC…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
-"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
+"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose"
+" \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you"
+" solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>O cartafol dos perfís ICC parece ser incorrecto.</p>"
" "
-"<p>Se o quere axustar e novo, escolla «Si»; en caso contrario escolla «Non». Neste caso, a función de «Xestión de cores» desactivarase ata que se solucione este problema.</p>"
+"<p>Se o quere axustar e novo, escolla «Si»; en caso contrario escolla «Non»."
+" Neste caso, a función de «Xestión de cores» desactivarase ata que se"
+" solucione este problema.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:536
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 elemento)"
msgstr[1] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 elementos)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:542
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 [%2] elemento)"
msgstr[1] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 [%2] elementos)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:546
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
-msgstr[0] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 elemento; cos elementos agrupados: %2)"
-msgstr[1] "Non se seleccionou ningún elemento (%1 elementos; cos elementos agrupados: %2)"
+msgstr[0] ""
+"Non se seleccionou ningún elemento (%1 elemento; cos elementos agrupados: %2)"
+msgstr[1] ""
+"Non se seleccionou ningún elemento (%1 elementos; cos elementos agrupados: %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:555
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "Seleccionou %1 de %2 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "Seleccionou %1 de %2 [%3] elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "Seleccionou %1 de %2 elementos. Total cos elementos agrupados: %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "Seleccionou %1 de %2 [%3/%4] elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:579
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "Seleccionou %1 de %2 elementos. Cos elementos agrupados: %3/%4"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:601
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 de %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:610
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 de %2 [%3])"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:614
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 de %2. Total cos elementos agrupados: %3)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 item hidden by grouping or versioning"
msgid_plural "%1 items hidden by grouping or versioning"
msgstr[0] "%1 elemento agochado por agrupación ou versión"
msgstr[1] "%1 elementos agochados por agrupación ou versión"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:669
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Escribir os metadatos no ficheiro"
msgstr[1] "Escribir os metadatos nos ficheiros seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:671
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Reler os metadatos do ficheiro"
msgstr[1] "Reler os metadatos dos ficheiros seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Detectando a cámara automaticamente…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Abrindo o diálogo de descarga…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:213
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Cámaras"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de almacenaxe USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Lectores de tarxetas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Engadir imaxes…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Engade elementos novos a un álbum."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Engadir cartafoles…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Engade cartafoles novos á biblioteca de álbums."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Imaxes atopadas en %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Escolla o cartafol que desexe procesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Escolla os cartafoles que desexe importar ao álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
-msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione o álbum de destino da biblioteca de digiKam ao que importar os cartafoles.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import"
+" folders into.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o álbum de destino da biblioteca de digiKam ao que importar os"
+" cartafoles.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Inicializando a vista principal…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Actualizar o contido actual."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Crea un álbum baleiro novo na colección."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Mover para o álbum…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Mover as imaxes escollidas para un álbum."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar o álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Editar as propiedades do álbum e a información da colección."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Escribir os metadatos nos ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389
#, kde-format
-msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
-msgstr "Actualiza os metadatos dos ficheiros do álbum actual co contido da base de datos de digiKam (os metadatos dos ficheiros sobrescribiranse cos datos da base de datos)."
+msgid ""
+"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam"
+" database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
+msgstr ""
+"Actualiza os metadatos dos ficheiros do álbum actual co contido da base de"
+" datos de digiKam (os metadatos dos ficheiros sobrescribiranse cos datos da"
+" base de datos)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Reler os metadatos dos ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400
#, kde-format
-msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
-msgstr "Actualiza todos a base de datos de digiKam cos metadatos dos ficheiros do álbum actual (a información da base de datos substituirase polos metadatos dos ficheiros)."
+msgid ""
+"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current"
+" album (information in the database will be overwritten with data from the"
+" files' metadata)."
+msgstr ""
+"Actualiza todos a base de datos de digiKam cos metadatos dos ficheiros do"
+" álbum actual (a información da base de datos substituirase polos metadatos"
+" dos ficheiros)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Xestión de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "&Nova…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Asignar unha etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:160
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Map"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Abrir o elemento seleccionado."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:411
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Abrir co aplicativo predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Abrir o elemento seleccionado co aplicativo predeterminado asignado."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188
#: core/utilities/setup/setup.cpp:184
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Abrir o editor de imaxes."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Pór na mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
-msgstr "Colocar os elementos escollidos na barra de miniaturas da mesa de luces."
+msgstr ""
+"Colocar os elementos escollidos na barra de miniaturas da mesa de luces."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Engadir á mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
-msgstr "Engadir os elementos escollidos á barra de miniaturas da mesa de luces."
+msgstr ""
+"Engadir os elementos escollidos á barra de miniaturas da mesa de luces."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Engadir á fila actual"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Engadir os elementos escollidos á fila actual do xestor de lotes."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Engadir nunha fila nova"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Engadir os elementos escollidos a unha fila nova no xestor de lotes."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Escribir os metadatos nos ficheiros seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Reler os metadatos dos ficheiros seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Buscar caras"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Atopar similares…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
-msgstr "Atopar imaxes similares usando o elemento seleccionado como referencia."
+msgstr ""
+"Atopar imaxes similares usando o elemento seleccionado como referencia."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Cambiar o nome do ficheiro do elemento escollido."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:418
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Botar no lixo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Eliminar de xeito permanente sen pedir confirmación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Botar no lixo sen confirmación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Ordenar os álbums"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Ordenar os álbums na vista en árbore."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Segundo o cartafol"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Segundo a categoría"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Segundo a data"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Incluír a subárbore do álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar todos os subálbums que haxa dentro do álbum actual."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar todos os subálbums que haxa dentro do álbum"
+" actual."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Incluír a subárbore da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
-msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar todas as imaxes marcadas pola etiqueta dada e todas as súas subetiquetas."
+msgid ""
+"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its"
+" sub-tags."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar todas as imaxes marcadas pola etiqueta dada"
+" e todas as súas subetiquetas."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Ordenar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
-msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
+msgid ""
+"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "O valor polo que se ordenan as imaxes dun álbum na vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Segundo o nome"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Segundo a ruta"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, kde-format
msgid "By Creation Date"
msgstr "Por data de creación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Segundo o tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Segundo a cualificación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Segundo o tamaño da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Segundo as proporcións"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Por semellanza"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Por manual e nome"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr "Por manual e data"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "Sentido da &ordenación dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Define se as imaxes se ordenan de xeito ascendente ou descendente."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Elementos separados"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "As categorías nas que se mostran as imaxes na vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Lista simple"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Por álbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Por formato"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Por mes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Orde da separación dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "O sentido da ordenación dos grupos de elementos separados."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Non escoller nada"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Mostrar a barra de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:475
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar ao 100%"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:480
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Axustar á &xanela"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Con todos os subálbums"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Vista de cor xestionada"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:259
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Busca avanzada…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Atopar duplicadas…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Migración da base de datos…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Mantemento…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Engadir unha cámara manualmente…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Cargando as cámaras…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Saír do modo de previsualización"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Imaxe seguinte"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Imaxe anterior"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Primeira imaxe"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Última imaxe"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta a selección e pona no portapapeis"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Editar os títulos"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Editar os comentarios"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Mostrar as etiquetas asignadas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Axustar a etiqueta EXIF de orientación"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Invertida na horizontal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Rotada de riba para baixo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Invertida na vertical"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotada á dereita / Invertido en horizontal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Rotada á dereita"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotada á dereita / Invertido en vertical"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Rotada á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Rotar/Inverter automaticamente usando a información de Exif"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Cargando os temas…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Cargando as ferramentas…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "Lector de tarxeta CompactFlash"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Lector de lapis de memoria"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "Lector de tarxetas SmartMedia"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "Lector de tarxetas SD/MMC"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "Lector de tarxetas xD"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "Disco USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 «%2» en %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 «%2»"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 en %2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:602
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Imaxes en %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:635
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "O dispositivo especificado («%1») non é correcto."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:648
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "A cámara indicada («%1») non é compatíbel."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:669
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Non se pode acceder ao dispositivo de almacenaxe.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Ferramentas principais"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Post-procesamento"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:58
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2527
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:65
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "E&xaminar"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Álbum"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "Etiquet&a"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "&Elemento"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:117 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:134 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportar"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:147 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:153 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:168 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:184 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:102 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:216
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:895
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Abrir o diálogo da cámara en <path>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
-msgstr "Abrir o diálogo de cámara para o dispositivo co identificador de Solid <udi>"
+msgstr ""
+"Abrir o diálogo de cámara para o dispositivo co identificador de Solid <udi>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Detectar automaticamente e abrir unha cámara de gphoto2 conectada"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
-msgstr "Iniciar digiKam co ficheiro de base de datos SQLite atopado no directorio <dir>"
+msgid ""
+"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
+msgstr ""
+"Iniciar digiKam co ficheiro de base de datos SQLite atopado no directorio <"
+"dir>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Iniciar digiKam co ficheiro de configuración <config>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
-"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
+"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install"
+" it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
-"O complemento de Qt en tempo de execución para bases de datos SQLite ou MySQL non está dispoñíbel. Instáleo.\n"
+"O complemento de Qt en tempo de execución para bases de datos SQLite ou MySQL"
+" non está dispoñíbel. Instáleo.\n"
"Non hai ningún complemento de base de datos instalado no computador."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
-"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
+"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install"
+" it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
-"Os complementos de Qt para tempo de execución de bases de datos SQLite ou MySQL non están dispoñíbeis. Instáleos.\n"
-"Os complementos de base de datos instalados no computador lístanse a continuación."
+"Os complementos de Qt para tempo de execución de bases de datos SQLite ou"
+" MySQL non están dispoñíbeis. Instáleos.\n"
+"Os complementos de base de datos instalados no computador lístanse a"
+" continuación."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:196
#, kde-format
-msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
-msgstr "<p>A ruta indicada para o ficheiro de configuración non é correcta. Ou o seu directorio superior non existe, ou a ruta corresponde a un directorio, ou non se pode ler ou escribir nel.</p>"
+msgid ""
+"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent"
+" directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be"
+" read/written to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A ruta indicada para o ficheiro de configuración non é correcta. Ou o seu"
+" directorio superior non existe, ou a ruta corresponde a un directorio, ou"
+" non se pode ler ou escribir nel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "Imaxe %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "Imaxe TIFF (*.tiff *.tif)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "Imaxe JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "Imaxe JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Ficheiro de gráficos progresivos (*.pgf)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Imaxes RAW (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Suxestións: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Data de construción: %1 (obxectivo: %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Suxestións: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Data de construción: : %1 (obxectivo: %2)\n"
"Rev.: %3"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de caras…"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Limpar todas as caras desta imaxe"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Mostrar as etiquetas de caras"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:132
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:193
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Abrir o xestor de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Sen etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Etiquetas existentes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Álbum sen etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:135
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unidade de tempo:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Indicar a unidade de tempo do histograma.</p>"
-"<p>Pode cambiar a década do gráfico para ampliar ou reducir a xanela de tempo.</p>"
+"<p>Pode cambiar a década do gráfico para ampliar ou reducir a xanela de"
+" tempo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p>"
-"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is"
+" used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Escoller a escala do histograma.</p>"
-"<p>Se os valores máximos dos datos son pequenos, pode usar a escala <b>lineal</b>.</p>"
-"<p>A escala <b>logarítmica</b> pode usarse cando os valores totais máximos sexan altos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) son visíbeis no gráfico.</p>"
+"<p>Se os valores máximos dos datos son pequenos, pode usar a escala <b"
+">lineal</b>.</p>"
+"<p>A escala <b>logarítmica</b> pode usarse cando os valores totais máximos"
+" sexan altos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) son visíbeis"
+" no gráfico.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Limpar a selección"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared."
+msgid ""
+"If you press this button, the current date selection on the time-line will be"
+" cleared."
msgstr "Se preme este botón anulará a selección de datas da liña temporal."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
-msgstr "Insira o nome da busca de datas actual por datas para gardala na vista «As miñas buscas»."
+msgid ""
+"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
+msgstr ""
+"Insira o nome da busca de datas actual por datas para gardala na vista «As"
+" miñas buscas»."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Gardar a selección actual nun álbum virtual novo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left."
-msgstr "Se preme este botón gardaranse as datas escollidas na liña temporal nun álbum virtual de buscas novo co nome indicado á esquerda."
+msgid ""
+"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved"
+" to a new search virtual Album using the name set on the left."
+msgstr ""
+"Se preme este botón gardaranse as datas escollidas na liña temporal nun álbum"
+" virtual de buscas novo co nome indicado á esquerda."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Liña temporal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "sen elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Semellanza"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Buscar caras na colección"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Etiquetas de persoas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Persoas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Busca de bosquexos similares"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:221
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Busca de imaxes similares"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:225
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Busca en mapas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:230
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Última busca"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Non se pode abrir o álbum raíz. Non é un lugar físico."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>"
"is currently not available</i>"
msgstr ""
"<i>O lugar de almacenamento desta imaxe<br/>"
"non está dispoñíbel actualmente.</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2568
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Doca de miniaturas de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar…"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Os elementos seleccionados permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Todos os elementos permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Confirmar o desfacer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Seguro que quere restaurar %1 elemento?"
msgstr[1] "Seguro que quere restaurar %1 elementos?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmar a restauración"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar a eliminación"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar %1 elemento permanentemente?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar %1 elementos permanentemente?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Seguro que quere eliminar todos os elementos permanentemente?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
-msgstr "Editor de imaxes: Engadir ferramentas de importación e exportación de servizos web;"
+msgstr ""
+"Editor de imaxes: Engadir ferramentas de importación e exportación de"
+" servizos web;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
-msgstr "Showfoto: Engadir ferramentas de importación e exportación de servizos web;"
+msgstr ""
+"Showfoto: Engadir ferramentas de importación e exportación de servizos web;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
-msgstr "Mesa de luces: Engadir ferramentas de importación e exportación de servizos web;"
+msgstr ""
+"Mesa de luces: Engadir ferramentas de importación e exportación de servizos"
+" web;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
-msgstr "Novo analizador de metadatos de vídeo baseado en ffmpeg para encher a base de datos;"
+msgstr ""
+"Novo analizador de metadatos de vídeo baseado en ffmpeg para encher a base de"
+" datos;"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
-msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
-msgstr "Engadir compatibilidade con vídeos para atopar ficheiros en base a propiedades rexistradas na base de datos."
+msgid ""
+"Add video support to find files based on properties registered on database."
+msgstr ""
+"Engadir compatibilidade con vídeos para atopar ficheiros en base a"
+" propiedades rexistradas na base de datos."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
-msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
-msgstr "A base de datos de semellanza moveuse a un ficheiro de seu para non desbordar a base de datos principal con pegadas dixitais computadas. Isto acelerará as consultas na base de datos principal cando se use a funcionalidade de semellanza."
+msgid ""
+"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core"
+" database with computed finger-prints. This will speed-up query in core"
+" database in case of Similarity feature is used."
+msgstr ""
+"A base de datos de semellanza moveuse a un ficheiro de seu para non desbordar"
+" a base de datos principal con pegadas dixitais computadas. Isto acelerará as"
+" consultas na base de datos principal cando se use a funcionalidade de"
+" semellanza."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr "Engadir a posibilidade de mesturar etiquetas arrastrando e soltando."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
-msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
-msgstr "Galería HTML: Novo tema predeterminado para emular a exportación a HTML de Adobe LightRoom."
+msgid ""
+"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe"
+" LightRoom."
+msgstr ""
+"Galería HTML: Novo tema predeterminado para emular a exportación a HTML de"
+" Adobe LightRoom."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "Galería HTML: Novo tema de marco azul."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:146
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "… e moito máis."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:155
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Novas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
-msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 5.x):"
-msgstr "Entre as novas funcionalidades desta versión de digiKam están (intruducidas despois da versión 5.x):"
+msgid ""
+"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to"
+" digiKam 5.x):"
+msgstr ""
+"Entre as novas funcionalidades desta versión de digiKam están (intruducidas"
+" despois da versión 5.x):"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:167
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
-msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
-msgstr "digiKam é un programa libre de xestión de fotos deseñado para importar, organizar, mellorar, buscar e exportar imaxes dixitais co computador."
+msgid ""
+"digiKam is an open source photo management program designed to import,"
+" organize, enhance, search and export your digital images to and from your"
+" computer."
+msgstr ""
+"digiKam é un programa libre de xestión de fotos deseñado para importar,"
+" organizar, mellorar, buscar e exportar imaxes dixitais co computador."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
-msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
-msgstr "Nestes momentos está no modo da vista de álbum de digiKam. Os álbumos son lugares nos que gardar os ficheiros, e equivalen aos cartafoles do disco duro."
+msgid ""
+"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places"
+" where your files are stored, and are identical to the folders on your hard"
+" disk."
+msgstr ""
+"Nestes momentos está no modo da vista de álbum de digiKam. Os álbumos son"
+" lugares nos que gardar os ficheiros, e equivalen aos cartafoles do disco"
+" duro."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
-msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
-msgstr "digiKam ten moitas funcionalidades potentes que se describen na <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentación</a>"
+msgid ""
+"digiKam has many powerful features which are described in the <a"
+" href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\""
+">documentation</a>"
+msgstr ""
+"digiKam ten moitas funcionalidades potentes que se describen na <a"
+" href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\""
+">documentación</a>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
-msgid "The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
-msgstr "A <a href=\"https://www.digikam.org\">páxina web de digiKam</a> fornece información sobre novas versións de digiKam."
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides"
+" information about new versions of digiKam."
+msgstr ""
+"A <a href=\"https://www.digikam.org\">páxina web de digiKam</a> fornece"
+" información sobre novas versións de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:223
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Benvida/o a digiKam %1"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Recoñecementos da imaxe de fondo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Agochar os elementos agrupados"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorar o agrupamento"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Mostrar o agrupamento na árbore"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Propiedades de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Taxa de bits do son"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Tipo de canle de son"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Códec de son"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Configurar a columna «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "Propiedades de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Etiqueta de escolla"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de cores"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:299
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Lenda"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitado"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:532
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:886
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Intelixíbel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Formato da visualización"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Propiedades de lugar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Etiquetada co lugar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:126
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:138
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:220
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:222
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Unidades métricas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Unidades imperiais"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Número de píxeles"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundidade de bits"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Modo de cor"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Data e hora de creación"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Data e hora de dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcións"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Semellanza"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Propiedades da fotografía"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Fabricante da cámara"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Distancia focal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Modo ou programa"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racional"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisegundos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Microsegundos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:239
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:531
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Retirar a columna"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Configurar a columna"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Compatibilidade con LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Compatibilidade con Baloo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Compatibilidade con AkonadiContact"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Compatibilidade co reprodutor de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Compatibilidade con DBus"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Compatibilidade con panoramas"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Funcionalidade de galería HTML"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Compatibilidade con calendarios"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Infraestrutura da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Servidor interno da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Preparando a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveis automáticos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:157
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:282
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Maximizar o contraste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:165
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:286
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Exposición automática"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Corrección automática da cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir as cores automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar automaticamente as cores das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from"
+" images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar automaticamente as"
+" cores das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Corrección BCG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir o brillo, o contraste e a gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o brillo, o contraste e a gamma das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma"
+" from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o brillo, o"
+" contraste e a gamma das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Conversión a branco e negro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr "Unha ferramenta para converter a branco e negro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter as imaxes a branco e negro.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter as imaxes a"
+" branco e negro.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesturador de canles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr "Unha ferramenta para mesturar as canles de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode mesturar as canles de cores das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode mesturar as canles de cores"
+" das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilibrio de cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Axustar o balance de cores."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr "Unha ferramenta para axustar o balance de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o equilibrio de cores das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o equilibrio de"
+" cores das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Converter a 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Converter a profundidade de cor de 16 a 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr "Unha ferramenta para converter a profundidade de cor a 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter a profundidade de cor da imaxe a 8 bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter a profundidade de"
+" cor da imaxe a 8 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Converter a 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr "Unha ferramenta para converter a profundidade de cor a 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter a profundidade de cor da imaxe a 16 bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter a profundidade de"
+" cor da imaxe a 16 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Axuste as curvas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Realizar axustes de curvas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Cargar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Cargar todos os parámetros do ficheiro de configuración."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr "Unha ferramenta para axustar a curva de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar a curva de cores das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar a curva de cores"
+" das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Corrección HSL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Unha ferramenta para axustar o ton, saturación e brillo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o ton, a saturación e o brillo das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from"
+" images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o ton, a saturación"
+" e o brillo das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Conversión de perfil de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr "Unha ferramenta para converter a imaxe a un espazo de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color space.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter as imaxes a outro espazo de cores.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color"
+" space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter as imaxes a outro"
+" espazo de cores.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter as cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr "Unha ferramenta para inverter as cores das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode inverter as cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode inverter as cores das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr "Unha ferramenta para axustar o balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o equilibrio de brancos das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar o equilibrio de"
+" brancos das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Converter RAW a DNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes RAW a un contedor DNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</p>"
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.<"
+"/p>"
"<p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos RAW de imaxes ao formato DNG.</p>"
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos RAW de"
+" imaxes ao formato DNG.</p>"
"<p>Digital Negative é un formato de imaxe RAW sen perda creado por Adobe.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>nesta páxina</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Converter a JP2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato JPEG-2000"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.</p>"
-"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes ao formato JPEG-2000.</p>"
-"<p>Este é un estándar de compresión e un sistema de codificación de imaxes. Creouno o comité Joint Photographic Experts Group en 2000 coa intención de substituír o estándar JPEG orixinal (creado en 1992) baseado en transformacións de coseno discreto por un método de novo deseño baseado en onduleta.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000"
+" format.</p>"
+"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by"
+" the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of"
+" superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard"
+" (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes"
+" ao formato JPEG-2000.</p>"
+"<p>Este é un estándar de compresión e un sistema de codificación de imaxes."
+" Creouno o comité Joint Photographic Experts Group en 2000 coa intención de"
+" substituír o estándar JPEG orixinal (creado en 1992) baseado en"
+" transformacións de coseno discreto por un método de novo deseño baseado en"
+" onduleta.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>nesta páxina</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Converter a JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
-"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes ao formato JPEG.</p>"
-"<p>O formato do Joint Photographic Experts Group é un método habitual de compresión con perda de imaxes dixitais, especialmente de imaxes xeradas mediante fotografía dixital.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of"
+" lossy compression for digital images, particularly for those images produced"
+" by digital photography.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes"
+" ao formato JPEG.</p>"
+"<p>O formato do Joint Photographic Experts Group é un método habitual de"
+" compresión con perda de imaxes dixitais, especialmente de imaxes xeradas"
+" mediante fotografía dixital.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>nesta páxina</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Converter a PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</p>"
-"<p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format that employs lossless and lossy data compression.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes ao formato PGF.</p>"
-"<p>Progressive Graphics File é un formato de imaxe con mapa de bits e baseado en onduleta que usa compresión de datos con e sen perda.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format"
+" that employs lossless and lossy data compression.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>this page</a"
+">.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes"
+" ao formato PGF.</p>"
+"<p>Progressive Graphics File é un formato de imaxe con mapa de bits e baseado"
+" en onduleta que usa compresión de datos con e sen perda.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>nesta páxina<"
+"/a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:61
#, kde-format
-msgid "<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and select the desired color profile.</b>"
-msgstr "<b>Se a conversión a PNG falla pode deberse á comprobación do perfil de cores. Insira a ferramenta de conversión de perfís de cores antes desta ferramenta e seleccione o perfil de cores que queira.</b>"
+msgid ""
+"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check."
+" Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and"
+" select the desired color profile.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Se a conversión a PNG falla pode deberse á comprobación do perfil de"
+" cores. Insira a ferramenta de conversión de perfís de cores antes desta"
+" ferramenta e seleccione o perfil de cores que queira.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Converter a PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
-"<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes ao formato PNG.</p>"
-"<p>Portable Network Graphics é un formato de ficheiro de mapa de bits que permite compresión de datos sen perda.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that"
+" supports lossless data compression.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a"
+">.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes"
+" ao formato PNG.</p>"
+"<p>Portable Network Graphics é un formato de ficheiro de mapa de bits que"
+" permite compresión de datos sen perda.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>nesta páxina<"
+"/a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Converter a TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</p>"
-"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
-"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes ao formato TIFF.</p>"
-"<p>Tagged Image File Format é un formato de ficheiro de computador para almacenar imaxes de mapa de bits, popular entre artistas gráficos, na industria editorial ou entre fotógrafos.</p>"
-"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>nesta páxina</a>.</p>"
+"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster"
+" graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and"
+" photographers.</p>"
+"<p>See details about this format from <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode converter datos de imaxes"
+" ao formato TIFF.</p>"
+"<p>Tagged Image File Format é un formato de ficheiro de computador para"
+" almacenar imaxes de mapa de bits, popular entre artistas gráficos, na"
+" industria editorial ou entre fotógrafos.</p>"
+"<p>Pode consultar os detalles deste formato <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>nesta páxina</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Tipo de ficheiro de saída:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "O mesmo que a entrada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Script de intérprete de ordes:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
-msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
-msgstr "Insira un script para executalo. Use $INPUT e $OUTPUT para as rutas do ficheiro de entrada e do de saída, respectivamente. Os caracteres especiais estarán escapados nesas rutas. As variábeis substitúense polas rutas antes da execución do intérprete de ordes."
+msgid ""
+"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output"
+" filenames (with special characters escaped). These would be substituted"
+" before shell execution."
+msgstr ""
+"Insira un script para executalo. Use $INPUT e $OUTPUT para as rutas do"
+" ficheiro de entrada e do de saída, respectivamente. Os caracteres especiais"
+" estarán escapados nesas rutas. As variábeis substitúense polas rutas antes"
+" da execución do intérprete de ordes."
# skip-rule: PT-2012-dual_colour
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
-msgid "<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
-msgstr "<b>Nota:</b> as seguintes variábeis de ambiente están dispoñíbeis: TITLE (título), COMMENTS (comentarios), COLORLABEL (etiqueta de cor), PICKLABEL (etiqueta de escolla), RATING (cualificación) e TAGSPATH (rutas das etiquetas, separadas por «;»)."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL,"
+" RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> as seguintes variábeis de ambiente están dispoñíbeis: TITLE"
+" (título), COMMENTS (comentarios), COLORLABEL (etiqueta de cor), PICKLABEL"
+" (etiqueta de escolla), RATING (cualificación) e TAGSPATH (rutas das"
+" etiquetas, separadas por «;»)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Script do usuario: ningún."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Script de usuario: Tempo límite do script."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Script do usuario: non se puido iniciar o script."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Script do usuario: o proceso do script quebrou."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Script do usuario: non se atopou unha das ordes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Script de intérprete de ordes de usuario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
-msgstr "Unha ferramenta para executar un script de intérprete de ordes personalizado"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para executar un script de intérprete de ordes personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode executar un script de intérprete de ordes de usuario como fase de fluxo de traballo.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow"
+" stage.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode executar un script de"
+" intérprete de ordes de usuario como fase de fluxo de traballo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Engadir un bordo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr "Unha ferramenta para engadir un bordo arredor das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode engadir un bordo decorativo arredor das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode engadir un bordo decorativo"
+" arredor das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186
#, kde-format
-msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image"
-msgstr "Marque isto se quere poñer unha marca de auga para usar o tamaño indicado do tipo de letra ou a imaxe sen axustes da imaxe real"
+msgid ""
+"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the"
+" image without any adjustment to the actual image"
+msgstr ""
+"Marque isto se quere poñer unha marca de auga para usar o tamaño indicado do"
+" tipo de letra ou a imaxe sen axustes da imaxe real"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Usar un tamaño absoluto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Tipo de filigrana:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Configuración da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Prema para escoller a imaxe para a filigrana."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Imaxe da filigrana:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231
#, kde-format
-msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead"
-msgstr "Marque isto se quere que a marca de auga ignore as súas propias proporcións e use as da imaxe no seu lugar"
+msgid ""
+"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use"
+" the image's aspect ratio instead"
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que a marca de auga ignore as súas propias proporcións e"
+" use as da imaxe no seu lugar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorar as proporcións da marca de auga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Configuración do texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Insira aquí o texto da filigrana."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Texto da filigrana:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr "escoller o tipo e estilo de letra. o tamaño calcúlase automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Indique aquí a cor do tipo de letra a usar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Cor do tipo de letra:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Opacidade do texto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273
#, kde-format
-msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
-msgstr "Indique a opacidade do texto da filigrana. 100 é completamente opaca, 0 e completamente transparente."
+msgid ""
+"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully"
+" transparent."
+msgstr ""
+"Indique a opacidade do texto da filigrana. 100 é completamente opaca, 0 e"
+" completamente transparente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Marque isto se quere un fondo por detrás do texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Empregar un fondo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Indique aquí a cor do fondo da filigrana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Opacidade do fondo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300
#, kde-format
-msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
-msgstr "Indique a opacidade do fondo da filigrana. 100 é completamente opaca, 0 e completamente transparente."
+msgid ""
+"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully"
+" transparent."
+msgstr ""
+"Indique a opacidade do fondo da filigrana. 100 é completamente opaca, 0 e"
+" completamente transparente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Lugar específico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Repetición sistemática"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Repetición aleatoria"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Tipo de colocación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
-msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
-msgstr "Cando escolle ter unha marca de auga repetida varias veces na caixa de selección de colocación pode indicar aquí se a repetición"
+msgid ""
+"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement"
+" combo box, you can specify here whether the repetition"
+msgstr ""
+"Cando escolle ter unha marca de auga repetida varias veces na caixa de"
+" selección de colocación pode indicar aquí se a repetición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325
#, kde-format
-msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
-msgstr "Densidade da repetición da marca de auga (desactivada no modo de «Lugar específico»)"
+msgid ""
+"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
+msgstr ""
+"Densidade da repetición da marca de auga (desactivada no modo de «Lugar"
+" específico»)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
#, kde-format
-msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
-msgstr "Cando escolle ter unha marca de auga repetida aleatoriamente varias veces na caixa de selección de colocación pode indicar aquí se a repetición, pode marcar isto para facer que as rotacións da marca de auga sexan tamén aleatorias [0, 90, 180, 270]"
+msgid ""
+"When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the"
+" placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can"
+" check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
+msgstr ""
+"Cando escolle ter unha marca de auga repetida aleatoriamente varias veces na"
+" caixa de selección de colocación pode indicar aquí se a repetición, pode"
+" marcar isto para facer que as rotacións da marca de auga sexan tamén"
+" aleatorias [0, 90, 180, 270]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339
#, kde-format
-msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
-msgstr "Facer a orientación das marcas de auga aleatoria (só se activa no modo de «Repetición aleatoria»)"
+msgid ""
+"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
+msgstr ""
+"Facer a orientación das marcas de auga aleatoria (só se activa no modo de"
+" «Repetición aleatoria»)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350
#, kde-format
-msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
-msgstr "Use isto para obter máis control sobre a distribución da repetición de marcas de auga. Canto máis alto sexa o valor, máis distribuídas estarán as marcas de auga. Use valores decimais, normalmente entre 1,0 e 3,0. Tamén se pode usar un valor inferior a 1,0"
+msgid ""
+"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The"
+" higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values,"
+" typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
+msgstr ""
+"Use isto para obter máis control sobre a distribución da repetición de marcas"
+" de auga. Canto máis alto sexa o valor, máis distribuídas estarán as marcas"
+" de auga. Use valores decimais, normalmente entre 1,0 e 3,0. Tamén se pode"
+" usar un valor inferior a 1,0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Factor de distribución:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Arriba esquerda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Arriba dereita"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Fondo esquerda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Fondo dereita"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Posición da colocación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 graos horarios"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 graos horarios"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Tamaño da filigrana como porcentaxe da imaxe marcada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaño (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marxe desde o bordo na dirección X como porcentaxe da imaxe marcada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "Marxe x (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marxe desde o bordo na dirección Y como porcentaxe da imaxe marcada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Marxe Y (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Engadir unha filigrana"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
-msgstr "Unha ferramenta para sobrepoñer unha imaxe ou texto como marca de auga visíbel"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para sobrepoñer unha imaxe ou texto como marca de auga visíbel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode engadir unha marca de auga de texto sobre as imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode engadir unha marca de auga"
+" de texto sobre as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Anti-viñetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr "Unha ferramenta para axustar viñetas ás fotografías"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode retirar ou engadir viñetas ás imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode retirar ou engadir viñetas"
+" ás imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Suavidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89
#, kde-format
-msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
-msgstr "Unha suavidade de 0 non ten efecto ningún, 1 e superiores determinan o raio da matriz de borrón gausiano que estabelece cando desenfocar a imaxe."
+msgid ""
+"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur"
+" matrix radius that determines how much to blur the image."
+msgstr ""
+"Unha suavidade de 0 non ten efecto ningún, 1 e superiores determinan o raio"
+" da matriz de borrón gausiano que estabelece cando desenfocar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Desenfocar a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Unha ferramenta para desenfocar imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode desenfocar as imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode desenfocar as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Corrección automática da lente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Corrixir automaticamente as distorsións das lentes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
-msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features."
-msgstr "A opción <b>Empregar os metadatos</b> examina a información das imaxes no tempo de execución da fila para atopar características relevantes das lentes."
+msgid ""
+"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time"
+" to find relevant lens features."
+msgstr ""
+"A opción <b>Empregar os metadatos</b> examina a información das imaxes no"
+" tempo de execución da fila para atopar características relevantes das lentes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
-msgstr "Non se pode atopar toda a información da lente para procesar as correccións automáticas das lentes"
+msgstr ""
+"Non se pode atopar toda a información da lente para procesar as correccións"
+" automáticas das lentes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir automaticamente os defectos de lente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode corrixir automaticamente os defectos da lente das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over"
+" images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode corrixir automaticamente os"
+" defectos da lente das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Contraste local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr "Unha ferramenta para emular a asociación de tons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode emular a asociación de tons das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode emular a asociación de tons"
+" das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redución de ruído"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
-msgstr "Unha ferramenta para retirar o ruído das fotografías empregando onduleta"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para retirar o ruído das fotografías empregando onduleta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode reducir o ruído das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode reducir o ruído das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Red Eye Correction"
msgstr "Corrección de ollos vermellos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
-msgstr "Unha ferramenta para detectar e corrixir automaticamente o efecto de ollos vermellos"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para detectar e corrixir automaticamente o efecto de ollos"
+" vermellos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode reducir o efecto de ollos vermellos das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode reducir o efecto de ollos"
+" vermellos das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Páxina web da biblioteca CImg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Reducir o ruído uniforme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Reducir os artefactos JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Reducir a texturación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/>"
-"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
-"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
-"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolla aquí a predefinición do filtro a usar para restaurar a fotografía:</p>"
-"<p><b>Ningún</b>: Os valores máis comúns. Repón a configuración ao predeterminado.<br/>"
-"<b>Reducir o ruído uniforme</b>: reduce os pequenos artefactos da imaxe tales como ruído do sensor.<br/>"
-"<b>Reducir os artefactos JPEG</b>: reduce os grandes artefactos da imaxe como o mosaico de compresión JPEG.<br/>"
-"<b>Reducir a texturación</b>: reduce os artefactos da imaxe tales como a textura do papel ou padróns de Moire nunha imaxe dixitalizada.</p>"
+"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor"
+" noise.<br/>"
+"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG"
+" compression mosaic.<br/>"
+"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or"
+" Moire patterns on scanned images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aquí a predefinición do filtro a usar para restaurar a"
+" fotografía:</p>"
+"<p><b>Ningún</b>: Os valores máis comúns. Repón a configuración ao"
+" predeterminado.<br/>"
+"<b>Reducir o ruído uniforme</b>: reduce os pequenos artefactos da imaxe tales"
+" como ruído do sensor.<br/>"
+"<b>Reducir os artefactos JPEG</b>: reduce os grandes artefactos da imaxe como"
+" o mosaico de compresión JPEG.<br/>"
+"<b>Reducir a texturación</b>: reduce os artefactos da imaxe tales como a"
+" textura do papel ou padróns de Moire nunha imaxe dixitalizada.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:347
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restauración"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
-msgstr "Unha ferramenta para restaurar as imaxes usando o algoritmo Greystoration"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para restaurar as imaxes usando o algoritmo Greystoration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration algorithm.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode restaurar as imaxes usando o algoritmo Greystoration.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration"
+" algorithm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode restaurar as imaxes usando"
+" o algoritmo Greystoration.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Aumentar a nitidez das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr "Unha ferramenta para aumentar a nitidez de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aumentar a nitidez das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aumentar a nitidez das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar os efectos de cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aplicar efectos de cor ás imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aplicar efectos de cor ás"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Granulación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Unha ferramenta para engadir granulación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode granular as imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode granular as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Aplicar o modelo de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar un modelo de metadatos a imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aplicar un modelo de metadatos ás imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode aplicar un modelo de"
+" metadatos ás imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Retirar EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Retirar Iptc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Retirar Xmp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Retirar Xmp:Video"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr "Retirar metadatos: non é a última ferramenta da lista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Retirar os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr "Unha ferramenta para retirar os metadatos EXIF, IPCT ou XMP das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, kde-format
-msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp from images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode retirar os metadatos como Exif, Iptc ou Xmp das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp"
+" from images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode retirar os metadatos como"
+" Exif, Iptc ou Xmp das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Axuste da hora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Axustar a marca de data e hora da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr "Unha ferramenta para axustar a marca de data e hora das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar a data das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode axustar a data das imaxes.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Recorte automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
-msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders."
-msgstr "Determinar automaticamente a configuración da zona de recorte a partir dos espazos baleiros das beiras da imaxe."
+msgid ""
+"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image"
+" borders."
+msgstr ""
+"Determinar automaticamente a configuración da zona de recorte a partir dos"
+" espazos baleiros das beiras da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
-msgstr "Indique aquí a posición da esquina superior esquerda da selección para recortar."
+msgstr ""
+"Indique aquí a posición da esquina superior esquerda da selección para"
+" recortar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Indique aquí a anchura da selección para recortar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Indique aquí a altura da selección para recortar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr "Unha ferramenta para recortar as imaxes por unha zona"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode recortar unha rexión das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode recortar unha rexión das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Inverter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr "Unha ferramenta para inverter imaxes na horizontal ou na vertical"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Lonxitude da predefinición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Pequerrecha (1 píxel)"
msgstr[1] "Pequerrecha (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Pequena (1 píxel)"
msgstr[1] "Pequena (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Media (1 píxel)"
msgstr[1] "Media (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Grande (1 píxel)"
msgstr[1] "Grande (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Moi grande (1 píxel)"
msgstr[1] "Moi grande (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Enorme (1 píxel)"
msgstr[1] "Enorme (%1 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Utilizar unha lonxitude personalizada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Usar unha porcentaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr " Píxeles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
-msgstr "Unha ferramenta para cambiar o tamaño das imaxes cunha lonxitude personalizada"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para cambiar o tamaño das imaxes cunha lonxitude personalizada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode cambiar de tamaño as imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode cambiar de tamaño as"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Utilizar a orientación EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr "Unha ferramenta para rotar e inverter automaticamente a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de xestor da fila do lote pode rotar as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Axustar a curva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Axustar as curvas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar a curva de cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar a curva de cores das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Axustar as curvas…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190
#, kde-format
-msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
-msgstr "Este é o gráfico do histograma da canle seleccionada da imaxe orixinal."
+msgid ""
+"This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
+msgstr ""
+"Este é o gráfico do histograma da canle seleccionada da imaxe orixinal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí a intensidade de entrada do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Intensidade de entrada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí a intensidade de saída do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Intensidade de saída."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade mínima de entrada do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Intensidade mínima de entrada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Valor de entrada de gama."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Escolla aquí o valor de entrada de gama."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Intensidade máxima de entrada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade máxima de entrada do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Intensidade mínima de saída."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade mínima de saída do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Intensidade máxima de saída."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade máxima de saída do histograma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Selector da cor do ton de sombra de todas as canles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir os niveis de entrada do <b>Ton de sombra</b> para as canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
+" <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir os niveis de entrada do <b>Ton de sombra</b> para as canles de"
+" Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Selector da cor de tons intermedios de todas as canles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir os niveis de entrada dos <b>Tons intermedios</b> para as canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
+" <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir os niveis de entrada dos <b>Tons intermedios</b> para as canles de"
+" Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Selector da cor da tonalidade de realce de todas as canles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir os niveis de entrada de <b>Tonalidade de realce</b> para as canles deVermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
+" <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pode extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir os niveis de entrada de <b>Tonalidade de realce</b> para as canles"
+" deVermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Axustar todos os niveis automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
-msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
-msgstr "Se preme este botón, todos os niveis das canles axustaranse automaticamente."
+msgid ""
+"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, todos os niveis das canles axustaranse automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Reiniciar os niveis da canle actual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
-msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
-msgstr "Se preme este botón, reporá os valores predeterminados dos niveis para a canle seleccionada."
+msgid ""
+"If you press this button, all levels' values from the currently selected"
+" channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, reporá os valores predeterminados dos niveis para a"
+" canle seleccionada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Axustar os niveis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Escolla o ficheiro de niveis do Gimp que cargar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Non se poden cargar os niveis desde o ficheiro de niveis do Gimp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Ficheiro de niveis do Gimp que gardar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Non se pode gardar no ficheiro de niveis do Gimp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr "Unha ferramenta para axustar os niveis de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar os niveis de cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar os niveis de cores das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Axuste de niveis…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
-"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
+"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue"
+" channels. It searches the image shadow and highlight limit values and"
+" adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Niveis automáticos</b>:"
-"<p>Esta opción maximiza a gama de tons nas canles vermella, verde e azul. Busca os valores límite de sombra e realce da imaxe e axusta as canles vermella, verde e azul para ter a gama completa do histograma.</p>"
+"<p>Esta opción maximiza a gama de tons nas canles vermella, verde e azul."
+" Busca os valores límite de sombra e realce da imaxe e axusta as canles"
+" vermella, verde e azul para ter a gama completa do histograma.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
-"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
+"<p>This option scales brightness values across the active image so that the"
+" darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as"
+" possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images"
+" that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normalizar</b>:"
-"<p>Esta opción cambia a escala dos valores do brillo da imaxe de tal maneira que o punto máis escuro é convertido en negro e o máis claro faise tan brillante como se poida sen alterar o seu ton. Isto a miúdo é unha «corrección máxica» para imaxes escuras ou claras de máis.</p>"
+"<p>Esta opción cambia a escala dos valores do brillo da imaxe de tal maneira"
+" que o punto máis escuro é convertido en negro e o máis claro faise tan"
+" brillante como se poida sen alterar o seu ton. Isto a miúdo é unha"
+" «corrección máxica» para imaxes escuras ou claras de máis.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
-"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
+"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so"
+" that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that"
+" is, so that each possible brightness value appears at about the same number"
+" of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at"
+" enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a"
+" very powerful operation, which can either work miracles on an image or"
+" destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Ecualizar</b>:"
-"<p>Esta opción axusta o brillo das cores da imaxe de tal maneira que o histograma da canle de valor resulte o máis chan posíbel, é dicir, que cada posíbel valor de brillo apareza máis ou menos o mesmo número de píxeles que o resto de valores. Ás veces Ecualizar funciona marabillosamente para mellorar os contrastes nunha imaxe. Outras veces xera lavaduras. É unha operación moi poderosa que pode ou facer milagres ou destruír unha imaxe.</p>"
+"<p>Esta opción axusta o brillo das cores da imaxe de tal maneira que o"
+" histograma da canle de valor resulte o máis chan posíbel, é dicir, que cada"
+" posíbel valor de brillo apareza máis ou menos o mesmo número de píxeles que"
+" o resto de valores. Ás veces Ecualizar funciona marabillosamente para"
+" mellorar os contrastes nunha imaxe. Outras veces xera lavaduras. É unha"
+" operación moi poderosa que pode ou facer milagres ou destruír unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
-"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an"
+" image by stretching the lowest and highest values to their fullest range,"
+" adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Maximizar o contraste</b>:"
-"<p>Esta opción mellora o contraste e o brillo dos valores RGB da imaxe levando os valores máximo e mínimo á gama completa, axustando todos os intermedios.</p>"
+"<p>Esta opción mellora o contraste e o brillo dos valores RGB da imaxe"
+" levando os valores máximo e mínimo á gama completa, axustando todos os"
+" intermedios.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
-"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an"
+" image to calculate optimal exposition and black level using image histogram"
+" properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Exposición automática</b>:"
-"<p>Esta opción mellora o contraste e o brillo dos valores RGB da imaxe calculando a exposición óptima e o nivel negro usando as propiedades do histograma da imaxe.</p>"
+"<p>Esta opción mellora o contraste e o brillo dos valores RGB da imaxe"
+" calculando a exposición óptima e o nivel negro usando as propiedades do"
+" histograma da imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Corrección automática"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar as cores das imaxes automaticamente.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar as cores das imaxes"
+" automaticamente.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Corrección automática…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Brillo / contraste / gama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o brillo, o contraste e a gamma das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from"
+" image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o brillo, o contraste e a"
+" gamma das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Brillo/Contraste/Gama…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Converter a branco e negro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e negro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter as imaxes a branco e negro.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter as imaxes a branco e"
+" negro.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Branco e negro…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode mesturar as canles de cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode mesturar as canles de cores das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mestura de canles…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o equilibrio de cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o equilibrio de cores das"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Equilibrio de cores…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter a profundidade de cor da imaxe a 8 bits.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter a profundidade de cor"
+" da imaxe a 8 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Converter a 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Esta imaxe xa está a usar unha profundidade de 8 bits / cor / píxel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
-msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
-msgstr "Se realizar esta operación reducirá a calidade da cor da imaxe. Quere realmente continuar?"
+msgid ""
+"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to"
+" continue?"
+msgstr ""
+"Se realizar esta operación reducirá a calidade da cor da imaxe. Quere"
+" realmente continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter a profundidade de cor da imaxe a 16 bits.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter a profundidade de cor"
+" da imaxe a 16 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Converter a 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Esta imaxe xa está a usar unha profundidade de 16 bits / cor / píxel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Film de negativo de cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Intervalo de entrada da canle de cor vermella."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Intervalo de entrada da canle de cor verde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Intervalo de entrada da canle de cor azul."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
#, kde-format
-msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself."
-msgstr "Marque para aplicar o balanza de cores incorporado do perfil da película. Retire a selección se quere aplicar o balance de cores vostede mesmo."
+msgid ""
+"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if"
+" you want to apply color balance yourself."
+msgstr ""
+"Marque para aplicar o balanza de cores incorporado do perfil da película."
+" Retire a selección se quere aplicar o balance de cores vostede mesmo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Selector de cor do punto branco"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
-msgstr "Con este botón pode escoller a cor da máscara laranxa do negativo de cor escaneado. Representa o punto branco do negativo ou o ton preto máis escuro da imaxe positiva despois da inversión. Tamén é o punto de referencia para aplicar o perfil da película."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned"
+" color negative. It represents white point of the negative, or the darkest"
+" black tone of the positive image after inversion. It is also the reference"
+" point for applying the film profile."
+msgstr ""
+"Con este botón pode escoller a cor da máscara laranxa do negativo de cor"
+" escaneado. Representa o punto branco do negativo ou o ton preto máis escuro"
+" da imaxe positiva despois da inversión. Tamén é o punto de referencia para"
+" aplicar o perfil da película."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Restabelecer o punto branco."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Se preme este botón o punto branco restabelécese a branco puro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Axustar o punto branco automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
-msgstr "Se preme este botón, o punto branco calcularase a partir dos datos da imaxe, de maneira automática. Para isto é necesario ter un pouco de máscara laranxa residual arredor da zona exposta do negativo."
+msgid ""
+"If you press this button, the white point is calculated from the image data"
+" automatically. This function requires to have some residual orange mask"
+" around the exposed area of the negative."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, o punto branco calcularase a partir dos datos da imaxe,"
+" de maneira automática. Para isto é necesario ter un pouco de máscara laranxa"
+" residual arredor da zona exposta do negativo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Corrección da exposición."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
-msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
-msgstr "Mova a barra desprazábel para valores máis altos ata acadar o brillo máximo sen recortar ningunha canle de cor. Empregue o histograma de saída para avaliar cada canle."
+msgid ""
+"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without"
+" clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each"
+" channel."
+msgstr ""
+"Mova a barra desprazábel para valores máis altos ata acadar o brillo máximo"
+" sen recortar ningunha canle de cor. Empregue o histograma de saída para"
+" avaliar cada canle."
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
-msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2."
-msgstr "Os escaneos crus lineais dos negativos fotográficos requiren a aplicación dunha curva de gamma. Os valores estándar son 1,8 ou 2,2."
+msgid ""
+"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve."
+" Standard values are 1.8 or 2.2."
+msgstr ""
+"Os escaneos crus lineais dos negativos fotográficos requiren a aplicación"
+" dunha curva de gamma. Os valores estándar son 1,8 ou 2,2."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Filme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr "Unha ferramenta para emular os filmes de cor negativo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular un filme de cor negativa nas imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular un filme de cor negativa"
+" nas imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Negativo de cor…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Axustes HSL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o ton, saturación e brillo das imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from"
+" image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o ton, saturación e"
+" brillo das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Ton/Saturación/Brillo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode inverter as cores das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode inverter as cores das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Información…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Espazo de cores actual:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr "Unha ferramenta para converter a imaxe a un espazo de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter as imaxes a un espazo de cores distinto.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode converter as imaxes a un espazo"
+" de cores distinto.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Espazos de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Conversor de espazo de cores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Esta imaxe non ter xestión das cores."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "A vista coa cor xestionada está desactivada…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o equilibrio de brancos das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar o equilibrio de brancos"
+" das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Balance de brancos…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr "Unha ferramenta para engadir un bordo arredor das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode engadir un bordo decorativo arredor das imaxes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode engadir un bordo decorativo"
+" arredor das imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Engadir un bordo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144
#, kde-format
-msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location."
-msgstr "Esta é a vista previa do texto inserido na imaxe. Pode usar o rato para mover o texto para o lugar correcto."
+msgid ""
+"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move"
+" the text to the right location."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa do texto inserido na imaxe. Pode usar o rato para mover"
+" o texto para o lugar correcto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Insira aquí o texto que queira inserir na imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra para usar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Aliñar o texto á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Aliñar o texto á dereita"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Centrar o texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Aliñar o texto a un bloque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Escolla aquí a rotación do texto a usar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Indique aquí a cor do tipo de letra a usar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Escolla aquí a opacidade do texto a usar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Engadir un bordo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Engadir un bordo sólido arredor do texto coa cor de texto actual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Semitransparente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Usar un fondo semitransparente do texto baixo a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Insira aquí o texto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Ferramenta para inserir texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir texto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr "Unha ferramenta para inserir texto nunha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode inserir texto nunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode inserir texto nunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Inserir un texto…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papel 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Tecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Serapilleira"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Ladrillos 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Lenzo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Mármore 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Vaqueiros azuis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Madeira de célula"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Arame"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Parede"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Musgo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Pedra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Escolla aquí a textura que aplicar á imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relevo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
-msgstr "Escolla aquí o aumento de relevo utilizado para xuntar a textura e a imaxe."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o aumento de relevo utilizado para xuntar a textura e a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar unha textura a unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar unha textura a unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar unha textura a unha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Aplicar unha textura…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Corrección do viñeteado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir viñetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir viñetas nunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir viñetas nunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Corrección de viñeteado…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr "Unha ferramenta para desenfocar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode desenfocar unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "Desenfocar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Raio do pincel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:103
#, kde-format
-msgid "A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image."
-msgstr "Un raio de 0 non ten efecto, 1 e superior determina o raio do pincel que determina o tamaño das partes copiadas na imaxe."
+msgid ""
+"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that"
+" determines the size of parts copied in the image."
+msgstr ""
+"Un raio de 0 non ten efecto, 1 e superior determina o raio do pincel que"
+" determina o tamaño das partes copiadas na imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:109
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Porcentaxe de desenfoque radial:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:113
#, kde-format
-msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
-msgstr "Unha porcentaxe de 0 non ten efecto, os valores superiores a 0 representan un factor para mesturar a cor de destino coa cor de orixe. Isto faise radialmente, é dicir, a parte interna do raio do pincel é totalmente da orixe e a mestura co destino faise gradualmente ata a parte externa do círculo."
+msgid ""
+"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing"
+" the destination color with source color this is done radially i.e. the inner"
+" part of the brush radius is totally from source and mixing with destination"
+" is done gradually till the outer part of the circle."
+msgstr ""
+"Unha porcentaxe de 0 non ten efecto, os valores superiores a 0 representan un"
+" factor para mesturar a cor de destino coa cor de orixe. Isto faise"
+" radialmente, é dicir, a parte interna do raio do pincel é totalmente da"
+" orixe e a mestura co destino faise gradualmente ata a parte externa do"
+" círculo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:123
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Set Source Point"
msgstr "Estabelecer o punto de orixe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:192
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr "restauraciónDeClon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Ferramenta de restauración de clon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir defectos de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir defectos de imaxes mediante clonación de zonas.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir defectos de imaxes"
+" mediante clonación de zonas.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr "Restaurando o clon…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:90
#, kde-format
-msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
-msgstr "Este filtro pode usarse para clonar unha parte dunha fotografía para eliminar unha rexión non desexada."
+msgid ""
+"This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
+msgstr ""
+"Este filtro pode usarse para clonar unha parte dunha fotografía para eliminar"
+" unha rexión non desexada."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file"
+msgctxt ""
+"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the"
+" black frame file"
msgid "HP"
msgstr "PQ"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Ferramenta de píxeles queimados"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Píxeles queimados"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Cadrático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Máscara…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter."
-msgstr "Empregue este botón para engadir un ficheiro de máscara novo que o filtro de eliminación de píxeles queimados usará."
+msgid ""
+"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot"
+" pixels removal filter."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para engadir un ficheiro de máscara novo que o filtro de"
+" eliminación de píxeles queimados usará."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Ao cargar: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Escolla unha imaxe completamente negra (máscara)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Corrección de píxeles queimados"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr "Unha ferramenta para corrixir píxeles queimados"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir píxeles queimados dunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir píxeles queimados dunha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Píxeles queimados…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Escolla esta opción para ver a grade da corrección a aplicar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir automaticamente os defectos da lente dunha imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an"
+" image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode corrixir automaticamente os"
+" defectos da lente dunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
-msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern."
-msgstr "Aquí pode previsualizar unha miniatura da corrección da distorsión aplicada a un padrón cruzado."
+msgid ""
+"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to"
+" a cross pattern."
+msgstr ""
+"Aquí pode previsualizar unha miniatura da corrección da distorsión aplicada a"
+" un padrón cruzado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Principal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
-msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
-msgstr "Este valor controla a cantidade de distorsión. Os valores negativos corrixen a distorsión por ancheamento da lente, mentres que os valores positivos corrixen a distorsión de estreitamento."
+msgid ""
+"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens"
+" barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
+msgstr ""
+"Este valor controla a cantidade de distorsión. Os valores negativos corrixen"
+" a distorsión por ancheamento da lente, mentres que os valores positivos"
+" corrixen a distorsión de estreitamento."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Marxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
-msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center."
-msgstr "Este valor funciona do mesmo xeito que o control principal, pero ten máis efecto nos extremos da imaxe que no centro."
+msgid ""
+"This value controls in the same manner as the Main control, but has more"
+" effect at the edges of the image than at the center."
+msgstr ""
+"Este valor funciona do mesmo xeito que o control principal, pero ten máis"
+" efecto nos extremos da imaxe que no centro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Este valor cambia o tamaño total da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Iluminar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Este valor axusta o brillo nos cantos da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de lentes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr "Unha ferramenta para axustar as distorsións de lente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar as distorsións de lente dunha imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar as distorsións de lente"
+" dunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Distorsión…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular asociación de tons nunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular asociación de tons nunha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Contraste local…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode reducir o ruído dunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode reducir o ruído dunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Redución de ruído…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95
#, kde-format
-msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
-msgstr "Aquí pode previsualizar a selección da imaxe coa redución de ollos vermellos aplicada."
+msgid ""
+"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
+msgstr ""
+"Aquí pode previsualizar a selección da imaxe coa redución de ollos vermellos"
+" aplicada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Corrección dos ollos vermellos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Ollos vermellos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode reducir o efecto de ollos vermellos dunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode reducir o efecto de ollos"
+" vermellos dunha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Ollos vermellos…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
-msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
-msgstr "Este filtro pode usarse para corrixir os ollos vermellos nunha fotografía. Escolla unha rexión que inclúa os ollos vermellos para usar esta opción."
+msgid ""
+"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region"
+" including the eyes to use this option."
+msgstr ""
+"Este filtro pode usarse para corrixir os ollos vermellos nunha fotografía."
+" Escolla unha rexión que inclúa os ollos vermellos para usar esta opción."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Predefinición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Tipo de filtrado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
-"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
-"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
-"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.<br/>"
+"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor"
+" noise.<br/>"
+"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG"
+" compression mosaic.<br/>"
+"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or"
+" Moire patterns on scanned images.<br/>"
"<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla aquí a predefinición do filtro a usar para restaurar a fotografía:</p>"
-"<p><b>Reducir o ruído uniforme</b>: reduce os pequenos artefactos da imaxe tales como ruído do sensor.<br/>"
-"<b>Reducir os artefactos JPEG</b>: reduce os grandes artefactos da imaxe como o mosaico de compresión JPEG.<br/>"
-"<b>Reducir a texturación</b>: reduce os artefactos da imaxe tales como a textura do papel ou padróns de Moire nunha imaxe dixitalizada.<br/>"
-"<b>Personalizado</b>: Ponlle opcións nos valores máis frecuentes e é completamente personalizábel.</p>"
+"<p>Escolla aquí a predefinición do filtro a usar para restaurar a"
+" fotografía:</p>"
+"<p><b>Reducir o ruído uniforme</b>: reduce os pequenos artefactos da imaxe"
+" tales como ruído do sensor.<br/>"
+"<b>Reducir os artefactos JPEG</b>: reduce os grandes artefactos da imaxe como"
+" o mosaico de compresión JPEG.<br/>"
+"<b>Reducir a texturación</b>: reduce os artefactos da imaxe tales como a"
+" textura do papel ou padróns de Moire nunha imaxe dixitalizada.<br/>"
+"<b>Personalizado</b>: Ponlle opcións nos valores máis frecuentes e é"
+" completamente personalizábel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración da restauración de fotografías a cargar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:368
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da restauración de fotografía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
-msgstr "Non se poden configurar as opcións co ficheiro de restauración das fotografías."
+msgstr ""
+"Non se poden configurar as opcións co ficheiro de restauración das"
+" fotografías."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:391
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración da restauración de fotografías que gardar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
-msgstr "Non se poden gardar as opcións no ficheiro de texto de restauración das fotografías."
+msgstr ""
+"Non se poden gardar as opcións no ficheiro de texto de restauración das"
+" fotografías."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
-msgstr "Unha ferramenta para restaurar unha imaxe usando o algoritmo Greystoration"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para restaurar unha imaxe usando o algoritmo Greystoration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode restaurar unha imaxe usando o algoritmo Greystoration.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration"
+" algorithm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode restaurar unha imaxe usando o"
+" algoritmo Greystoration.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Restauración…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Refocalizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr "Unha ferramenta para aumentar a nitidez dunha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aumentar a nitidez unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aumentar a nitidez unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "Focalizar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimir a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Empregar a xestión da cor para imprimir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>"
" "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>A xestión da cor está desactivada.</p>"
" "
"<p>Pódea activar agora premendo o botón «Configuración».</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración da imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Posición da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr "Rotar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Se&n ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "A&xustar a imaxe á páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Ampliar as imaxes máis pequenas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "Cambiar de e&scala a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Manter as proporcións"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr "Unha ferramenta para imprimir unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode imprimir unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir a imaxe…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
-msgstr "Esta é a vista previa do efecto de desenfoque ao aplicarse na fotografía."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa do efecto de desenfoque ao aplicarse na fotografía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Desenfoque por ampliación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Desenfoque radial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Desenfoque distante"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque por movemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Desenfoque suave"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Desenfoque por axitación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Desenfoque por focalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Desenfoque intelixente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Vidro xeado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
-"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
-"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
-"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
-"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
-"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
-"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
-"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
-"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
-"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
-"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
+"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a"
+" specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
+"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the"
+" specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
+"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the"
+" blur of an unfocalized camera lens.</p>"
+"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally."
+" This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
+"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in"
+" light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is"
+" ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images"
+" a warm and subtle glow.</p>"
+"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This"
+" simulates the blur of a random moving camera.</p>"
+"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism"
+" distortion of a lens.</p>"
+"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them"
+" without muddying the rest of the image.</p>"
+"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming"
+" through a frosted glass.</p>"
+"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then"
+" recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla o efecto de desenfoque que aplicar á imaxe.</p>"
-"<p><b>Desenfoque por ampliación</b>: borra a imaxe ao longo de liñas radiais partindo dun determinado punto central. Simula o desenfoque dunha cámara en ampliación.</p>"
-"<p><b>Desenfoque radial</b>: desenfoca a imaxe, rotando os píxeles en torno do punto central indicado. Simula o desenfoque dunha cámara en rotación.</p>"
-"<p><b>Desenfoque distante</b>: desenfoca a imaxe usando píxeles afastados. Isto simula o desenfoque dunha lente non focalizada.</p>"
-"<p><b>Desenfoque por movemento</b>: desenfoca a imaxe, desviando os píxeles na horizontal. Simula o desenfoque dunha cámara en movemento lineal, i.e. como unha foto tirada nun coche ou tren.</p>"
-"<p><b>Desenfoque suave</b>: desenfoca suavemente a imaxe nos tons máis escuros e máis forte nos tons máis claros. Dálles ás fotografías un efecto de foco brillante e de soño. É ideal para crear retratos románticos, fotografías eróticas ou para dar un brillo quente e sutil.</p>"
-"<p><b>Desenfoque por axitación</b>: desenfoca a imaxe movendo aleatoriamente os píxeles, simulando o desenfoque dunha cámara en movemento arbitrario.</p>"
-"<p><b>Desenfoque por focalización</b>: desenfoca os cantos da imaxe para reproducir a distorsión por astigmatismo dunha lente.</p>"
-"<p><b>Desenfoque intelixente</b>: atopa os contornos de cor na imaxe e desenfócaos sen estragar o resto da imaxe.</p>"
-"<p><b>Vidro xeado</b>: borra a imaxe, simulando a dispersión da luz a través dun vidro xeado.</p>"
-"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografía en celas rectangulares e despois volve creala, enchendo esas celas co valor medio do píxel.</p>"
+"<p><b>Desenfoque por ampliación</b>: borra a imaxe ao longo de liñas radiais"
+" partindo dun determinado punto central. Simula o desenfoque dunha cámara en"
+" ampliación.</p>"
+"<p><b>Desenfoque radial</b>: desenfoca a imaxe, rotando os píxeles en torno"
+" do punto central indicado. Simula o desenfoque dunha cámara en rotación.</p>"
+"<p><b>Desenfoque distante</b>: desenfoca a imaxe usando píxeles afastados."
+" Isto simula o desenfoque dunha lente non focalizada.</p>"
+"<p><b>Desenfoque por movemento</b>: desenfoca a imaxe, desviando os píxeles"
+" na horizontal. Simula o desenfoque dunha cámara en movemento lineal, i.e."
+" como unha foto tirada nun coche ou tren.</p>"
+"<p><b>Desenfoque suave</b>: desenfoca suavemente a imaxe nos tons máis"
+" escuros e máis forte nos tons máis claros. Dálles ás fotografías un efecto"
+" de foco brillante e de soño. É ideal para crear retratos románticos,"
+" fotografías eróticas ou para dar un brillo quente e sutil.</p>"
+"<p><b>Desenfoque por axitación</b>: desenfoca a imaxe movendo aleatoriamente"
+" os píxeles, simulando o desenfoque dunha cámara en movemento arbitrario.</p>"
+"<p><b>Desenfoque por focalización</b>: desenfoca os cantos da imaxe para"
+" reproducir a distorsión por astigmatismo dunha lente.</p>"
+"<p><b>Desenfoque intelixente</b>: atopa os contornos de cor na imaxe e"
+" desenfócaos sen estragar o resto da imaxe.</p>"
+"<p><b>Vidro xeado</b>: borra a imaxe, simulando a dispersión da luz a través"
+" dun vidro xeado.</p>"
+"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografía en celas rectangulares e despois volve"
+" creala, enchendo esas celas co valor medio do píxel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Defina aquí a distancia do desenfoque en píxeles."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Este valor controla o nivel a usar co efecto actual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Efectos de desenfoque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar efectos de desenfoque a unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de desenfoque a unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de desenfoque a"
+" unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Efectos de desenfoque…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbón"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Tamaño do lapis:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Escolla aquí o tamaño do carbón utilizado para simular o debuxo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Suavizado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
-msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
+msgid ""
+"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Este valor controla o efecto de suavizado do lapis por baixo do lenzo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Debuxo a carbón"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr "Unha ferramenta para emular o debuxo a carbón"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular o debuxo a carbón nunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular o debuxo a carbón nunha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Debuxo a carbón…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Esta é a vista previa dos efectos de cor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Vívido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Atopar as arestas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar efectos de cor a unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de cor a unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de cor a unha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Efectos de cor…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
-msgstr "Esta é a vista previa do efecto de distorsión ao aplicarse na fotografía."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa do efecto de distorsión ao aplicarse na fotografía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Ollo de peixe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Remuíño"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cilíndrico hor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cilíndrico vert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cilíndrico H/V."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Caricatura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Varios cantos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Ondas hor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Ondas vert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Ondas en bloque 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Ondas en bloque 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Ondas circulares 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Ondas circulares 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Coordenadas non polares"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Teselado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p>"
-"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
+"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to"
+" reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p>"
-"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p>"
+"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.<"
+"/p>"
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p>"
-"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p>"
-"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p>"
-"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p>"
+"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical"
+" and horizontal.</p>"
+"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect"
+" inverted.</p>"
+"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners"
+" pattern.</p>"
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p>"
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>"
-"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p>"
-"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p>"
+"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if"
+" it is being viewed through glass blocks.</p>"
+"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass"
+" blocks distortion.</p>"
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p>"
-"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p>"
-"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p>"
+"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.<"
+"/p>"
+"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to"
+" polar coordinates.</p>"
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p>"
-"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>"
+"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them"
+" randomly inside the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolle o tipo de efecto a aplicar na imaxe.</p>"
-"<p><b>Ollo de peixe</b>: proxecta a fotografía arredor dunha forma 3D para reproducir o popular efecto fotográfico de «Ollo de peixe».</p>"
+"<p><b>Ollo de peixe</b>: proxecta a fotografía arredor dunha forma 3D para"
+" reproducir o popular efecto fotográfico de «Ollo de peixe».</p>"
"<p><b>Remuíño</b>: xira a fotografía para producir un padrón en remuíño.</p>"
-"<p><b>Cilíndrico hor.</b>: proxecta a fotografía arredor dun cilindro horizontal.</p>"
-"<p><b>Cilindro vert.</b>: proxecta a fotografía arredor dun cilindro vertical.</p>"
-"<p><b>Cilindro H/V</b>: proxecta a fotografía arredor de dous cilindros, un vertical e o outro horizontal.</p>"
-"<p><b>Caricatura</b>: distorsiona a fotografía cun efecto de «Ollo de peixe» inverso.</p>"
-"<p><b>Varios cantos</b>: divide a fotografía como un padrón de varios cantos.</p>"
-"<p><b>Ondas horizontais</b>: distorsiona a fotografía con ondas horizontais.</p>"
+"<p><b>Cilíndrico hor.</b>: proxecta a fotografía arredor dun cilindro"
+" horizontal.</p>"
+"<p><b>Cilindro vert.</b>: proxecta a fotografía arredor dun cilindro"
+" vertical.</p>"
+"<p><b>Cilindro H/V</b>: proxecta a fotografía arredor de dous cilindros, un"
+" vertical e o outro horizontal.</p>"
+"<p><b>Caricatura</b>: distorsiona a fotografía cun efecto de «Ollo de peixe»"
+" inverso.</p>"
+"<p><b>Varios cantos</b>: divide a fotografía como un padrón de varios"
+" cantos.</p>"
+"<p><b>Ondas horizontais</b>: distorsiona a fotografía con ondas horizontais.<"
+"/p>"
"<p><b>Ondas verticais</b>: distorsiona a fotografía con ondas verticais.</p>"
-"<p><b>Ondas en bloque 1</b>: divide a imaxe en celas e fai que teña un aspecto como se fose visto a través de bloques de vidros.</p>"
-"<p><b>Ondas en bloque 2</b>: como Ondas en bloque 1 pero con outra versión da distorsión dos bloques de vidro.</p>"
-"<p><b>Ondas circulares 1</b>: distorsiona a fotografía con ondas circulares.</p>"
-"<p><b>Ondas circulares 2</b>: unha variación do efecto de Ondas circulares.</p>"
-"<p><b>Coordenadas polares</b>: converte a fotografía de coordenadas polares a rectangulares.</p>"
-"<p><b>Coordenadas non polares</b>: o inverso do efecto de Coordenadas polares.</p>"
-"<p><b>Teselado</b>: divide a fotografía en bloques cadrados e móveos aleatoriamente dentro da imaxe.</p>"
+"<p><b>Ondas en bloque 1</b>: divide a imaxe en celas e fai que teña un"
+" aspecto como se fose visto a través de bloques de vidros.</p>"
+"<p><b>Ondas en bloque 2</b>: como Ondas en bloque 1 pero con outra versión da"
+" distorsión dos bloques de vidro.</p>"
+"<p><b>Ondas circulares 1</b>: distorsiona a fotografía con ondas circulares.<"
+"/p>"
+"<p><b>Ondas circulares 2</b>: unha variación do efecto de Ondas circulares.<"
+"/p>"
+"<p><b>Coordenadas polares</b>: converte a fotografía de coordenadas polares a"
+" rectangulares.</p>"
+"<p><b>Coordenadas non polares</b>: o inverso do efecto de Coordenadas"
+" polares.</p>"
+"<p><b>Teselado</b>: divide a fotografía en bloques cadrados e móveos"
+" aleatoriamente dentro da imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Defina aquí o nivel do efecto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Iteración:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
-msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
-msgstr "Este valor controla as iteracións a usar para os efectos de Ondas, Tesela e Neon."
+msgid ""
+"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
+msgstr ""
+"Este valor controla as iteracións a usar para os efectos de Ondas, Tesela e"
+" Neon."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Efectos de distorsión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr "Unha ferramenta para aplicar efectos de distorsión a unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de distorsión a unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode aplicar efectos de distorsión a"
+" unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Efectos de distorsión…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Escolla aquí a profundidade do efecto de elevación da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Elevar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr "Unha ferramenta para elevar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode elevar unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Elevar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr "Unha ferramenta para granular unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode granular unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Granular…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Tamaño do pincel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
-msgstr "Escolla aquí o tamaño do pincel utilizado para simular a pintura ao óleo."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o tamaño do pincel utilizado para simular a pintura ao óleo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Suavizado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
-msgstr "Este valor controla o efecto de suavizado do pincel por baixo do lenzo."
+msgstr ""
+"Este valor controla o efecto de suavizado do pincel por baixo do lenzo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr "Unha ferramenta para emular a pintura ao óleo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular pintura ao óleo nunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode emular pintura ao óleo nunha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Pintura ao óleo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect."
-"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
+"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be"
+" unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops"
+" effect on a human face, for example.</p>"
msgstr ""
"Esta é a vista previa do efecto de pingas de chuvia."
-"<p>Nota: Se tiña escollida unha área no editor, o filtro non lle afectará. Pode usar este método para desactivar o efecto nunha cara humana, por exemplo.</p>"
+"<p>Nota: Se tiña escollida unha área no editor, o filtro non lle afectará."
+" Pode usar este método para desactivar o efecto nunha cara humana, por"
+" exemplo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Tamaño da pinga:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Defina aquí o tamaño da pinga de chuvia."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Este valor controla o número máximo de pingas de chuvia."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Ollos de peixe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
-msgstr "Este valor é o coeficiente de distorsión óptica do efecto de ollo de peixe."
+msgstr ""
+"Este valor é o coeficiente de distorsión óptica do efecto de ollo de peixe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Pinga de chuvia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingas de chuvia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr "Unha ferramenta para engadir pingas de choiva a unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode engadir pingas de choiva a unha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode engadir pingas de choiva a unha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Pingas de chuvia…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr "Unha ferramenta para recortar automaticamente unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode recortar automaticamente unha imaxe detectando o bordo negro interno, por exemplo xerado durante encaixe do panorama.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of"
+" inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode recortar automaticamente unha"
+" imaxe detectando o bordo negro interno, por exemplo xerado durante encaixe"
+" do panorama.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "Recorte &automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Esta opción pódese empregar para recortar automaticamente a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Manter as proporcións de tamaño"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
-msgstr "Active esta opción para manter as proporcións da imaxe coas novas dimensións."
+msgstr ""
+"Active esta opción para manter as proporcións da imaxe coas novas dimensións."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Anchura (px):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Escolla aquí a anchura nova da imaxe en píxeles."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Altura (px):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Escolla aquí a altura nova da imaxe en píxeles."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Anchura (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Nova anchura da imaxe, en porcentaxe (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Altura (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Nova altura da imaxe en porcentaxe (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Indique a porcentaxe de escala consciente do contido que desexe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Engadir máscaras de peso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Active esta opción para engadir máscaras de supresión e conservación."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Máscara de supresión de peso:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Debuxa unha máscara de supresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
-msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
-msgstr "Prema este botón para debuxar zonas que indiquen as áreas menos importantes da imaxe. Esas zonas elimínanse cando se reduza a imaxe e duplícanse ao ampliar a imaxe."
+msgid ""
+"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less"
+" important. These zones will be deleted when reducing the picture, or"
+" duplicated when enlarging the picture."
+msgstr ""
+"Prema este botón para debuxar zonas que indiquen as áreas menos importantes"
+" da imaxe. Esas zonas elimínanse cando se reduza a imaxe e duplícanse ao"
+" ampliar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Máscara de conservación do peso:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Debuxa unha máscara de conservación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
-msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve."
-msgstr "Prema este botón para debuxar zonas que indiquen as partes da imaxe que queira conservar."
+msgid ""
+"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want"
+" to preserve."
+msgstr ""
+"Prema este botón para debuxar zonas que indiquen as partes da imaxe que"
+" queira conservar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Máscara de borrado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Máscara de borrado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Prema este botón para borrar as rexións enmascaradas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Indique aquí o tamaño do pincel empregado para pintar máscaras."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norma da gradación de brillo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Suma dos valores absolutos das gradacións de brillo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Valor absoluto da gradación de brillo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norma da gradación de luma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Suma dos valores absolutos das gradacións de luma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Valor absoluto da gradación de luma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
#, kde-format
-msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept."
-msgstr "Esta opción permite escoller unha función para a gradación. Esta emprégase para determinar os píxeles que se deben retirar ou conservar."
+msgid ""
+"This option allows you to choose a gradient function. This function is used"
+" to determine which pixels should be removed or kept."
+msgstr ""
+"Esta opción permite escoller unha función para a gradación. Esta emprégase"
+" para determinar os píxeles que se deben retirar ou conservar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Conservar os tons da pel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
-msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
-msgstr "Active esta opción para conservar os píxeles que teñan unha cor próxima ao ton da pel."
+msgid ""
+"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
+msgstr ""
+"Active esta opción para conservar os píxeles que teñan unha cor próxima ao"
+" ton da pel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Rixidez global das costuras:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357
#, kde-format
-msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
-msgstr "Empregue este valor para dar un sesgo negativo ás liñas que non sexan rectas. Pode ser útil para evitar distorsións nalgunhas situacións ou para evitar artefactos derivados de saltar píxeles (é mellor empregar valores baixos nestes casos). Estes parámetros aplícanse a toda a capa escollida se non se emprega unha máscara de rixidez. Nota: o sesgo é proporcional á diferenza na coordenada transversal entre cada dous puntos sucesivos, elevada a 1,5 e sumada para toda a liña."
+msgid ""
+"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight."
+" May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid"
+" artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case)."
+" This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is"
+" used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal"
+" coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5,"
+" and summed up for the whole seam."
+msgstr ""
+"Empregue este valor para dar un sesgo negativo ás liñas que non sexan rectas."
+" Pode ser útil para evitar distorsións nalgunhas situacións ou para evitar"
+" artefactos derivados de saltar píxeles (é mellor empregar valores baixos"
+" nestes casos). Estes parámetros aplícanse a toda a capa escollida se non se"
+" emprega unha máscara de rixidez. Nota: o sesgo é proporcional á diferenza na"
+" coordenada transversal entre cada dous puntos sucesivos, elevada a 1,5 e"
+" sumada para toda a liña."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Número máximo de pasos transversais:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370
#, kde-format
-msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
-msgstr "Esta opción permite escoller o paso transversal máximo que poden ter os píxeles na costura. Co algoritmo estándar, que corresponde ao valor predeterminado de paso = 1, cada píxel pode trocarse por, como moito, un píxel respecto dos veciños. Isto implica que as costuras poden formar un ángulo de non máis de 45 graos respecto da súa liña base. Aumentar o valor do paso permite ignorar este límite, pero pode conducir á introdución de artefactos. Para corrixir a situación, pode empregar o parámetro de rixidez."
+msgid ""
+"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in"
+" the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default"
+" value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel"
+" with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle"
+" of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step"
+" value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of"
+" artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity"
+" setting."
+msgstr ""
+"Esta opción permite escoller o paso transversal máximo que poden ter os"
+" píxeles na costura. Co algoritmo estándar, que corresponde ao valor"
+" predeterminado de paso = 1, cada píxel pode trocarse por, como moito, un"
+" píxel respecto dos veciños. Isto implica que as costuras poden formar un"
+" ángulo de non máis de 45 graos respecto da súa liña base. Aumentar o valor"
+" do paso permite ignorar este límite, pero pode conducir á introdución de"
+" artefactos. Para corrixir a situación, pode empregar o parámetro de rixidez."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Frecuencia do cambio de lado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384
#, kde-format
-msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
-msgstr "Durante o proceso de tallado, en cada paso escóllese a costura óptica que se talla baseándose no valor de relevancia de cada píxel. Porén, no caso de que dúas costuras sexan equivalentes (o que pode ocorrer, por exemplo, cando zonas grandes da imaxe teñen a mesma cor, por exemplo), o algoritmo escolle sempre as costuras dun lado. Nalgúns casos isto podería causar problemas, como que, por exemplo, un obxecto centrado na imaxe orixinal podería non estar centrado na imaxe resultante. Para solucionar este efecto, esta opción permite alternar automaticamente o lado preferido durante a ampliación, co custo dun rendemento algo peor."
+msgid ""
+"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is"
+" chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case"
+" where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large"
+" portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the"
+" seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object"
+" centered in the original image might not be centered in the resulting image."
+" In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be"
+" switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse"
+" performance."
+msgstr ""
+"Durante o proceso de tallado, en cada paso escóllese a costura óptica que se"
+" talla baseándose no valor de relevancia de cada píxel. Porén, no caso de que"
+" dúas costuras sexan equivalentes (o que pode ocorrer, por exemplo, cando"
+" zonas grandes da imaxe teñen a mesma cor, por exemplo), o algoritmo escolle"
+" sempre as costuras dun lado. Nalgúns casos isto podería causar problemas,"
+" como que, por exemplo, un obxecto centrado na imaxe orixinal podería non"
+" estar centrado na imaxe resultante. Para solucionar este efecto, esta opción"
+" permite alternar automaticamente o lado preferido durante a ampliación, co"
+" custo dun rendemento algo peor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Orde de cambio de tamaño:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Primeiro en horizontal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Primeiro en vertical"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
-msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
-msgstr "Pode indicar aquí se quere cambiar o tamaño primeiro na horizontal ou na vertical."
+msgid ""
+"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
+msgstr ""
+"Pode indicar aquí se quere cambiar o tamaño primeiro na horizontal ou na"
+" vertical."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Tamaño do obxectivo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Porcentaxe de escala consciente do contido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Configuración da máscara"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Función de enerxía"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:477
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Escala líquida"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
-msgstr "Unha ferramenta para cambiar de tamaño unha imaxe con análise de contido"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para cambiar de tamaño unha imaxe con análise de contido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
-msgstr "<p>Este editor de imaxes pode cambiar de tamaño unha imaxe con análise de contido.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este editor de imaxes pode cambiar de tamaño unha imaxe con análise de"
+" contido.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Escala líquida…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105
#, kde-format
-msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
-msgstr "Esta é a vista previa da operación de rotación libre. Se move o cursor do rato nesta vista previa mostraranse liñas descontinuas, horizontais e verticais, para guialo ao axustar o ángulo de rotación. Prema o botón esquerdo do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
+msgid ""
+"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on"
+" this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide"
+" you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button"
+" to freeze the dashed line's position."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa da operación de rotación libre. Se move o cursor do"
+" rato nesta vista previa mostraranse liñas descontinuas, horizontais e"
+" verticais, para guialo ao axustar o ángulo de rotación. Prema o botón"
+" esquerdo do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nova anchura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " píxeles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nova altura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133
#, kde-format
-msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction."
-msgstr "Seleccione un punto no trebello da vista previa e despois prema este botón para asignarlle o punto á corrección automática."
+msgid ""
+"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the"
+" point for auto-correction."
+msgstr ""
+"Seleccione un punto no trebello da vista previa e despois prema este botón"
+" para asignarlle o punto á corrección automática."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
+"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points"
+" in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
-"<p>Corrixe automaticamente a rotación das imaxes asignando dous puntos no trebello de previsualización e premendo <i>Axustar</i>.<br/>"
+"<p>Corrixe automaticamente a rotación das imaxes asignando dous puntos no"
+" trebello de previsualización e premendo <i>Axustar</i>.<br/>"
"Pode axustar tanto liñas horizontais como verticais.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:219
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Axuste automático"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:221
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:359
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Rotación libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:364
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Premer para configurar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr "Unha ferramenta para rotar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
-msgid "<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode rotar unha imaxe cun ángulo arbitrario.</p>"
+msgid ""
+"<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode rotar unha imaxe cun ángulo"
+" arbitrario.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Rotación libre…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr "Definir o punto 1 de rotación libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr "Definir o punto 2 de rotación libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr "Axustar automaticamente a rotación libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114
#, kde-format
-msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
-msgstr "Esta é a vista previa da operación de transformación de perspectiva. Pode usar o rato para arrastrar a esquina para axustar a área de transformación da perspectiva."
+msgid ""
+"This is the perspective transformation operation preview. You can use the"
+" mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa da operación de transformación de perspectiva. Pode"
+" usar o rato para arrastrar a esquina para axustar a área de transformación"
+" da perspectiva."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Ángulos (en graos):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Superior esquerdo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Superior dereito:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Inferior esquerdo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Inferior dereito:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Mostrar a vista previa mentres se move"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Transformación inversa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr "Unha ferramenta para axustar a perspectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar a perspectiva dunha imaxe.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode axustar a perspectiva dunha"
+" imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Axuste da perspectiva…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Ferramenta de axuste da perspectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Axuste da perspectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Recorte proporcional"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
+"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You"
+" can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
"<p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p>"
-"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
+"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the"
+" mouse pointer.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí pode previsualizar a selección proporcional usada para recortar. Pode usar o rato para mover e cambiar o tamaño da área de recorte.</p>"
+"<p>Aquí pode previsualizar a selección proporcional usada para recortar. Pode"
+" usar o rato para mover e cambiar o tamaño da área de recorte.</p>"
"<p>Manteña premida a tecla <b>Ctrl</b> para mover tamén o canto oposto.</p>"
-"<p>Manteña premida a tecla <b>Maiús</b> para mover o canto máis próximo ata o punteiro do rato.</p>"
+"<p>Manteña premida a tecla <b>Maiús</b> para mover o canto máis próximo ata o"
+" punteiro do rato.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Máx. proporcional"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "Axusta a área escollida ao tamaño máximo de acordo co raio actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Recortar a información"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcións de forma:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Formato DIN A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Proporción áurea"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións actuais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
-"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
-"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
-"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
+"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool"
+" uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or"
+" inches and it does not specify the physical size.</p>"
+"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper"
+" sizes and aspect ratio crop:</p>"
+"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\","
+" 20x30\"</p>"
+"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\","
+" 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
-"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
-"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolla as proporcións de forma usadas para o recorte. A ferramenta de recorte proporcional usa unha proporción relativa. Iso significa que é o mesmo que se use centímetros ou polgadas e que non se especifique o tamaño físico.</p>"
+"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is"
+" considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard"
+" photographic paper.</p>"
+"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently"
+" opened image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla as proporcións de forma usadas para o recorte. A ferramenta de"
+" recorte proporcional usa unha proporción relativa. Iso significa que é o"
+" mesmo que se use centímetros ou polgadas e que non se especifique o tamaño"
+" físico.</p>"
" "
-"<p>En baixo pódese ver unha lista de correspondencia entre tamaños de papel fotográfico tradicionais e proporcións de recorte:</p>"
+"<p>En baixo pódese ver unha lista de correspondencia entre tamaños de papel"
+" fotográfico tradicionais e proporcións de recorte:</p>"
" "
-"<p><b>2:3</b>: 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 4×6\", 8×12\", 12×18\", 16×24\", 20×30\".</p>"
+"<p><b>2:3</b>: 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 4×6\", 8×12\", 12×18\", 16×24\","
+" 20×30\".</p>"
" "
-"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, 3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\".</p>"
+"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, 3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\","
+" 7,5×10\", 9×12\".</p>"
" "
"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, 40×50cm, 8×10\", 16×20\".</p>"
" "
"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\".</p>"
" "
"<p><b>7:10</b>: 21×30cm, 42×60cm, 3,5×5\".</p>"
" "
"<p><b>8:5</b>: monitor ancho común (como por exemplo 1680×1050).</p>"
" "
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: tamaños panorámicos comúns.</p>"
" "
"<p><b>16:9</b>: pantallas de televisor comúns (como HDTV ou Full- HD).</p>"
" "
"<p>O papel <b>Formato DIN A</b> usa as proporcións 1:1.414</p>"
-"<p>A <b>proporción áurea</b> é 1:1.618. Unha composición que siga esta regra é considerada harmónica desde o punto de vista visual, pero pode non ser axeitada para a impresión nun papel fotográfico estándar.</p>"
+"<p>A <b>proporción áurea</b> é 1:1.618. Unha composición que siga esta regra"
+" é considerada harmónica desde o punto de vista visual, pero pode non ser"
+" axeitada para a impresión nun papel fotográfico estándar.</p>"
" "
"<p>A <b>proporción actual</b> toma a proporción da imaxe aberta.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Aspecto exacto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Active esta opción para forzar a que o recorte siga as proporcións."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Escolle a orientación da proporción de forma restrinxida."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Active esta opción para axustar automaticamente a orientación."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Proporción personalizada:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Indique aquí o valor do numerador da proporción personalizada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Indique aquí o valor do denominador da proporción personalizada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Pór a posición da anchura no centro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Pon a altura da selección ata o centro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Opcións de recorte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulario:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Regras dos terzos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Método da diagonal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Triángulos harmónicos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Número áureo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
-msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
-msgstr "Con esta opción pode mostrar a liñas de guía para que lle axuden a compor a fotografía."
+msgid ""
+"With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
+msgstr ""
+"Con esta opción pode mostrar a liñas de guía para que lle axuden a compor a"
+" fotografía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccións áureas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Active esta opción para mostrar seccións áureas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Seccións en espiral áurea"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Active esta opción para mostrar seccións en espiral áurea."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Espiral áurea"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Active esta opción para mostrar unha guía en espiral áurea."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Triángulos áureos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Active esta opción para mostrar triángulos áureos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Active esta opción para inverter horizontalmente as liñas de guía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Active esta opción para inverter verticalmente as liñas de guía."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Cor e anchura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Indique aquí a cor usada para debuxar as guías de composición."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
-msgstr "Indique aquí a anchura en píxeles usado para debuxar as guías de composición."
+msgstr ""
+"Indique aquí a anchura en píxeles usado para debuxar as guías de composición."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Guías de composición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr "Unha ferramenta para recortar unha imaxe con proporcións"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode recortar unha imaxe con proporcións.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode recortar unha imaxe con"
+" proporcións.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Recorte proporcional…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Novo tamaño"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr "Resolucións das predefinicións:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Orixinal (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Pequerrecha (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Pequena (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Media (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Grande (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Moi grande (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Enorme (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr "UHD-4K (%1 × %2 píxeles)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 × 148 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr "Carta (8.5″ × 11″)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr "4″ × 6″"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr "5″ × 7″"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr "8″ × 10″"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr "11″ × 14″"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Píxeles (px)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Polgadas (″)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centímetros (cm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milímetros (mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Nova altura da imaxe en píxeles (px)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Nova anchura da imaxe en porcentaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Nova altura da imaxe en porcentaxe (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid " Pixel/Inch"
msgstr " píxel/polgada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr "Nova resolución da imaxe en píxeles/polgada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Restaurar a fotografía (lento)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
-msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time."
-msgstr "Active esta opción para ampliar unha imaxe a un tamaño enorme.<b>Aviso</b>: este proceso pode levar un tempo."
+msgid ""
+"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This"
+" process can take some time."
+msgstr ""
+"Active esta opción para ampliar unha imaxe a un tamaño enorme.<b>Aviso</b>:"
+" este proceso pode levar un tempo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412
#, kde-format
-msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time."
-msgstr "<b>Nota:</b> use o modo de restauración para ampliar unha imaxe a un tamaño enorme. Este proceso pode levar un tempo."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This"
+" process can take some time."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> use o modo de restauración para ampliar unha imaxe a un tamaño"
+" enorme. Este proceso pode levar un tempo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr "″"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración do cambio de tamaño da fotografía a usar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración do cambio de tamaño da foto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Non se pode cargar a configuración do ficheiro de cambio de tamaño."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración do cambio de tamaño que gardar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Non se pode gardar a configuración no ficheiro de cambio de tamaño."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Cambiar o tamaño da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr "Unha ferramenta para cambiar de tamaño unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr "<p>Este editor de imaxes pode cambiar de tamaño unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "Cambia&r o tamaño…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
-msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
-msgstr "Esta é a vista previa da operación de inclinación da imaxe. Se move o cursor do rato nesta vista previa debuxarase unha liña descontinua vertical e horizontal para guialo no axuste da operación de inclinación. Prema o botón esquerdo do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
+msgid ""
+"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this"
+" preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in"
+" adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the"
+" dashed line's position."
+msgstr ""
+"Esta é a vista previa da operación de inclinación da imaxe. Se move o cursor"
+" do rato nesta vista previa debuxarase unha liña descontinua vertical e"
+" horizontal para guialo no axuste da operación de inclinación. Prema o botón"
+" esquerdo do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Ángulo horizontal principal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "O ángulo de inclinación horizontal principal, en graos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Ángulo horizontal fino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
-msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments."
-msgstr "Este valor en graos engádese ao ángulo horizontal principal para permitir axustes finos."
+msgid ""
+"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set"
+" fine adjustments."
+msgstr ""
+"Este valor en graos engádese ao ángulo horizontal principal para permitir"
+" axustes finos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Ángulo vertical principal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "O ángulo de inclinación vertical principal, en graos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Ángulo vertical fino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
-msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments."
-msgstr "Este valor en graos engádese ao ángulo vertical principal para permitir axustes finos."
+msgid ""
+"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine"
+" adjustments."
+msgstr ""
+"Este valor en graos engádese ao ángulo vertical principal para permitir"
+" axustes finos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Antialiasing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
-msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
-msgstr "Active esta opción para procesar un filtro de antialiasing (suavizado) na imaxe inclinada. Cando a suavice, a imaxe quedará lixeiramente esvaída."
+msgid ""
+"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To"
+" smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"Active esta opción para procesar un filtro de antialiasing (suavizado) na"
+" imaxe inclinada. Cando a suavice, a imaxe quedará lixeiramente esvaída."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Utilidade de inclinación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Inclinar a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr "Unha ferramenta para inclinar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr "<p>Esta ferramenta de editor de imaxes pode inclinar unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "&Inclinar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr "Escáner dixital"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr "Unha ferramenta para adquirir imaxes cun escáner dixital"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</p>"
"<p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</p>"
"<p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite adquirir novas imaxes dun escáner dixital.</p>"
-"<p>A biblioteca Sane ofrece compatibilidade con moitos dispositivos de escáner.</p>"
-"<p>A imaxe de destino pode post-procesarse, por exemplo recortarse e rotarse.</p>"
+"<p>A biblioteca Sane ofrece compatibilidade con moitos dispositivos de"
+" escáner.</p>"
+"<p>A imaxe de destino pode post-procesarse, por exemplo recortarse e"
+" rotarse.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importar dun escáner…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Non se pode abrir o dispositivo do escáner."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Dixitalizar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Dixitalizar imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de imaxe novo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formato incompatíbel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Non se admite o formato de ficheiro de imaxe «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Non se pode gardar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Non se puido gardar o ficheiro\n"
"«%1» en\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2200
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2219
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Desexa substituír este ficheiro?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2220
#, kde-format
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere substituílo?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Gardando o ficheiro %1 -"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Ficheiro non gardado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Non se pode gardar o ficheiro «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Editor de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Mostrar as posicións marcadas no mapa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Un mapa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Dous mapas - horizontal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Dous mapas - vertical"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Mostrar primeiro a foto máis antiga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Mostrar primeiro a foto máis recente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Correlacionador de GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Desfacer/Refacer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Codificación xeográfica inversa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "Exportación a KML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Cargando os metadatos -"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Ten unha imaxe modificada."
msgstr[1] "Ten %1 imaxes modificadas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambios sen gardar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Quere gardar os cambios que fixo?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Gardando os cambios -"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:643
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Non se puido gardar parte da información:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Editar a localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:132
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:136
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lonxitude"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:144
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:150
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "número de satélites"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:156
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Tipo de fix"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:158
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:162
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:168
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:445
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Cambiáronse os detalles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Geolocation Edit"
msgstr "Edición de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr "Unha ferramenta para editar a localización xeográfica dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</p>"
-"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.</p>"
-"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.</p>"
-"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
+"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is"
+" also available through web services.</p>"
+"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google"
+" format.</p>"
+"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to"
+" synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS"
+" device.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite cambiar a información xeográfica dos elementos.</p>"
-"<p>Esta ferramenta permite editar os datos de GPS, manualmente ou sobre un mapa. Tamén se permite codificación xeográfica inversa mediante servizos web.</p>"
-"<p>Esta ferramenta tamén ten unha función para exportar a KML para almacenar trazas de mapa en formato de Google.</p>"
-"<p>Finalmente, esta ferramenta permite ler unha traza de GPS dun dispositivo para sincronizar a localización xeográfica de elementos se a cámara non inclúe un dispositivo de GPS.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite editar os datos de GPS, manualmente ou sobre un"
+" mapa. Tamén se permite codificación xeográfica inversa mediante servizos"
+" web.</p>"
+"<p>Esta ferramenta tamén ten unha función para exportar a KML para almacenar"
+" trazas de mapa en formato de Google.</p>"
+"<p>Finalmente, esta ferramenta permite ler unha traza de GPS dun dispositivo"
+" para sincronizar a localización xeográfica de elementos se a cámara non"
+" inclúe un dispositivo de GPS.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Editar a localización xeográfica…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Non se puido ler a imaxe «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Non se coñece o formato da imaxe «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Non se puido gardar a imaxe «%1» en «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Creación da imaxe «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Creación da marca de lugar «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Non se puido gardar a icona da imaxe «%1» en «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Creación da icona «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro GPX."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Non se pode interpretar o ficheiro GPX %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "O ficheiro GPX %1 non ten unha pista de data e hora que usar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Non hai datos da posición para «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para escribir nel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Mover %1 ao directorio final %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Non se poden mover os datos ao directorio de destino."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr "O informe de embaixo xerouse durante o procesamento do ficheiro KML:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Preferencias do destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Tipo de destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Destino &local ou da web empregado polo GoogleEarth"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Destino na web empregado polo GoogleMaps"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
-msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
-msgstr "Cando se usa o GoogleMaps, todas as imaxes han de ter URL completos, as iconas han de cadrarse e cando se debuxa unha pista só se exporta a liña da pista."
+msgid ""
+"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared,"
+" and when drawing a track, only line track is exported."
+msgstr ""
+"Cando se usa o GoogleMaps, todas as imaxes han de ter URL completos, as"
+" iconas han de cadrarse e cando se debuxa unha pista só se exporta a liña da"
+" pista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Altitude da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "aferrar ao solo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "relativa ao solo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
-"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
+"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation"
+" of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
-"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
+"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of"
+" the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indica como se mostran as imaxes"
"<dl>"
"<dt>aferrar ao solo (predeterminado)</dt>"
"<dd>Indica que se ignore a especificación da altitude</dd>"
"<dt>relativa ao solo</dt>"
-"<dd>Fixa a altitude do elemento en relación á elevación do solo nun lugar concreto.</dd>"
+"<dd>Fixa a altitude do elemento en relación á elevación do solo nun lugar"
+" concreto.</dd>"
"<dt>absoluta</dt>"
-"<dd>Fixa a altitude da coordenada en relación ao nivel do mar sen importar a elevación do terreo que hai por baixo do elemento.</dd>"
+"<dd>Fixa a altitude da coordenada en relación ao nivel do mar sen importar a"
+" elevación do terreo que hai por baixo do elemento.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Directorio de destino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Escolla un directorio no que gardar o ficheiro kml e as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Ruta de destino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Tamaños"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Tamaño da icona:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamaño da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Pistas GPX"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Debuxar a pista GPX"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Ficheiro GPX:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "Formato de intercambio de GPS (*.gpx)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Escolla o ficheiro GPX que desexa cargar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso horario:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
-msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
-msgstr "Configura o fuso horario da cámara durante a sesión fotográfica para que as marcas de tempo do GPS poidan converterse e coincidiren coa hora local."
+msgid ""
+"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time"
+" stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"Configura o fuso horario da cámara durante a sesión fotográfica para que as"
+" marcas de tempo do GPS poidan converterse e coincidiren coa hora local."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Anchura da pista:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Cor da pista:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Opacidade (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Altitude da pista:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
-"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
+"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation"
+" of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
-"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
+"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of"
+" the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Indica como se mostran os puntos"
"<dl>"
"<dt>aferrar ao solo (predeterminada)</dt>"
"<dd>Indica que se ignore a especificación da altitude</dd>"
"<dt>relativa ao solo</dt>"
-"<dd>Fixa a altitude do elemento en relación á elevación do solo nun lugar concreto.</dd>"
+"<dd>Fixa a altitude do elemento en relación á elevación do solo nun lugar"
+" concreto.</dd>"
"<dt>absoluta</dt>"
-"<dd>Fixa a altitude da coordenada en relación ao nivel do mar sen importar a elevación do terreo que hai por baixo do elemento.</dd>"
+"<dd>Fixa a altitude da coordenada en relación ao nivel do mar sen importar a"
+" elevación do terreo que hai por baixo do elemento.</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Xerar un ficheiro KML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:314
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "Unha imaxe fixada a «%2»"
msgstr[1] "%1 imaxes fixadas a «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Limpar os resultados da busca."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
-msgstr "Conservar os resultados das buscas anteriores ao realizar unha busca nova."
+msgstr ""
+"Conservar os resultados das buscas anteriores ao realizar unha busca nova."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Conmutar a visibilidade dos resultados da busca no mapa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Copiar as coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Mover as imaxes seleccionadas para esta posición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Retirar da lista de resultados"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Seleccione o servizo que desexe utilizar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Fallou a busca"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a busca:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "Unha imaxe movida para «%2»"
msgstr[1] "%1 imaxes movidas para «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Editor de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Editar o EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Editar o IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Editar o XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Editar os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Engadir un valor novo á lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Retira o valor escollido na lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Substitúe o valor escollido na lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr " Este campo está limitado a:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Caracteres ASCII imprimíbeis.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 carácter.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 caracteres.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Escolla aquí o atributo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Material de arquivo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Antecedentes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Característica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóstico"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Necrolóxica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Votacións e enquisas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listas de resultados e táboas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Barra lateral e información de asistencia técnica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcrición e copia literal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Entrevista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Da escena"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Conclusión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Publicación en prensa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
-msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a descrición do atributo editorial do contido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the editorial attribute description of content. This field is"
+" limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a descrición do atributo editorial do contido. Este campo está"
+" limitado a 64 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Brillo (APEX):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, kde-format
-msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o axuste do brillo na unidade APEX que se usa na cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take"
+" the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí o axuste do brillo na unidade APEX que se usa na cámara para"
+" tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Control de ganancia:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Aumento pequeno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Aumento grande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Diminución pequena"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Diminución grande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
-msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o axuste do grao xeral de ganancia da imaxe usado pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take"
+" the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí o axuste do grao xeral de ganancia da imaxe usado pola cámara"
+" para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Brando"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
-msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a dirección de procesamento do contraste aplicado pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take"
+" the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí a dirección de procesamento do contraste aplicado pola cámara"
+" para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
-msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a dirección do procesamento da saturación aplicado pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take"
+" the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí a dirección do procesamento da saturación aplicado pola cámara"
+" para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Focalización:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Brando"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a dirección de procesamento da focalización aplicada pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take"
+" the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí a dirección de procesamento da focalización aplicada pola cámara"
+" para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Debuxado persoal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Proceso normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Proceso personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
-msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output."
-msgstr "Indique aquí o uso de procesamento especial nos datos da imaxe, tal como debuxado orientado á saída."
+msgid ""
+"Set here the use of special processing on image data, such as rendering"
+" geared to output."
+msgstr ""
+"Indique aquí o uso de procesamento especial nos datos da imaxe, tal como"
+" debuxado orientado á saída."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Nome (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Insira o nome do documento do que se dixitalizou esta imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This"
+" field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"Insira o nome do documento do que se dixitalizou esta imaxe. Este campo está"
+" limitado a caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Descrición (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Insira a descrición da imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgstr ""
+"Insira a descrición da imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artista (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
-msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Insira o nome do autor da imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"Insira o nome do autor da imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Insira o proprietario do copyright da imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira o proprietario do copyright da imaxe. Este campo está limitado a"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Lenda:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
-msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text."
-msgstr "Insira o título da imaxe. Este campo non está limitado. Usarase a codificación UTF8 para gardar o texto."
+msgid ""
+"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be"
+" used to save the text."
+msgstr ""
+"Insira o título da imaxe. Este campo non está limitado. Usarase a"
+" codificación UTF8 para gardar o texto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Sincronizar a sección de comentarios JFIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Sincronizar o título XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
-msgstr "Sincronizar o título IPTC (Aviso: limitado a 2000 caracteres ASCII imprimíbeis)"
+msgstr ""
+"Sincronizar o título IPTC (Aviso: limitado a 2000 caracteres ASCII"
+" imprimíbeis)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, kde-format
-msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
-msgstr "<b>Nota:</b> As etiquetas de texto <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> marcadas con (*) só admiten os caracteres imprimíbeis do conxunto de caracteres <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>"
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text"
+" tags marked by (*) only support printable <b><a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> As etiquetas de texto <b><a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> marcadas con (*) só"
+" admiten os caracteres imprimíbeis do conxunto de caracteres <b><a"
+" href='http://gl.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data e hora de creación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Subsegundo de creación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Sincronizar a data de creación XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Sincronizar a data de creación IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Axustar a data de creación a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed."
-msgstr "Indique aquí a data e hora de creación da imaxe. Neste estándar é a data e hora en que se cambiou o ficheiro."
+msgid ""
+"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date"
+" and time the file was changed."
+msgstr ""
+"Indique aquí a data e hora de creación da imaxe. Neste estándar é a data e"
+" hora en que se cambiou o ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, kde-format
-msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
-msgstr "Indique aquí a fracción de segundo da data e hora de creación da imaxe."
+msgid ""
+"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"Indique aquí a fracción de segundo da data e hora de creación da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Data e hora orixinais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Subsegundo orixinal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Estabelecer a data orixinal a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
-msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Estabelece a data e hora a cando se xeraron os datos orixinais da imaxe. Nas cámaras dixitais rexístranse a data e hora na que se tomou a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the date and time when the original image data was generated. For a"
+" digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Estabelece a data e hora a cando se xeraron os datos orixinais da imaxe. Nas"
+" cámaras dixitais rexístranse a data e hora na que se tomou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, kde-format
-msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated."
-msgstr "Indique aquí a fracción de segundo na que se xerou a data e hora da imaxe orixinal."
+msgid ""
+"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original"
+" image data was generated."
+msgstr ""
+"Indique aquí a fracción de segundo na que se xerou a data e hora da imaxe"
+" orixinal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data e hora da dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Subsegundo da dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Estabelecer a data de dixitalización a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
-msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
-msgstr "Indique aquí a data e hora na que a imaxe se gardou como datos dixitais. Se, por exemplo, a imaxe se capturou cunha cámara dixital e ao mesmo tempo gardou o ficheiro, entón as data e hora orixinais e de dixitalización terán o mesmo contido."
+msgid ""
+"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for"
+" example, an image was captured by a digital still camera and at the same"
+" time the file was recorded, then Original and Digitization date and time"
+" will have the same contents."
+msgstr ""
+"Indique aquí a data e hora na que a imaxe se gardou como datos dixitais. Se,"
+" por exemplo, a imaxe se capturou cunha cámara dixital e ao mesmo tempo"
+" gardou o ficheiro, entón as data e hora orixinais e de dixitalización terán"
+" o mesmo contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, kde-format
-msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "Indique aquí a fracción de segundo da data e hora na que a imaxe se gardou como datos dixitais."
+msgid ""
+"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was"
+" stored as digital data."
+msgstr ""
+"Indique aquí a fracción de segundo da data e hora na que a imaxe se gardou"
+" como datos dixitais."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Fabricante do dispositivo (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
-msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o fabricante do dispositivo de toma de imaxes usado para tomar a imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture."
+" This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o fabricante do dispositivo de toma de imaxes usado para tomar a"
+" imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modelo do dispositivo (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
-msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o modelo do equipo de toma de imaxe tomado para tomar a imaxe. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This"
+" field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o modelo do equipo de toma de imaxe tomado para tomar a imaxe."
+" Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Escáner de filmes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Escáner de reflexión en impresos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Cámara dixital"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o dispositivo de captura de imaxe usado para tomar a imaxe."
+msgstr ""
+"Indique aquí o dispositivo de captura de imaxe usado para tomar a imaxe."
# skip-rule: PT-2011-dual_bookmark
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, kde-format
-msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
-msgstr "<b>Aviso: As <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>notas de marcador</a></b> de EXIF poden non ser lexíbeis se indica un fabricante/modelo incorrecto do dispositivo.</b>"
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_f"
+"ile_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set"
+" wrong device manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Aviso: As <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_"
+"format#MakerNote_data'>notas de marcador</a></b> de EXIF poden non ser"
+" lexíbeis se indica un fabricante/modelo incorrecto do dispositivo.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Tempo de exposición (segundos):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, kde-format
-msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
-msgstr "Sinale esta opción para estabelecer o tempo de exposición da imaxe, dada en segundos."
+msgid ""
+"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"Sinale esta opción para estabelecer o tempo de exposición da imaxe, dada en"
+" segundos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programa de exposición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Non definido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridade da abertura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridade do obturador"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Programa creativo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Programa de acción"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modo retrato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modo de paisaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
-msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken."
-msgstr "Indique aquí o programa usado pola cámara para axustar a exposición cando se tomou a imaxe."
+msgid ""
+"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture"
+" was taken."
+msgstr ""
+"Indique aquí o programa usado pola cámara para axustar a exposición cando se"
+" tomou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Modo de exposición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Gama de exposicións"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
-msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
-msgstr "Escolla aquí o modo usado na cámara para axustar a exposición da foto cando se tomou. No modo de Gama de exposicións, a cámara toma varia fotos da mesma escena con distintas exposicións."
+msgid ""
+"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was"
+" taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the"
+" same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o modo usado na cámara para axustar a exposición da foto cando"
+" se tomou. No modo de Gama de exposicións, a cámara toma varia fotos da mesma"
+" escena con distintas exposicións."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Sesgo da exposición (APEX):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
-msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o valor do sesgo da exposición (en unidades APEX) usado pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the"
+" picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí o valor do sesgo da exposición (en unidades APEX) usado pola"
+" cámara para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Modo de medición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media ponderada no centro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multipunto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegmento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, kde-format
-msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken."
-msgstr "Indique aquí o método de medición usado pola cámara para axustar a exposición cando se tomou a imaxe."
+msgid ""
+"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the"
+" picture was taken."
+msgstr ""
+"Indique aquí o método de medición usado pola cámara para axustar a exposición"
+" cando se tomou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilidade (ISO):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Indique aquí a velocidade ISO da cámara que tomou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Método de medición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non definido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Área de cor dunha parte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Área de cor de dúas partes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Área de cor de tres partes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Área de cor secuencial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor trilinear"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Cor lineal secuencial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
-msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o tipo de sensor de imaxe usado pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de sensor de imaxe usado pola cámara para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Tipo de captura da escena:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Indique aquí o tipo de escena usado pola cámara para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Tipo de distancia ao suxeito:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:224
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Próximo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Distante"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
-msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment."
-msgstr "Indique aquí o tipo de distancia entre o suxeito e o dispositivo de toma da imaxe."
+msgid ""
+"Select here the type of distance between the subject and the image input"
+" equipment."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de distancia entre o suxeito e o dispositivo de toma da"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Axustes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Información do título"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Información da data e hora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Configuración da lente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Configuración do dispositivo de captura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Información sobre a fonte de luz"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Axustes da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Distancia focal (mm):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
-msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a distancia focal en milímetros usada pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the"
+" picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí a distancia focal en milímetros usada pola cámara para tomar a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Distancia focal en filme de 35mm (mm):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
-msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown."
-msgstr "Indique aquí a distancia focal equivalente asumindo unha cámara de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que a distancia focal é descoñecida."
+msgid ""
+"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value"
+" of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"Indique aquí a distancia focal equivalente asumindo unha cámara de 35mm, en"
+" mm. Un valor de 0 significa que a distancia focal é descoñecida."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Taxa de ampliación dixital:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a taxa de ampliación dixital usada pola cámara para tomar a imaxe."
+msgstr ""
+"Indique aquí a taxa de ampliación dixital usada pola cámara para tomar a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Abertura da lente (número f):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a abertura da lente empregada pola cámara para tomar a imaxe."
+msgstr ""
+"Indique aquí a abertura da lente empregada pola cámara para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Abertura máxima da lente (número f):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
-msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí a abertura mínima da lente empregada pola cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the"
+" picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí a abertura mínima da lente empregada pola cámara para tomar a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Sen flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Disparado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Disparado, sen luz estroboscópica de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Disparado, con luz estroboscópica de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Si, obrigatorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Si, obrigatorio, sen luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Si, obrigatorio, con luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, obrigatorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "No, automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Si, automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Si, automático, sen luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Si, automático, con luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Sen función de flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Si, ollos roxos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Si, ollos roxos, sen luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Si, con ollos roxos, con luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Si, obrigatorio, con ollos roxos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Si, obrigatorio, ollos roxos, sen luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Si, obrigatorio, ollos roxos, luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Si, automático, ollos roxos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Si, automático, ollos roxos, sen luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Si, automático, ollo roxo, luz de retorno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Fonte de luz:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Luz diúrna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Volframio (lámpada incandescente)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Bo tempo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente de luz diúrna (D 5700 - 7100K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente branco diúrno (N 4600 - 5400K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente branco frío (W 3900 -4500K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente branco (WW 3200 - 3700K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Volframio de estudio de ISO"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Outra fonte de luz"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Indique aquí o tipo de fonte de luz usada para tomar a foto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Modo do flash:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
-msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
-msgstr "Indique aquí o modo do programa do flash usado na cámara para tomar a imaxe."
+msgid ""
+"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"Indique aquí o modo do programa do flash usado na cámara para tomar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Enerxía do flash (BCPS):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
-msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
-msgstr "Indique aquí a enerxía do flash usado para tomar a foto en unidades BCPS. «Beam Candle Power Seconds» é a medida de intensidade efectiva dunha fonte de luz cando é focalizada nun raio por un reflector ou lente. Este valor é a intensidade eficaz durante un período dun segundo."
+msgid ""
+"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle"
+" Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when"
+" it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the"
+" effective intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"Indique aquí a enerxía do flash usado para tomar a foto en unidades BCPS."
+" «Beam Candle Power Seconds» é a medida de intensidade efectiva dunha fonte"
+" de luz cando é focalizada nun raio por un reflector ou lente. Este valor é a"
+" intensidade eficaz durante un período dun segundo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Balance de branco:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, kde-format
-msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken."
-msgstr "Indique aquí o modo de balance de branco usado pola cámara cando se tomou a foto."
+msgid ""
+"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was"
+" taken."
+msgstr ""
+"Indique aquí o modo de balance de branco usado pola cámara cando se tomou a"
+" foto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifique o suxeito do contido (3 letras máx.):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
-msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a categoría do contido. Este campo está limitado a 3 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a categoría do contido. Este campo está limitado a 3 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Categorías suplementarias:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
-msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí unha categoría de contidos suplementaria. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to"
+" 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí unha categoría de contidos suplementaria. Este campo está"
+" limitado a 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituír"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
-msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
-msgstr "<b>Nota: As etiquetas de textos <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> só admiten o conxunto de caracteres <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimíbeis e limitan o tamaño das cadeas. Use a axuda contextual para máis detalles.</b>"
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange"
+"_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit"
+" string sizes. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: As etiquetas de textos <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/IPTC'"
+">IPTC</a></b> só admiten o conxunto de caracteres <b><a"
+" href='http://gl.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimíbeis e"
+" limitan o tamaño das cadeas. Use a axuda contextual para máis detalles.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Titular:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
-msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí o resumo do contido. Este campo está limitado a 256 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí o resumo do contido. Este campo está limitado a 256 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Sincronizar o comentario EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
-msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
-msgstr "Insira a descrición do contido. Este campo está limitado a 2000 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Insira a descrición do contido. Este campo está limitado a 2000 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Escritor do título:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Insira o nome do autor do título."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
-msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a nota de copyright. Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a nota de copyright. Este campo está limitado a 128 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Autoría:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Indique aquí o nome do creador do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Título do autor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Indique aquí o título do creador do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Créditos:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
-msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o fornecedor do contido. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o fornecedor do contido. Este campo está limitado a 32"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
-msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o dono orixinal do contido. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o dono orixinal do contido. Este campo está limitado a 32"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Indique aquí a persoa ou organización de contacto."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Orixe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Recoñecementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Asuntos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/>"
"<i>Use this panel to describe the visual content of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de contido<br/>"
"<i>Use este panel para describir o contido visual da imaxe</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/>"
"<i>Use this panel for formal descriptive information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de orixe<br/>"
-"<i>Use este panel para dar información formal descritiva sobre a imaxe</i></qt>"
+"<i>Use este panel para dar información formal descritiva sobre a imaxe</i><"
+"/qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/>"
"<i>Use this panel to record copyright information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de crédito<br/>"
-"<i>Use este panel para rexistrar información de copyright sobre a imaxe</i></qt>"
+"<i>Use este panel para rexistrar información de copyright sobre a imaxe</i><"
+"/qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/>"
"<i>Use this panel to record subject information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información sobre os temas<br/>"
"<i>Use este panel para rexistrar información sobre os temas da imaxe</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/>"
"<i>Use this panel to record keywords relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de palabras clave<br/>"
"<i>Use este panel para rexistrar palabras clave sobre a imaxe</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/>"
"<i>Use this panel to record categories relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de categorías<br/>"
"<i>Use este panel para rexistrar categorías relevantes para a imaxe</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow information</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de estado<br/>"
-"<i>Use este panel para rexistrar información sobre o fluxo de traballo</i></qt>"
+"<i>Use este panel para rexistrar información sobre o fluxo de traballo</i><"
+"/qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow properties</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Propiedades do estado<br/>"
"<i>Use este panel para rexistrar propiedades do fluxo de traballo</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/>"
"<i>Use this panel to record editorial details</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Información de envoltura<br/>"
"<i>Use este panel para rexistrar información editorial</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Sen ObjectData"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
-msgstr "Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 1)"
+msgstr ""
+"Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
-msgstr "Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 2)"
+msgstr ""
+"Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 2)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
-msgstr "Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 3)"
+msgstr ""
+"Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 3)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
-msgstr "Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 4)"
+msgstr ""
+"Rexistro de parámetro IPTC-NAA de fotografía dixital de prensa (versión 4)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "Formato recomendado de mensaxe IPTC7901"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (versión 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (versión 6.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "Formato de ficheiro IPTC non estruturado orientado a caracteres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "Variante da United Press International de ANPA 1312"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "Mensaxe de baixa carga da United Press International"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "Intercambio de ficheiro JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Ficheiro Bit Mapped Graphics de Microsoft .BMP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Ficheiro de son dixital [*.WAV]"
# skip-rule: trasno-son
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "Ficheiros executábeis de PC DOS/Windows [*.COM] [*.EXE]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Ficheiro binario comprimido [*.ZIP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "Formato de ficheiro de intercambio de son AIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (versión 3.1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (versión 4.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (versión 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (versión 5.5)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Linguaxe de etiquetas de hipertexto «HTML»"
# skip-rule: trasno-son
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 capa de son 2 (Musicom), ISO/IEC"
# skip-rule: trasno-son
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 capa de son 3, ISO/IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Ficheiro de documento portábel [*.PDF] de Adobe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "Formato de texto da industria de noticias"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Arquivo de cinta [*.TAR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra versión NITF (TTNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau versión NITF (RBNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
-msgid "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII characters."
-msgstr "Insira o destino de sobre. Este campo está limitado a 1024 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira o destino de sobre. Este campo está limitado a 1024 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
-msgid "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o identificador de Nome Único do Obxecto. Este campo está limitado a 80 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80"
+" ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o identificador de Nome Único do Obxecto. Este campo está"
+" limitado a 80 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "ID do produto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
-msgid "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o identificador do produto. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o identificador do produto. Este campo está limitado a 32"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servizo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
-msgid "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o identificador de servizo. Este campo está limitado a 10 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o identificador de servizo. Este campo está limitado a 10"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "ID de sobre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
-msgid "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o identificador do sobre. Este campo está limitado a 8 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o identificador do sobre. Este campo está limitado a 8"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Alta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Baixa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Definido polo usuario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Indique aquí a prioridade do sobre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Indique aquí o formato de ficheiro do sobre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Data de envío:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Hora de envío:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Axuste a data de envío do sobre a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Indique aquí a data na que o servizo enviou o material."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Indique aquí a hora á que o servizo enviou o material."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Indique aquí o fuso horario no que o servizo enviou o material."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Usar palabras de recuperación de información:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí unha nova palabra clave. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgstr ""
+"Insira aquí unha nova palabra clave. Este campo está limitado a 64 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Data de dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Hora de dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Indique aquí a data de creación da representación dixital."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Indique aquí a hora de creación da representación dixital."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Indique aquí o fuso horario da representación dixital."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Hora de creación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Sincronizar a data de creación EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a data de creación do contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Indique a data de creación do contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Indique o fuso horario do contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Indique aquí o nome completo do país referido polo contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, kde-format
-msgid "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a orixe do contido. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a orixe do contido. Este campo está limitado a 32 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sublocalización:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, kde-format
-msgid "Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o lugar do contido dentro da cidade. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o lugar do contido dentro da cidade. Este campo está limitado a"
+" 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/Provincia:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, kde-format
-msgid "Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a Provincia ou Estado de orixe do contido. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32"
+" ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a Provincia ou Estado de orixe do contido. Este campo está"
+" limitado a 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Indique aquí o nome do país da orixe do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Data de publicación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Hora de publicación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Axustar a data de publicación a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a data máis ceda na que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a hora máis ceda na que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, kde-format
-msgid "Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
-msgstr "Indique aquí o fuso horario máis cedo no que é usábel o contido intelectual."
+msgid ""
+"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
+msgstr ""
+"Indique aquí o fuso horario máis cedo no que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Hora de caducidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Axustar a data de caducidade a hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a data máis tardía na que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a hora máis tardía na que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
-msgstr "Indique aquí o fuso horario máis tardío no que é usábel o contido intelectual."
+msgstr ""
+"Indique aquí o fuso horario máis tardío no que é usábel o contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Axuste aquí o idioma do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Alta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Baixa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Indique a aquí a urxencia editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Ciclo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Mañá"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Serán"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Escolla aquí o ciclo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Novas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Consultivo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Escolla aquí o tipo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
-msgid "Set here the editorial type description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a descrición do tipo editorial do contido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the editorial type description of content. This field is limited to"
+" 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a descrición do tipo editorial do contido. Este campo está"
+" limitado a 64 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
-msgid "Set here the original content transmission reference. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a referencia de transmisión do contido orixinal. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the original content transmission reference. This field is limited"
+" to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a referencia de transmisión do contido orixinal. Este campo está"
+" limitado a 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
-msgid "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a referencia taquigráfica do contido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64"
+" ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a referencia taquigráfica do contido. Este campo está limitado a"
+" 64 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Estado de edición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
-msgid "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí o título do estado do contido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí o título do estado do contido. Este campo está limitado a 64"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identificador do traballo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
-msgid "Set here the string that identifies content that recurs. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Indique aquí a cadea que identifica contido recorrente. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Set here the string that identifies content that recurs. This field is"
+" limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a cadea que identifica contido recorrente. Este campo está"
+" limitado a 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instrucións especiais:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII characters."
-msgstr "Insira as instrucións de uso editorial. Este campo está limitado a 256 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira as instrucións de uso editorial. Este campo está limitado a 256"
+" caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
-msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí a Referencia Informativa do Fornecedor. I.P.R. é un nome rexistrado con IPTC/NAA, que identifica o fornecedor que prové un indicador do contido. O valor predeterminado do I.P.R. é «IPTC» de usar un Código de Referencia estándar. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered"
+" with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of"
+" the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard"
+" Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí a Referencia Informativa do Fornecedor. I.P.R. é un nome"
+" rexistrado con IPTC/NAA, que identifica o fornecedor que prové un indicador"
+" do contido. O valor predeterminado do I.P.R. é «IPTC» de usar un Código de"
+" Referencia estándar. Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
-msgstr "Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Forneza o código numérico para indicar o Nome do Asunto máis os Nomes do Asunto e do Detalle do Suxeito no idioma do servizo. A referencia do Asunto é un número no intervalo de 01000000 a 17999999 e representa unha referencia internacional independente do idioma para as materia. Un asunto identifícase polo seu número de referencia e os nomes correspondentes tomados dunhas listas estándar dadas pola IPTC/NAA. Se usa un código estándar de referencias, estas listas están en inglés nas versións de referencia. Este campo está limitado a un código de 8 díxitos ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate"
+" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
+" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
+" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
+" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
+" corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a"
+" standard reference code is used, these lists are the English language"
+" reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Forneza o código numérico para"
+" indicar o Nome do Asunto máis os Nomes do Asunto e do Detalle do Suxeito no"
+" idioma do servizo. A referencia do Asunto é un número no intervalo de"
+" 01000000 a 17999999 e representa unha referencia internacional independente"
+" do idioma para as materia. Un asunto identifícase polo seu número de"
+" referencia e os nomes correspondentes tomados dunhas listas estándar dadas"
+" pola IPTC/NAA. Se usa un código estándar de referencias, estas listas están"
+" en inglés nas versións de referencia. Este campo está limitado a un código"
+" de 8 díxitos ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí o Nome do asunto. Úsase o inglés se escolle un código de referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a"
+" standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome do asunto. Úsase o inglés se escolle un código de"
+" referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí o nome do asunto. Úsase o inglés se escolle un código de referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected"
+" a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí o nome do asunto. Úsase o inglés se escolle un código de"
+" referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "Insira aquí o nome do detalle do asunto. Úsase o inglés se escolle un código de referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected"
+" a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
+" characters."
+msgstr ""
+"Insira aquí o nome do detalle do asunto. Úsase o inglés se escolle un código"
+" de referencia estándar IPTC/NAA. Este campo está limitado a 64 caracteres"
+" ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Metadata Edit"
msgstr "Edición de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr "Unha ferramenta para editar os metadatos dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p>"
-"<p>Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing with standardized values.</p>"
-"<p>For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
+"<p>Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for"
+" editing with standardized values.</p>"
+"<p>For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the"
+" items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite cambiar moitos metadatos de elementos.</p>"
-"<p>As etiquetas máis comúns de Exif, Iptc e Xmp que se usan en fotografía lístanse para editar con valores estandarizados.</p>"
-"<p>Para axencias de fotografía, poden usarse asuntos configurados previamente para describir o contido dos elementos segundo códigos de referencia de Iptc.</p>"
+"<p>As etiquetas máis comúns de Exif, Iptc e Xmp que se usan en fotografía"
+" lístanse para editar con valores estandarizados.</p>"
+"<p>Para axencias de fotografía, poden usarse asuntos configurados previamente"
+" para describir o contido dos elementos segundo códigos de referencia de"
+" Iptc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Editar os metadatos…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
-msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
-msgstr "Indique aquí a categoría do contido. Este campo está limitado a 3 caracteres."
+msgid ""
+"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
+msgstr ""
+"Indique aquí a categoría do contido. Este campo está limitado a 3 caracteres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Insira aquí unha nova categoría suplementaria de contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Insira aquí o resumo do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Insira a descrición do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Opcións predeterminadas de idioma do título"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Insira a nota de copyright."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Indique aquí o correo do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Indique aquí o URL do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Indique aquí o teléfono do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Indique aquí o enderezo do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Código postal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Indique aquí o código postal do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Indique aquí a cidade do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Indique aquí o país do contacto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Indique aquí o fornecedor do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Indique aquí o dono orixinal do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Insira aquí unha nova palabra clave."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Video date"
msgstr "Data de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr "Definir a data de vídeo como hoxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr "Indique aquí a data de vídeo do contido intelectual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Indique aquí a cidade de orixe do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Indique aquí a localización do contido dentro da cidade."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Indique aquí a provincia ou estado de orixe do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Faciana"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Media lonxitude"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Lonxitude completa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Vista posterior"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Individual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Parella"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Dous"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Vista xeral"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Vista panorámica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Vista aérea"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Mergullado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Vista exterior"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Vista interior"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Interpretación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Pose"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Simbólica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Estraño"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Escena de filme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Modo de xestión de novas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Axuste do asunto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Escena:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Indique aquí o tipo de escena do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Escolla aquí o tipo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Indique aquí a descrición do atributo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Escolla aquí o atributo editorial do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Material de arquivo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Antecedentes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Característica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóstico"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Necrolóxica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Votacións e enquisas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listas de resultados e táboas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Barra lateral e información de asistencia técnica"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcrición e copia literal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Entrevista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Da escena"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectiva"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Conclusións"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Publicación en prensa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Indique aquí a referencia da transmisión orixinal do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Indique aquí unha referencia breve do contido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Un nome informal curto para o recurso."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identificadores:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Indique aquí as cadeas que identifican contidos que se repiten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Insira as instrucións de uso editorial."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
-msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
-msgstr "Insira aquí a Referencia Informática do Fornecedor. I.P.R. é un nome rexistrado no XMP/NAA, que identifica o fornecedor que prové un indicador do contido. O valor predeterminado do I.P.R. é «XMP» se usa un Código de Referencia estándar."
+msgid ""
+"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered"
+" with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the"
+" content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference"
+" Code is used."
+msgstr ""
+"Insira aquí a Referencia Informática do Fornecedor. I.P.R. é un nome"
+" rexistrado no XMP/NAA, que identifica o fornecedor que prové un indicador do"
+" contido. O valor predeterminado do I.P.R. é «XMP» se usa un Código de"
+" Referencia estándar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
-msgstr "Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Forneza un código numérico para indicar o Nome do Asunto máis opcionalmente o Asunto e os Nomes de Detalle do Asunto no idioma do servizo. A referencia do Asunto é un número no intervalo de 01000000 a 17999999 e representa unha referencia internacional independente do idioma para a materia. Un asunto identifícase polo seu número de referencia e os nomes correspondentes tomados dunhas listas estándar dadas pola XMP/NAA. Se usa un código estándar de referencias, estas listas están en inglés nas versións de referencia. Este campo está limitado a un código de 8 díxitos."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate"
+" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
+" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
+" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
+" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
+" corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a"
+" standard reference code is used, these lists are the English language"
+" reference versions. This field is limited to 8 digit code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Forneza un código numérico para"
+" indicar o Nome do Asunto máis opcionalmente o Asunto e os Nomes de Detalle"
+" do Asunto no idioma do servizo. A referencia do Asunto é un número no"
+" intervalo de 01000000 a 17999999 e representa unha referencia internacional"
+" independente do idioma para a materia. Un asunto identifícase polo seu"
+" número de referencia e os nomes correspondentes tomados dunhas listas"
+" estándar dadas pola XMP/NAA. Se usa un código estándar de referencias, estas"
+" listas están en inglés nas versións de referencia. Este campo está limitado"
+" a un código de 8 díxitos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o nome do asunto. Usarase o inglés se escolle un código de referencia estándar XMP/NAA."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a"
+" standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o nome do asunto. Usarase o inglés se escolle un código de"
+" referencia estándar XMP/NAA."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o Nome do Asunto. Usarase o inglés se escolle un código de referencia estándar XMP/NAA."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected"
+" a standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome do Asunto. Usarase o inglés se escolle un código de"
+" referencia estándar XMP/NAA."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
-msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o Nome do detalle do asunto. Usarase o inglés se escolle un código de referencia estándar XMP/NA."
+msgid ""
+"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected"
+" a standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome do detalle do asunto. Usarase o inglés se escolle un"
+" código de referencia estándar XMP/NA."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Axustar a data e a hora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Gardar a data e hora corrixidas en cada imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Axustar a data e a hora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:523
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:548
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:932
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:953
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:997
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1208
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Cancelar esta operación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Marca temporal empregada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Actualizouse a marca temporal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "non válido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Non se puideron actualizar os metadatos da marca temporal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Non se puido actualizar a marca temporal do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Procesado sen erros"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr "Unha ferramenta para axustar a data e hora dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p>"
-"<p>Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a from a common file.</p>"
-"<p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite axustar as marcas de data e hora dos elementos por lotes.</p>"
-"<p>Nos elementos poden seleccionarse moitas fontes de marcas temporais orixinais ou dun ficheiro común.</p>"
-"<p>Moitas marcas temporais poden axustarse ou deixar sen tocar. O axuste pode ser un desprazamento de tempo ou unha data concreta.</p>"
+"<p>Many source of original time-stamp can be selected from original items, or"
+" a from a common file.</p>"
+"<p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment"
+" can be an offset of time or a specific date.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite axustar as marcas de data e hora dos elementos por"
+" lotes.</p>"
+"<p>Nos elementos poden seleccionarse moitas fontes de marcas temporais"
+" orixinais ou dun ficheiro común.</p>"
+"<p>Moitas marcas temporais poden axustarse ou deixar sen tocar. O axuste pode"
+" ser un desprazamento de tempo ou unha data concreta.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Axustar a data e a hora…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Crear un calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr "Unha ferramenta para crear un calendario a partir de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best photos.</p>"
-"<p>Different calendar layout are available and you can integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p>"
-"<p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file.</p>"
+"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best"
+" photos.</p>"
+"<p>Different calendar layout are available and you can integrate a list of"
+" dates from ICS format to highlight holidays time.</p>"
+"<p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in"
+" a PDF file.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite compoñer elementos e crear un calendarios coas mellores fotos.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite compoñer elementos e crear un calendarios coas"
+" mellores fotos.</p>"
" "
-"<p>Hai distintas disposicións de calendario dispoñíbeis e pode integrar unha lista de datas en formato ICS para realzar os festivos.</p>"
+"<p>Hai distintas disposicións de calendario dispoñíbeis e pode integrar unha"
+" lista de datas en formato ICS para realzar os festivos.</p>"
" "
-"<p>Finalmente a ferramenta proporá exportar o resultado á súa impresora ou a un ficheiro PDF.</p>"
+"<p>Finalmente a ferramenta proporá exportar o resultado á súa impresora ou a"
+" un ficheiro PDF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author"
msgstr "Autor anterior"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor e mantedor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Crear un calendario…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr "Eventos do calendario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Escolla un ficheiro de calendario opcional coas vacacións oficiais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a"
+" calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span"
+" style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\""
+">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully"
+" optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pode descargar un calendario para o seu país en <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> ou noutros sitios.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Isto é opcional. Todos os eventos deste calendario serán impresos en vermello.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pode descargar un"
+" calendario para o seu país en <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span"
+" style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\""
+">http://www.icalshare.com</span></a> ou noutros sitios.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Isto é opcional."
+" Todos os eventos deste calendario serán impresos en vermello.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Escolla un ficheiro de calendario opcional coas «vacacións familiares»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
-"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
-"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green."
-msgstr ""
-"Pode crear este calendario cun programa compatíbel co <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">formato iCalendar</a>.\n"
-"Isto é completamente opcional. Todos os eventos deste calendario imprimiranse en verde."
+"You can create such a calendar using program which support <a"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in"
+" green."
+msgstr ""
+"Pode crear este calendario cun programa compatíbel co <a"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">formato iCalendar</a>.\n"
+"Isto é completamente opcional. Todos os eventos deste calendario imprimiranse"
+" en verde."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Páxinas totais"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Crear modelo para o calendario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "Carta americana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Debuxar liñas no calendario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Proporción entre a imaxe e o texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Escolla imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
-msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
-msgstr "Faga clic esquerdo nun mes para seleccionar unha imaxe; faga clic dereito para baleirar unha imaxe."
+msgid ""
+"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
+msgstr ""
+"Faga clic esquerdo nun mes para seleccionar unha imaxe; faga clic dereito"
+" para baleirar unha imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.</p>"
+"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a"
+" selection of images taken from your collection.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de calendarios</b></h1>"
"</p>"
-"<p>Este asistente ensinaralle a crear e imprimir un calendario cunha selección de imaxes da súa colección.</p>"
+"<p>Este asistente ensinaralle a crear e imprimir un calendario cunha"
+" selección de imaxes da súa colección.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
-msgid "<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta tamén permitirá definir datas específicas no seu calendario usando ficheiros externos de datos de eventos como <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a> e formatos <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a>.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using"
+" external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'"
+">vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'"
+">iCalendar</a> formats.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta tamén permitirá definir datas específicas no seu"
+" calendario usando ficheiros externos de datos de eventos como <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a> e formatos <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Escoller os eventos que se queren mostrar no calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir o calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Impresión en progreso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Ficheiro de datos de calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de datos de calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"No valid images selected for months<br/>"
"Click Back to select images"
msgstr ""
"Non se escolleron imaxes correctas para os meses<br/>"
"Prema Atrás para seleccionar as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>"
"the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Lembre que está a crear un calendario para o <br/>"
"ano actual ou un ano no pasado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/>"
"<br/>"
"Following months will be printed for year %1:<br/>"
msgstr ""
"Prema Seguinte para comezar a imprimir<br/>"
"<br/>"
"Imprimiranse os meses seguintes do ano %1:<br/>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Cancelouse a impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Crear un calendario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Imprimindo a páxina do calendario para %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Rematouse de imprimir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Incluír para Enfuse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposición (EV)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Máscara dura: activada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Máscara dura: desactivada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02: activado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02: desactivado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Niveis: automático"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Niveis: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Exposición: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Saturación: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Contraste: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
-msgstr "Equilibrio automático dos niveis locais e globais das características da imaxe."
+msgstr ""
+"Equilibrio automático dos niveis locais e globais das características da"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
-msgstr "Optimizar as características da imaxe (contraste, saturación, etc.) para ser tan globais como sexa posíbel."
+msgid ""
+"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as"
+" possible."
+msgstr ""
+"Optimizar as características da imaxe (contraste, saturación, etc.) para ser"
+" tan globais como sexa posíbel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
-msgstr "Activar a selección automática dos niveis (maximizados) para unha fusión piramidal, é dicir, optimizar as características da imaxe (contraste, saturación, etc.) para ser tan globais como sexa posíbel."
+msgid ""
+"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize"
+" image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
+msgstr ""
+"Activar a selección automática dos niveis (maximizados) para unha fusión"
+" piramidal, é dicir, optimizar as características da imaxe (contraste,"
+" saturación, etc.) para ser tan globais como sexa posíbel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr "Equilibrio das características da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Balances between local features (small number) or global features (high number)."
-msgstr "Fai equilibrio entre as características locais (número baixo) e as globais (número alto)."
+msgid ""
+"Balances between local features (small number) or global features (high"
+" number)."
+msgstr ""
+"Fai equilibrio entre as características locais (número baixo) e as globais"
+" (número alto)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
-msgstr "Indique o número de niveis para a fusión piramidal. Equilibria cara características locais (número baixo) ou globais (número alto). Un número baixo compromete a calidade dos resultados en beneficio dun tempo de execución máis rápido e un uso da memoria menor."
+msgid ""
+"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local"
+" features (small number) or global features (high number). Additionally, a"
+" low number trades off quality of results for faster execution time and lower"
+" memory usage."
+msgstr ""
+"Indique o número de niveis para a fusión piramidal. Equilibria cara"
+" características locais (número baixo) ou globais (número alto). Un número"
+" baixo compromete a calidade dos resultados en beneficio dun tempo de"
+" execución máis rápido e un uso da memoria menor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Máscara dura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr "Só é útil para que a rima de foco mellore a nitidez."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
-msgstr "Forzar máscaras de fusión duras sen nivelar na escala máis fina. Isto só é útil para rimas de foco con características de contraste alto. Mellora a nitidez a costa dun aumento do ruído."
+msgid ""
+"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful"
+" for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness"
+" at the expense of increased noise."
+msgstr ""
+"Forzar máscaras de fusión duras sen nivelar na escala máis fina. Isto só é"
+" útil para rimas de foco con características de contraste alto. Mellora a"
+" nitidez a costa dun aumento do ruído."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr "Contribución a unha boa exposición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr "Contribución de píxeles ben expostos ao proceso de fusión."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. Higher values will favor well-exposed pixels."
-msgstr "Indique a contribución do criterio de boa exposición ao proceso de fusión. Os valores máis altos favorecen os pixeles ben expostos."
+msgid ""
+"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process."
+" Higher values will favor well-exposed pixels."
+msgstr ""
+"Indique a contribución do criterio de boa exposición ao proceso de fusión. Os"
+" valores máis altos favorecen os pixeles ben expostos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr "Contribución a unha saturación elevada:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr "Contribución de píxeles altamente saturados ao proceso de fusión."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to the final output."
-msgstr "Aumentar este valor fai que os píxeles con saturación alta contribúan máis ao resultado final."
+msgid ""
+"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to"
+" the final output."
+msgstr ""
+"Aumentar este valor fai que os píxeles con saturación alta contribúan máis ao"
+" resultado final."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Contribución a un contraste elevado:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr "Contribución de píxeles altamente contrastados ao proceso de fusión."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
-msgstr "Configura o peso relativo dos píxeles de contraste alto. Aumentar este peso fai que os píxeles con píxeles veciños de cor distinta contribúan máis ao resultado final. É útil especialmente para as rimas de foco."
+msgid ""
+"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight"
+" makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to"
+" the final output. Particularly useful for focus stacks."
+msgstr ""
+"Configura o peso relativo dos píxeles de contraste alto. Aumentar este peso"
+" fai que os píxeles con píxeles veciños de cor distinta contribúan máis ao"
+" resultado final. É útil especialmente para as rimas de foco."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Usar o modelo de aparencia da cor (CIECAM02)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process instead of RGB."
-msgstr "Converter ao modelo de aparencia de cor CIECAM02 en vez de a RGB durante o proceso de fusión."
+msgid ""
+"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process"
+" instead of RGB."
+msgstr ""
+"Converter ao modelo de aparencia de cor CIECAM02 en vez de a RGB durante o"
+" proceso de fusión."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
-msgstr "Empregue o Modelado da aparencia da cor (CIECAM02) para xerar cores detalladas. Os ficheiros de entrada teñen que incluír perfís ICC. De non haber ningún perfil ICC asúmese o espazo de cores sRGB. A diferenza entre usar esta opción e o algoritmo de fusión de cores predeterminado é pouca e resulta máis visíbel cando hai que fusionar áreas de cores primarias distintas."
+msgid ""
+"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your"
+" input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present,"
+" sRGB color space will be assumed. The difference between using this option"
+" and default color blending algorithm is very slight, and will be most"
+" noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
+msgstr ""
+"Empregue o Modelado da aparencia da cor (CIECAM02) para xerar cores"
+" detalladas. Os ficheiros de entrada teñen que incluír perfís ICC. De non"
+" haber ningún perfil ICC asúmese o espazo de cores sRGB. A diferenza entre"
+" usar esta opción e o algoritmo de fusión de cores predeterminado é pouca e"
+" resulta máis visíbel cando hai que fusionar áreas de cores primarias"
+" distintas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr "Incluír ao gardar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Entradas seleccionadas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Retirar o elemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar todo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:133
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Mestura da exposición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Procesar e gardar os elementos seleccionados."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&visualizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
-msgstr "Procesar unha vista previa dunha rima de imaxes de «bracketing» coas opcións actuais."
+msgstr ""
+"Procesar unha vista previa dunha rima de imaxes de «bracketing» coas opcións"
+" actuais."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "Pre&determinado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:161
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Configuración de Enfuse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Save Result"
msgstr "Gardar o resultado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Modelo de nome de ficheiro: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Mensaxes de procesamento de Enfuse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:498
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe en %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Procesando a vista previa das imaxes de «bracketing»…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Procesando a sañida das imaxes de «bracketing»…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Non se puido cargar a imaxe procesada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:579
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Non se puido procesar a vista previa das imaxes de «bracketing»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Non se puido procesar a saída das imaxes de «bracketing»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Unha ferramenta para mesturar imaxes de «bracketing»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.</p>"
-"<p>To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
-"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite mesturar imaxes de «bracketing» para crear unha foto pseudo HDR.</p>"
-" "
-"<p>Para crear unha imaxe de intervalo de alta definición ten que usar imaxes do mesmo suxeito tomadas cun trípode e expostas con distintas opcións de exposición.</p>"
-"<p>Para crear unha imaxe con mellores resultados pode usar imaxes RAW en vez de JPEG nas que a profundidade de cor é maior e están ben adaptadas para mesturar píxeles por píxeles.</p>"
+"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR"
+" photo.</p>"
+"<p>To create high definition range image, you need to use images from same"
+" subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
+"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG,"
+" where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by"
+" pixels.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite mesturar imaxes de «bracketing» para crear unha"
+" foto pseudo HDR.</p>"
+" "
+"<p>Para crear unha imaxe de intervalo de alta definición ten que usar imaxes"
+" do mesmo suxeito tomadas cun trípode e expostas con distintas opcións de"
+" exposición.</p>"
+"<p>Para crear unha imaxe con mellores resultados pode usar imaxes RAW en vez"
+" de JPEG nas que a profundidade de cor é maior e están ben adaptadas para"
+" mesturar píxeles por píxeles.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor e mantedor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr "Fusionar as imaxes superpostas…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Non se pode executar %1:\n"
"\n"
" %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de imaxes superpostas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
-"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
-"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
-"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
-"<p>For more information, please take a look at <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
+"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a"
+">.</p>"
+"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stackin"
+"g'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth"
+" of field.</p>"
+"<p>This assistant will help you to configure how to import images before"
+" merging them to a single one.</p>"
+"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same"
+" conditions, and if possible using a tripod.</p>"
+"<p>For more information, please take a look at <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida a ferramenta de imaxes superpostas</b></h1>"
"</p>"
-"<p>Esta ferramenta funde imaxes de «bracketing» con exposicións distintas para crear unha <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>imaxe pseudo-HDR</a>.</p>"
-"<p>Tamén se pode empregar para <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>fundir unha rima de «bracketing» de foco</a> para obter unha imaxe única cunha profundidade de campo aumentada.</p>"
-"<p>Este asistente axuda a configurar como se importan as imaxes antes de fusionalas nunha única.</p>"
-"<p>As imaxes de «bracketing» teñen que ser tomadas coa mesma cámara, nas mesmas condicións e, de ser posíbel, utilizando un trípode.</p>"
-"<p>Para máis información, consulte <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>esta páxina</a></p>"
+"<p>Esta ferramenta funde imaxes de «bracketing» con exposicións distintas"
+" para crear unha <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imag"
+"ing'>imaxe pseudo-HDR</a>.</p>"
+"<p>Tamén se pode empregar para <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_st"
+"acking'>fundir unha rima de «bracketing» de foco</a> para obter unha imaxe"
+" única cunha profundidade de campo aumentada.</p>"
+"<p>Este asistente axuda a configurar como se importan as imaxes antes de"
+" fusionalas nunha única.</p>"
+"<p>As imaxes de «bracketing» teñen que ser tomadas coa mesma cámara, nas"
+" mesmas condicións e, de ser posíbel, utilizando un trípode.</p>"
+"<p>Para máis información, consulte <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Brack"
+"eting'>esta páxina</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Binarios de fusión da exposición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "Configurar as imaxes de «bracketing»…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:</p>"
+"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these"
+" conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>At least 2 images from the same subject must be added to the stack.</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"<li>All images must have the same dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Configure aquí a lista das imaxes de «bracketing» que queira fusionar. Teñen que cumprir estas condicións:</p>"
+"<p>Configure aquí a lista das imaxes de «bracketing» que queira fusionar."
+" Teñen que cumprir estas condicións:</p>"
"<ul>"
"<li>Debe engadir polo menos dúas imaxes do mesmo tema á rima.</li>"
"<li>Non se poden mesturar imaxes de distinta profundidade de cor.</li>"
"<li>Todas as imaxes teñen que ter as mesmas dimensións.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposición (EV)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "O pre-procesamento está completado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p>"
-"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will be used.</p>"
+"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a>"
+" project will be used.</p>"
"<p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>O pre-procesamento das imaxes de «bracketing» está rematado</b></h1>"
"</p>"
"<p>Parabéns, as imaxes están listas para fusionárense. </p>"
-"<p>Para realizar esta operación emprégase o programa <b>%1</b> do proxecto <a href='%2'>Enblend</a>.</p>"
-"<p>Prema o botón «Rematar» para fusionar estes elementos e crear unha imaxe pseudo-HDR.</p>"
+"<p>Para realizar esta operación emprégase o programa <b>%1</b> do proxecto <a"
+" href='%2'>Enblend</a>.</p>"
+"<p>Prema o botón «Rematar» para fusionar estes elementos e crear unha imaxe"
+" pseudo-HDR.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Pre-procesamento das imaxes de «bracketing»</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Aliñar as imaxes de «bracketing»…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
-"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
-"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
+"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3<"
+"/a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a"
+" tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
+"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be"
+" converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Agora vanse pre-procesar as imaxes de «bracketing» antes de fusionalas.</p>"
-"<p>Para realizar o aliñamento automático emprégase o programa <b>%1</b> do proxecto <a href='%2'>%3</a>. Debe realizar o aliñamento se non se empregou un trípode para tirar as imaxes de «bracketing». As operacións de aliñamento poden levar un anaco.</p>"
-"<p>As operacións de pre-procesamento inclúen a eliminación de mosaico de RAW. As imaxes RAW convértense en imaxes sRGB de 16 bits con gamma automático.</p>"
+"<p>Para realizar o aliñamento automático emprégase o programa <b>%1</b> do"
+" proxecto <a href='%2'>%3</a>. Debe realizar o aliñamento se non se empregou"
+" un trípode para tirar as imaxes de «bracketing». As operacións de aliñamento"
+" poden levar un anaco.</p>"
+"<p>As operacións de pre-procesamento inclúen a eliminación de mosaico de RAW."
+" As imaxes RAW convértense en imaxes sRGB de 16 bits con gamma automático.</p>"
"<p>Prema «Seguinte» para iniciar o pre-procesamento.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is under progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Estase a realizar o pre-procesamento; agarde, por favor.</p>"
"<p>Isto pode levar un anaco…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing has failed.</p>"
"<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Fallou o pre-procesamento.</p>"
"<p>Comprobe a rima de imaxes de «bracketing»…</p>"
"<p>Consulte as mensaxes de procesamento embaixo.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxes superpostas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe RAW «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Non se puido gardar a miniatura de «%1» en «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1» para escribir nel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:106
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Non se puido atopar o tema en «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:118
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:92
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Crear directorios"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:122
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Non se puido crear o cartafol «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Copiando o tema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Non se puido copiar o tema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:155
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Xerar imaxes e ficheiros XML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Non se puido crear gallery.xml"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:268
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Xerando ficheiros para «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:302
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Xerando ficheiros HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:310
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro XSL «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:319
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro XML «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro XML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Non se puido acceder a «%1» para escritura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:391
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Descargando os ficheiros remotos para «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:408
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:423
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Non se puido descargar %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:442
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Lista de álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Marca"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:449
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Resolución da imaxe en X"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Resolución da imaxe en Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Unidade de resolución da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data e hora das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Colocación de YCBCR"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Índice de exposición"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Velocidades ISO"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Valor da velocidade do obturador"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de abertura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Lonxitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Html Gallery"
msgstr "Galería de HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr "Unha ferramenta para xerar unha galería de HTML de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C compliant html gallery.</p>"
-"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>Themable HTML template with different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo, cambialos de tamaño) antes de crear unha galería de HTML que cumpre con W3C.</p>"
-"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
-"<p>Pode usarse un modelo de HTML que permita temas cunha disposición distinta para ensamblar os ficheiros nunha galería.</p>"
+"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C"
+" compliant html gallery.</p>"
+"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a"
+" selection of albums.</p>"
+"<p>Themable HTML template with different layout can be used to assemble files"
+" on a gallery.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo,"
+" cambialos de tamaño) antes de crear unha galería de HTML que cumpre con"
+" W3C.</p>"
+"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
+"<p>Pode usarse un modelo de HTML que permita temas cunha disposición distinta"
+" para ensamblar os ficheiros nunha galería.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr "Autor anterior e mantedor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Crear unha galería HTML…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Comezando a xerar a galería…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 álbums para procesar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 elementos para procesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Directorio de saída: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Completouse a galería, pero producíronse algúns avisos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Completouse a galería."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Abrindo a galería co navegador predeterminado do escritorio…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Abrindo a galería co navegador interno…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Propiedades completas da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Gardar a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Incluír as imaxes co tamaño orixinal para descargalas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Usar a imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Propiedades da miniatura:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Miniaturas cadradas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a small static HTML photo gallery.</p>"
-"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p>"
+"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HT"
+"ML'>HTML and CSS standards</a></p>"
"<p>and the output can be customized with a nice theme.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de galería HTML</b></h1>"
"</p>"
" "
"<p>Este asistente guiarao para exportar rapidamente</p>"
" "
"<p></p>"
" "
"<p>as súas imaxes como unha pequena galería de fotos de HTML estático.</p>"
" "
-"<p>Esta ferramenta cumpre completamente cos <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>estándares de HTML e CSS</a></p>"
+"<p>Esta ferramenta cumpre completamente cos <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>estándares de HTML e CSS</a></p>"
" "
"<p>e a saída pode personalizarse cun bo tema.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Escolla o método de selección de imaxes:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Título da galería:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartafol de destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Abrir nun navegador:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Predeterminado do escritorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
-msgid "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, different parameters are available."
-msgstr "Nesta páxina pódense cambiar algúns parámetros do tema. Dependendo do tema haberá dispoñíbeis diferentes parámetros."
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme,"
+" different parameters are available."
+msgstr ""
+"Nesta páxina pódense cambiar algúns parámetros do tema. Dependendo do tema"
+" haberá dispoñíbeis diferentes parámetros."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "pode personalizarse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "non hai ningunha personalización dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Autor: %1<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Crear unha galería HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de galería HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Selección de elementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Escolla de tema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parámetros do tema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Configuración da saída"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Xerando a galería"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr "Crear ficheiros de proxecto de jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:144
#, kde-format
msgid "Failed to create project files"
msgstr "Non se puideron crear os ficheiros de proxecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:175
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr "Iniciar jAlbum con novos ficheiros de proxecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr "Exportar a jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr "Unha ferramenta para exportar imaxes ao xerador de galerías jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</p>"
-"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao xerador de galerías HTML jAlbum.</p>"
-"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
-" "
-"<p>A jAlbum pode aplicárselle un tema mediante varios modelos e disposicións. Consulte o sitio web de jAlbum para máis información: https://jalbum.net/.</p>"
+"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a"
+" selection of albums.</p>"
+"<p>jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum"
+" web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao xerador de galerías HTML"
+" jAlbum.</p>"
+"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
+" "
+"<p>A jAlbum pode aplicárselle un tema mediante varios modelos e disposicións."
+" Consulte o sitio web de jAlbum para máis información: https://jalbum.net/.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr "Crear unha galería de jAlbum…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, kde-format
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr "Xerador de galerías jAlbum."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr "Comezando a xerar jAlbum…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Completouse jAlbum, pero producíronse algúns avisos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Jalbum completed."
msgstr "Completouse jAlbum."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a jAlbum project.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de álbums jAlbum</b></h1>"
"</p>"
"<p>Este asistente ensinaralle a exportar rapidamente</p>"
"<p></p>"
"<p>as súas imaxes como proxecto de jAlbum.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr "Binarios de jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Title:"
msgstr "Título do proxecto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Projects Folder:"
msgstr "Cartafol dos proxectos:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Projects Folder"
msgstr "Cartafol dos proxectos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr "Crear un álbum de jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de álbums jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Paths Selection"
msgstr "Selección de rutas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr "Xerando jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Compartir ficheiros co servidor multimedia DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Iniciar o servidor no inicio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, kde-format
-msgid "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up automatically"
-msgstr "Defina esta opción para activar o servidor de DLNA automaticamente ao iniciar o aplicativo"
+msgid ""
+"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up"
+" automatically"
+msgstr ""
+"Defina esta opción para activar o servidor de DLNA automaticamente ao iniciar"
+" o aplicativo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
-"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
-"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
-msgstr ""
-"O servidor multimedia permite compartir elementos a través da rede local usando o estándar <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> e o protocolo <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a>. Moitos tipos de dispositivos electrónicos son compatíbeis con DLNA, como tabletas, móbiles, televisores, etc.<br/>"
-" Nota: segundo as funcionalidades da rede e a configuración, o atraso para descubrir o servidor nos dispositivos clientes pode levar un tempo."
+"The media server permit to share items through the local network using <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a"
+"> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'"
+">UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as"
+" tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
+"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to"
+" discover the server on client devices can take a while."
+msgstr ""
+"O servidor multimedia permite compartir elementos a través da rede local"
+" usando o estándar <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Netwo"
+"rk_Alliance'>DLNA</a> e o protocolo <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Uni"
+"versal_Plug_and_Play'>UPNP</a>. Moitos tipos de dispositivos electrónicos son"
+" compatíbeis con DLNA, como tabletas, móbiles, televisores, etc.<br/>"
+" Nota: segundo as funcionalidades da rede e a configuración, o atraso para"
+" descubrir o servidor nos dispositivos clientes pode levar un tempo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Contido do servidor multimedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
-msgid "The items list to share has changed. Do you want to start now the media server with this contents?"
-msgstr "A lista de elementos para compartir cambiou. Quere iniciar o servidor multimedia agora con este contido?"
+msgid ""
+"The items list to share has changed. Do you want to start now the media"
+" server with this contents?"
+msgstr ""
+"A lista de elementos para compartir cambiou. Quere iniciar o servidor"
+" multimedia agora con este contido?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "O servidor está en execución"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "Compartiuse 1 álbum"
msgstr[1] "Compartíronse %1 álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "Compartiuse 1 elemento"
msgstr[1] "Compartíronse %1 elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "O servidor non está en execución"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Non hai ningunha colección para compartir coa selección actual…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Non hai ningún elemento para compartir coa selección actual…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Elementos compartidos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Iniciando o servidor multimedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Produciuse un erro mentres se iniciaba o servidor multimedia…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "DLNA Export"
msgstr "Exportación mediante DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
-msgstr "Unha ferramenta para exportar elementos a dispositivos compatíbeis con DLNA"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para exportar elementos a dispositivos compatíbeis con DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA server.</p>"
-"<p>Items to share can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
+"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA"
+" server.</p>"
+"<p>Items to share can be selected one by one or by group through a selection"
+" of albums.</p>"
+"<p>Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars,"
+" TV, etc.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite compartir elementos na rede local mediante un servidor de DLNA.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite compartir elementos na rede local mediante un"
+" servidor de DLNA.</p>"
" "
-"<p>Os elementos para compartir poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
+"<p>Os elementos para compartir poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
" "
-"<p>Hai moitos tipos de dispositivos electrónicos que poden ser compatíbeis con DLNA, como tabletas, móbiles, televisións, etc.</p>"
+"<p>Hai moitos tipos de dispositivos electrónicos que poden ser compatíbeis"
+" con DLNA, como tabletas, móbiles, televisións, etc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr "Compartir mediante DLNA…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr "Servidor multimedia %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Iniciouse o servidor multimedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Non se pode iniciar o servidor multimedia!"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr "Crear un panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr "Unha ferramenta para crear un panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</p>"
-"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
-"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite ensamblar imaxes xuntas para crear un gran panorama.</p>"
-"<p>Para crear unha imaxe de panorama ten que usar imaxes sacadas desde o mesmo punto de vista cun trípode e expostas coa mesma configuración.</p>"
-"<p>A ferramenta pode ensamblar capturas horizontais, verticais, ou de matriz. Teña en conta que a imaxe de destino farase xigante e procesala requirirá moita memoria.</p>"
+"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of"
+" view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
+"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a"
+" matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of"
+" memory to be processed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite ensamblar imaxes xuntas para crear un gran"
+" panorama.</p>"
+"<p>Para crear unha imaxe de panorama ten que usar imaxes sacadas desde o"
+" mesmo punto de vista cun trípode e expostas coa mesma configuración.</p>"
+"<p>A ferramenta pode ensamblar capturas horizontais, verticais, ou de matriz."
+" Teña en conta que a imaxe de destino farase xigante e procesala requirirá"
+" moita memoria.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Crear un panorama…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Cancelado</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot run <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<b>Non se pode executar <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Non existe o ficheiro temporal do panorama."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro de panorama chamado <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Non existe un ficheiro temporal do proxecto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro de proxecto chamado <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, kde-format
-msgid "Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
-msgstr "Non se pode mover o panorama de <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>."
+msgid ""
+"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
+msgstr ""
+"Non se pode mover o panorama de <filename>%1</filename> a <filename>%2<"
+"/filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, kde-format
-msgid "Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
-msgstr "Non se pode mover o ficheiro do proxecto de <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>."
+msgid ""
+"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2<"
+"/filename>."
+msgstr ""
+"Non se pode mover o ficheiro do proxecto de <filename>%1</filename> a <"
+"filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, kde-format
-msgid "Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
-msgstr "Non se pode copiar o ficheiro de imaxe convertida de <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>."
+msgid ""
+"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
+"%2</filename>."
+msgstr ""
+"Non se pode copiar o ficheiro de imaxe convertida de <filename>%1</filename>"
+" a <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "Xa está creado o ficheiro PTO no directorio temporal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Non se pode crear o ficheiro PTO no directorio temporal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "A análise do ficheiro do proxecto fallou."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
-msgstr "Descoñécese o ficheiro de entrada no ficheiro do proxecto: <filename>%1</filename>."
+msgstr ""
+"Descoñécese o ficheiro de entrada no ficheiro do proxecto: <filename>%1<"
+"/filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr "Non se pode cargar a imaxe de entrada para xerar a vista previa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Fallou a creación da imaxe TIFF."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Fallou a conversión do ficheiro RAW."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Benvida/a á ferramenta Panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.</p>"
-"<p>This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.</p>"
+"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making"
+" the seam between images not visible.</p>"
+"<p>This assistant will help you to configure how to import images before"
+" stitching them into a panorama.</p>"
"<p>Images must be taken from the same point of view.</p>"
-"<p>For more information, please take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a></p>"
+"<p>For more information, please take a look at <a"
+" href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a"
+"></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida/o á ferramenta Panorama</b></h1>"
"</p>"
-"<p>Esta ferramenta encaixa varias imaxes para crear un panorama facendo que a costura entre elas non sexa visíbel.</p>"
-"<p>Este axudante axuda a configurar como se importan as imaxes antes de encaixalas nun panorama.</p>"
+"<p>Esta ferramenta encaixa varias imaxes para crear un panorama facendo que a"
+" costura entre elas non sexa visíbel.</p>"
+"<p>Este axudante axuda a configurar como se importan as imaxes antes de"
+" encaixalas nun panorama.</p>"
"<p>As imaxes teñen que estar tiradas desde o mesmo punto de vista.</p>"
-"<p>Para máis información consulte <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>esta páxina</a></p>"
+"<p>Para máis información consulte <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutori"
+"als/overview/en.shtml'>esta páxina</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Binarios do Panorama:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "Saída en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller size)."
-msgstr "Selecciona unha saída en JPEG cunha taxa de compresión do 90% (compresión con perdas, tamaño menor)."
+msgid ""
+"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller"
+" size)."
+msgstr ""
+"Selecciona unha saída en JPEG cunha taxa de compresión do 90% (compresión con"
+" perdas, tamaño menor)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
-msgstr "<b>Saída en JPEG</b>: Ao empregar a saída en JPEG o ficheiro co panorama é menor a costa dunha perda de información durante a compresión. É á maneira máis doada de compartir o resultado ou de imprimila por internet ou nunha tenda."
+msgid ""
+"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at"
+" the cost of information loss during compression. This is the easiest way to"
+" share the result, or print it online or in a shop."
+msgstr ""
+"<b>Saída en JPEG</b>: Ao empregar a saída en JPEG o ficheiro co panorama é"
+" menor a costa dunha perda de información durante a compresión. É á maneira"
+" máis doada de compartir o resultado ou de imprimila por internet ou nunha"
+" tenda."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "Saída en TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless compression, bigger size)."
-msgstr "Selecciona unha saída en TIFF comprimida co algoritmo LZW (compresión sen perdas, tamaño maior)."
+msgid ""
+"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless"
+" compression, bigger size)."
+msgstr ""
+"Selecciona unha saída en TIFF comprimida co algoritmo LZW (compresión sen"
+" perdas, tamaño maior)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
-msgstr "<b>Saída en TIFF</b>: Ao usar a saída en TIFF obtense a mesma profundidade de cor que a das fotos orixinais empregando imaxes RAW a costa dun ficheiro co panorama máis grande."
+msgid ""
+"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your"
+" original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
+msgstr ""
+"<b>Saída en TIFF</b>: Ao usar a saída en TIFF obtense a mesma profundidade de"
+" cor que a das fotos orixinais empregando imaxes RAW a costa dun ficheiro co"
+" panorama máis grande."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>Configurar as imaxes de panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:</p>"
+"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow"
+" these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Images are taken from the same point of view.</li>"
"<li>Images are taken with the same camera (and lens).</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"</ul>"
-"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
+"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list"
+" will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Configure aquí a lista das imaxes que pretende mesturar nun panorama. Siga esta condicións:</p>"
+"<p>Configure aquí a lista das imaxes que pretende mesturar nun panorama. Siga"
+" esta condicións:</p>"
"<ul>"
"<li>As imaxes están tomadas desde o mesmo punto de vista.</li>"
"<li>As imaxes están tomadas coa mesma cámara (e lente).</li>"
"<li>Non mesture imaxes con profundidades de cor distintas.</li>"
"</ul>"
-"<p>Lembre que, no caso dun panorama de 360°, a primeira imaxe da lista será a imaxe que quedará no centro do panorama.</p>"
+"<p>Lembre que, no caso dun panorama de 360°, a primeira imaxe da lista será a"
+" imaxe que quedará no centro do panorama.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Panorama encaixado</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gardar a configuración"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Nome do ficheiro do panorama (sen a extensión)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
-msgstr "<b>Modelo no nome de ficheiro</b>: configure aquí o nome base dos ficheiros que se garden. Por exemplo, se o modelo é <i>panorama</i> e escolle a saída JPEG, o panorama gárdase co nome <i>panorama.jpg</i>. Se escolle gardar tamén o ficheiro do proxecto, terá o nome <i>panorama.pto</i>."
+msgid ""
+"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be"
+" saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a"
+" JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg<"
+"/i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i"
+">panorama.pto</i>."
+msgstr ""
+"<b>Modelo no nome de ficheiro</b>: configure aquí o nome base dos ficheiros"
+" que se garden. Por exemplo, se o modelo é <i>panorama</i> e escolle a saída"
+" JPEG, o panorama gárdase co nome <i>panorama.jpg</i>. Se escolle gardar"
+" tamén o ficheiro do proxecto, terá o nome <i>panorama.pto</i>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Gardar o ficheiro do proxecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
-msgstr "Gardar o ficheiro do proxecto para procesamento adicional dentro da interface de Hugin."
+msgstr ""
+"Gardar o ficheiro do proxecto para procesamento adicional dentro da interface"
+" de Hugin."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
-msgstr "<b>Gardar o ficheiro do proxecto</b>: Pode manter o ficheiro do proxecto xerado para encaixar o panorama para continuar traballando nel en <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> marcando isto. Isto é útil cando se quere unha proxección distinta, modificar o horizonte ou o centro do panorama ou cando se queren modificar os puntos de control para obter mellores resultados."
+msgid ""
+"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch"
+" your panorama for further tweaking within <a"
+" href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is"
+" useful if you want a different projection, modify the horizon or the center"
+" of the panorama, or modify the control points to get better results."
+msgstr ""
+"<b>Gardar o ficheiro do proxecto</b>: Pode manter o ficheiro do proxecto"
+" xerado para encaixar o panorama para continuar traballando nel en <a"
+" href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> marcando isto. Isto é útil"
+" cando se quere unha proxección distinta, modificar o horizonte ou o centro"
+" do panorama ou cando se queren modificar os puntos de control para obter"
+" mellores resultados."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Advertencia:</b> Xa existe este ficheiro.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
+"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files"
+" already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><font color=\"orange\"><b>Aviso:</b> polo menos un dos ficheiros en bruto convertidos xa existe (omitiranse durante o proceso de copia).</font></p>"
+"<p><font color=\"orange\"><b>Aviso:</b> polo menos un dos ficheiros en bruto"
+" convertidos xa existe (omitiranse durante o proceso de copia).</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
-"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
+"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images"
+" then the converted images used during the stitching process will be copied"
+" at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Rematou o encaixe do panorama</b></h1>"
"</p>"
"<p>Parabéns. As imaxes están encaixadas nun panorama.</p>"
"<p>Este panorama crearase no directorio<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"cando prema o botón <i>Rematar</i> e co nome que se indique embaixo.</p>"
-"<p>Se escolle gardar o ficheiro do proxecto e se as imaxes eran imaxes en cru, as imaxes convertidas empregadas durante o proceso de encaixe copiaránse no mesmo tempo (trátase de ficheiros TIFF que poden ser bastante grandes).</p>"
+"<p>Se escolle gardar o ficheiro do proxecto e se as imaxes eran imaxes en"
+" cru, as imaxes convertidas empregadas durante o proceso de encaixe"
+" copiaránse no mesmo tempo (trátase de ficheiros TIFF que poden ser bastante"
+" grandes).</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Erro:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optimización</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Horizonte nivelado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr "Detectar o horizonte e adaptar o proxecto para polo horizontal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
-msgstr "<b>Horizonte nivelado</b>: Detectar o horizonte e adaptar a proxección para que o horizonte detectado sexa unha liña horizonal no panorama final"
+msgid ""
+"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the"
+" detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
+msgstr ""
+"<b>Horizonte nivelado</b>: Detectar o horizonte e adaptar a proxección para"
+" que o horizonte detectado sexa unha liña horizonal no panorama final"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Optimization is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>A optimización está en proceso. Agarde un anaquiño.</p>"
"<p>Isto pode levar un bo bocado…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>The optimization step according to your settings is ready to be performed.</p>"
-"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size</p>"
-"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
+"<p>The optimization step according to your settings is ready to be"
+" performed.</p>"
+"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an"
+" automatic projection selection and size</p>"
+"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a"
+" href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press the \"Next\" button to run the optimization.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>O paso de optimización, seguindo as opcións solicitadas, está preparado para realizarse.</p>"
-"<p>Este paso pode incluír un nivelamento automático do horizonte, así como a selección automática da proxección e o tamaño.</p>"
-"<p>Para realizar esta operación emprégase o programa <command>%1</command> do proxecto <a href='%2'>%3</a>.</p>"
+"<p>O paso de optimización, seguindo as opcións solicitadas, está preparado"
+" para realizarse.</p>"
+"<p>Este paso pode incluír un nivelamento automático do horizonte, así como a"
+" selección automática da proxección e o tamaño.</p>"
+"<p>Para realizar esta operación emprégase o programa <command>%1</command> do"
+" proxecto <a href='%2'>%3</a>.</p>"
"<p>Prema o botón «Seguinte» para executar a optimización.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Optimization has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Fallou a optimización.</h1>"
"<p>Consulte as mensaxes do procesamento embaixo.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Pre-procesamento de imaxes</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Detectar ceos en movemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between images due to moving clouds."
-msgstr "Detección automática de nuves para enviar que se fagan coincidir puntos clave errados das imaxes debido a nubes en movemento."
+msgid ""
+"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between"
+" images due to moving clouds."
+msgstr ""
+"Detección automática de nuves para enviar que se fagan coincidir puntos clave"
+" errados das imaxes debido a nubes en movemento."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
-msgstr "<b>Detectar ceos en movemento</b>: Durante a selección e emparellamento dos puntos de control, esta opción descarta os puntos asociados a posíbeis nubes. Isto é útil para evitar que as nubes en movemento alteren o proceso de emparellamento dos puntos de control."
+msgid ""
+"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching,"
+" this option discards any points that are associated to a possible cloud."
+" This is useful to prevent moving clouds from altering the control points"
+" matching process."
+msgstr ""
+"<b>Detectar ceos en movemento</b>: Durante a selección e emparellamento dos"
+" puntos de control, esta opción descarta os puntos asociados a posíbeis"
+" nubes. Isto é útil para evitar que as nubes en movemento alteren o proceso"
+" de emparellamento dos puntos de control."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>O pre-procesamento está en proceso. Agarde un anaquiño.</p>"
"<p>Isto pode levar un bo bocado…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
-"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
-"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
+"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be"
+" converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
+"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match"
+" overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a"
+" href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Agora vanse pre-procesar as imaxes antes de encaixalas.</p>"
-"<p>As operacións de pre-procesamento inclúen a eliminación de teselas de Raw. As imaxes Raw convértense en imaxes sRGB de 16 bits con gamma automático.</p>"
-"<p>O pre-procesamento inclúe tamén un cálculo dalgúns puntos de control para facer coincidir as partes repetidas das imaxes. Con tal fin emprégase o programa <b>%1</b> do proxecto <a href='%2'>%3</a>.</p>"
+"<p>As operacións de pre-procesamento inclúen a eliminación de teselas de Raw."
+" As imaxes Raw convértense en imaxes sRGB de 16 bits con gamma automático.</p>"
+"<p>O pre-procesamento inclúe tamén un cálculo dalgúns puntos de control para"
+" facer coincidir as partes repetidas das imaxes. Con tal fin emprégase o"
+" programa <b>%1</b> do proxecto <a href='%2'>%3</a>.</p>"
"<p>Prema «Seguinte» para iniciar o pre-procesamento.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Pre-processing has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Fallou o pre-procesamento.</h1>"
"<p>Consulte as mensaxes de procesamento embaixo.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Vista previa e post-procesamento</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Procesando a vista previa do panorama…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-Processing</h1>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Post-procesamento do panorama</h1>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Post-procesamento do panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Cancelouse o procesamento da vista previa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"<h1><b>Error</b></h1>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<h1><b>Erro</b></h1>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid ""
"<p><b>Cannot create makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Non se pode crear o makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid ""
"<p><b>Cannot create project file: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Non se pode crear o ficheiro do proxecto: </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid ""
"<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<p><b>Procesando o ficheiro %1 de %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid ""
"<p><b>Panorama compilation: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Compilación do panorama: </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Panorama Preview</h1>"
"<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
-"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
+"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching"
+" process.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Vista previa do panorama</h1>"
"<p>Debuxe un rectángulo se quere recortar a imaxe.</p>"
"<p>Ao premer o botón <i>Seguinte</i> iniciarase o proceso final de axuste.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Procesando o ficheiro %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilación do Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Procesando o ficheiro %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilación do Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Asistente Creador de Panoramas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Non se admite este tamaño de papel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimir nun PDF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Imprimir nun ficheiro de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Imprimir con Gimp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Sen lenda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Nomes de ficheiro de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Data e hora exif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Comentarios do elemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Cancelouse a impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Procesando a páxina %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "A páxina %1 gardouse como %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Creador de impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
-msgstr "Unha ferramenta para crear unha composición de impresión a partir de imaxes"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para crear unha composición de impresión a partir de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</p>"
-"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process files.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo, ensamblalos) antes de imprimilos.</p>"
-"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
+"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a"
+" selection of albums.</p>"
+"<p>Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process"
+" files.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo,"
+" ensamblalos) antes de imprimilos.</p>"
+"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
" "
-"<p>Poden usarse distintos tamaños e disposicións de papel predefinidas para procesar ficheiros.</p>"
+"<p>Poden usarse distintos tamaños e disposicións de papel predefinidas para"
+" procesar ficheiros.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Creador de impresión…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "O programa de manipulación de imaxes de GNU."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr "Tipo de lendas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
"imprimir o nome de ficheiro\n"
"imprimir o tempo de exposición da cámara\n"
"imprimir o comentario de elemento\n"
"imprimir a sensibilidade ISO da cámara\n"
"imprimir a data e hora da cámara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
"imprimir a resolución do sensor da cámara\n"
"imprimir a apertura da cámara\n"
"imprimir a lonxitude focal da cámara\n"
"engadir unha nova liña"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Escriba aquí a cadea de lenda personalizada…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr "Os campos listados poden usarse coa personalización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
-"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n"
-"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n"
+"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes"
+" you have given. \n"
+"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use"
+" the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
-"Mova a caixa para recortar as fotos de xeito que encaixen nos tamaños de foto que forneceu. \n"
-"Pode recortar cada imaxe de xeito distinto ou simplemente premer o botón «Seguinte» para empregar a configuración de recorte\n"
+"Mova a caixa para recortar as fotos de xeito que encaixen nos tamaños de foto"
+" que forneceu. \n"
+"Pode recortar cada imaxe de xeito distinto ou simplemente premer o botón"
+" «Seguinte» para empregar a configuración de recorte\n"
"predeterminada para cada foto.\n"
"Active «Non recortar» para evitar recortar todas as fotos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Non recortar as fotos, simplemente reducilas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Non recortar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Rotar a foto á esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "&Rotate left"
msgstr "&Rotar á esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Rotar a foto á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "&Rotate right"
msgstr "&Rotar á dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "← Ant&erior"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Foto seguinte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Se&guinte →"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Foto 0 de 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Disposición personalizada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "Meter as máximas posíbeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Tamaño das fotos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr "Grade de fotos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Disposición automática:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Fotos por páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Fotos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Follas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Espazos baleiros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Configuración da páxina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr "Vista previa das páxinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "←"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Seguinte páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr "→"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Lenda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Escolla o tamaño da grade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Insira o número de fileiras"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Insira o número de columnas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Escolla ter un álbum de tamaño de fotos personalizado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Altura das fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Insira a altura das fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Anchura das fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Insira a anchura das fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
-msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information"
-msgstr "Rotar a foto automaticamente na disposición segundo a información de orientación da cámara"
+msgid ""
+"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation"
+" information"
+msgstr ""
+"Rotar a foto automaticamente na disposición segundo a información de"
+" orientación da cámara"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Non hai ningunha páxina para imprimir…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Comezando a preprocesar os ficheiros…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Interrompeuse o proceso de impresión…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Non se completou o proceso de impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr "Completouse o proceso de impresión."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr "Abrir o directorio de destino no navegador de ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
-msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed."
-msgstr "Produciuse un erro para iniciar o programa Gimp externo. Asegúrese de que está correctamente instalado."
+msgid ""
+"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it"
+" is properly installed."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro para iniciar o programa Gimp externo. Asegúrese de que"
+" está correctamente instalado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Non se puideron retirar os ficheiros temporais do GIMP."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
-msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
-msgstr "Non se pode crear un cartafol temporal. Asegúrese de que dispón dos permisos axeitados para este cartafol e inténteo de novo."
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper"
+" permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Non se pode crear un cartafol temporal. Asegúrese de que dispón dos permisos"
+" axeitados para este cartafol e inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
-"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
+"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following"
+" specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
+"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins"
+" algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>"
"<h1><b>Benvida ao creador de impresión</b></h1>"
"</p>"
" "
-"<p>O asistente serviralle de guía para preparar imaxes para imprimir seguindo un modelo específico como «álbum de fotos», «colaxe de fotos» ou «foto enmarcada».</p>"
+"<p>O asistente serviralle de guía para preparar imaxes para imprimir seguindo"
+" un modelo específico como «álbum de fotos», «colaxe de fotos» ou «foto"
+" enmarcada».</p>"
" "
-"<p>Tamén se pode usar unha disposición de páxina de colección de fotos adaptativa, baseada no algoritmo de Atkins.</p>"
+"<p>Tamén se pode usar unha disposición de páxina de colección de fotos"
+" adaptativa, baseada no algoritmo de Atkins.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Binarios de Gimp opcionais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
-msgstr "Seleccione o seu formato preferido para exportar a impresión como imaxe."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu formato preferido para exportar a impresión como imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:214
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Ruta de destino de saída"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr "O nome do ficheiro de saída da imaxe xerarase automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Abrir no navegador de ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Seleccione a súa saída de impresión preferida."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Engadir de novo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:264
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
-msgstr "O tamaño de foto personalizado seleccionado non se pode aplicar ao tamaño do papel."
+msgstr ""
+"O tamaño de foto personalizado seleccionado non se pode aplicar ao tamaño do"
+" papel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Disposición\n"
"personalizada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Benvida ao creador de impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Selección de álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Seleccione a disposición da páxina"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr "Configuración das lendas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Recortar e rotar as fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Configuración de saída das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr "Renderizar a impresión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Foto %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Páxina %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro de entrada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o cartafol temporal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Non se pode cambiar o tamaño da imaxe. Interrómpese."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Non se pode gardar a imaxe co tamaño cambiado (JPEG). Interrómpese."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Non se pode gardar a imaxe co tamaño cambiado (PNG). Interrómpese."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Non se pode crear un directorio temporal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Cambiando o tamaño de %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "Cambiouse o tamaño de %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Non se puido cambiar o tamaño de %1: %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Non hai ficheiros para enviar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Construír o ficheiro de propiedades da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "sen título"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "sen palabras clave"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"ficheiro «%1»:\n"
"Imaxes orixinais: %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Comentarios: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Etiquetas: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Cualificación: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "propiedades.txt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de propiedades das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Elaborouse o ficheiro de propiedades das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "O procesamento fallou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"Non se pode cambiar o tamaño dalgunhas imaxes.\n"
"Quere engadilas como anexos (sen cambiar o tamaño)?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your settings"
-msgstr "O ficheiro «%1» é demasiado grande para envialo; reduza o seu tamaño ou cambie a configuración."
+msgid ""
+"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your"
+" settings"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%1» é demasiado grande para envialo; reduza o seu tamaño ou"
+" cambie a configuración."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Non se puido iniciar o programa «%1». Comprobe o sistema."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Iniciando o programa «%1»…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Tras enviar as imaxes por correo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Prema o botón «Rematar» para limpar os ficheiros temporais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "Kmail"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr "Unha ferramenta para enviar imaxes por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-mail.</p>"
-"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>Different mail client application can be used to process files on the network.</p>"
+"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by"
+" e-mail.</p>"
+"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a"
+" selection of albums.</p>"
+"<p>Different mail client application can be used to process files on the"
+" network.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo, cambialas de tamaño) antes de envialos por correo electrónico.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite procesar os elementos previamente (por exemplo,"
+" cambialas de tamaño) antes de envialos por correo electrónico.</p>"
" "
-"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
+"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
" "
-"<p>Poden usarse distintos aplicativos de cliente de correo para procesar ficheiros na rede.</p>"
+"<p>Poden usarse distintos aplicativos de cliente de correo para procesar"
+" ficheiros na rede.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Enviar por correo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Cliente de correo de Gnome."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Cliente de correo baseado en GTK."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "Cliente de correo de KDE."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Cliente de correo de Netscape."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, kde-format
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr "Cliente de correo Outlook."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Cliente de correo da Fundación Mozilla."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Preparando o ficheiro para exportalo por correo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 elementos de entrada para procesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr "<p>Esta vista lista todos os elementos para exportar por correo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client application.</p>"
-"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
+"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client"
+" application.</p>"
+"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments"
+" properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de correo electrónico</b></h1>"
"</p>"
" "
-"<p>Este asistente serviralle de guía para enviar os seus elementos cun aplicativo de cliente de correo.</p>"
+"<p>Este asistente serviralle de guía para enviar os seus elementos cun"
+" aplicativo de cliente de correo.</p>"
" "
-"<p>Antes de exportar o contido, poderá axustar as propiedades dos anexos segundo as capacidades do seu servizo de correo.</p>"
+"<p>Antes de exportar o contido, poderá axustar as propiedades dos anexos"
+" segundo as capacidades do seu servizo de correo.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Binarios do aplicativo de cliente de correo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Programa de correo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Seleccione aquí o seu programa preferido de cliente de correo externo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Anexar un ficheiro coas propiedades dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
-msgstr "Se activa esta opción, engádense como ficheiro anexado todas as propiedades do elemento como Comentarios, Cualificación ou Etiquetas."
+msgid ""
+"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags,"
+" will be added as an attached file."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, engádense como ficheiro anexado todas as propiedades"
+" do elemento como Comentarios, Cualificación ou Etiquetas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Tamaño máximo do correo electrónico:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Axustar as propiedades da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, all images to be sent can be resized and recompressed."
-msgstr "Se activa esta opción, poderá cambiar o tamaño e recomprimir todas as imaxes a enviar."
+msgid ""
+"If you enable this option, all images to be sent can be resized and"
+" recompressed."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, poderá cambiar o tamaño e recomprimir todas as imaxes"
+" a enviar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
-msgid "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is preserved."
-msgstr "Seleccionar a lonxitude das imaxes que se enviarán. Conservaranse as proporcións."
+msgid ""
+"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is"
+" preserved."
+msgstr ""
+"Seleccionar a lonxitude das imaxes que se enviarán. Conservaranse as"
+" proporcións."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Lonxitude da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Seleccione o seu formato preferido para converter a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes JPEG que enviar:</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/>"
"<b>25</b>: high compression<br/>"
"<b>50</b>: medium compression<br/>"
"<b>75</b>: low compression (default value)<br/>"
"<b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: compresión moi alta<br/>"
"<b>25</b>: compresión alta<br/>"
"<b>50</b>: compresión media<br/>"
"<b>75</b>: compresión baixa (predeterminada)<br/>"
"<b>100</b>: sen comprimir</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Calidade da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Retirar todos os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be removed."
-msgstr "Se activa esta opción retiraranse todos os metadatos como Exif, Iptc e Xmp."
+msgid ""
+"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be"
+" removed."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción retiraranse todos os metadatos como Exif, Iptc e Xmp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de correo electrónico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Lista de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración do correo electrónico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Exportar por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr "Presentación en vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
-msgstr "Unha ferramenta para crear unha presentación en vídeo a partir de imaxes"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para crear unha presentación en vídeo a partir de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-show.</p>"
-"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
-"<p>Different visual effects can be applied to images to make transitions while to render target video.</p>"
+"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video"
+" slide-show.</p>"
+"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a"
+" selection of albums.</p>"
+"<p>Different visual effects can be applied to images to make transitions"
+" while to render target video.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite procesar imaxes previamente como fotogramas para crear unha presentación en vídeo.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite procesar imaxes previamente como fotogramas para"
+" crear unha presentación en vídeo.</p>"
" "
-"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo mediante unha selección de álbums.</p>"
+"<p>Os elementos para procesar poden seleccionarse un por un ou por grupo"
+" mediante unha selección de álbums.</p>"
" "
-"<p>Ao renderizar o vídeo de destino poden aplicarse distintos efectos visuais a imaxes para facer transicións.</p>"
+"<p>Ao renderizar o vídeo de destino poden aplicarse distintos efectos visuais"
+" a imaxes para facer transicións.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Crear unha presentación en vídeo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Comezando a xerar a presentación en vídeo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "%1 imaxes de entrada para procesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "%1 emisión de son de entrada para procesar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Non se completou a presentación en vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Completouse a presentación en vídeo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Abrindo a emisión de vídeo no reprodutor…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p>"
"<p>The first one is on top of the list, the last one</p>"
"<p>on the bottom. You can adjust the order of each item.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta vista lista todos os elementos para incluír na emisión de vídeo.</p>"
" "
"<p>O primeiro está na parte superior da lista, e o último</p>"
" "
"<p>na parte inferior. Pode axustar a orde dos elementos.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export</p>"
"<p>your images as a video stream.</p>"
-"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
-"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
+"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-laps"
+"e_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
+"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'"
+">intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de presentación en vídeo</b></h1>"
"</p>"
" "
"<p>Este asistente serviralle de guía para exportar </p>"
" "
"<p>as súas imaxes como emisión de vídeo.</p>"
" "
-"<p>Pode xerar rapidamente unha película de <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>serie temporal</a> a partir de imaxes</p>"
-" "
-"<p>capturadas cunha cámara montada nun trípode e controlada cun <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometro</a>.</p>"
+"<p>Pode xerar rapidamente unha película de <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>serie temporal<"
+"/a> a partir de imaxes</p>"
+" "
+"<p>capturadas cunha cámara montada nun trípode e controlada cun <a"
+" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'"
+">intervalometro</a>.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
"<p>Tamén pode crear unha presentación en vídeo con efectos</p>"
" "
-"<p>de transición e pistas de son para mostrar nunha pantalla de televisión.</p>"
+"<p>de transición e pistas de son para mostrar nunha pantalla de televisión.<"
+"/p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Formato do contedor multimedia:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr "O nome do ficheiro de saída do vídeo xerarase automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "Abrir no reprodutor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Número de fotogramas por imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Estándar de vídeo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Tipo de vídeo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr "Efecto mestres se mostran as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
-msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
-msgstr "<i>Un efecto é un movemento ou unha ampliación visual aplicada mentres se mostra unha imaxe. A duración do efecto seguirá o número de fotogramas que se usa para renderizar a imaxe na emisión de vídeo.</i>"
+msgid ""
+"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is"
+" displayed. The effect duration will follow the number of frames used to"
+" render the image on video stream.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Un efecto é un movemento ou unha ampliación visual aplicada mentres se"
+" mostra unha imaxe. A duración do efecto seguirá o número de fotogramas que"
+" se usa para renderizar a imaxe na emisión de vídeo.</i>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Transición entre imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
-msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
-msgstr "<i>Unha transición é un efecto visual que se aplica entre dúas imaxes. Para algúns efectos, a duración pode depender de valores aleatorios e pode cambiar durante a presentación.</i>"
+msgid ""
+"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some"
+" effects, the duration can depend of random values and can change while the"
+" slideshow.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Unha transición é un efecto visual que se aplica entre dúas imaxes. Para"
+" algúns efectos, a duración pode depender de valores aleatorios e pode"
+" cambiar durante a presentación.</i>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
-msgstr "Duración: %1 segundos por elementos, un total de %2 segundos (sen transicións)"
+msgstr ""
+"Duración: %1 segundos por elementos, un total de %2 segundos (sen transicións)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Crear unha presentación en vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de presentación en vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Xerando a presentación en vídeo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr "Exportar como fondo de escritorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr "Unha ferramenta para definir a imaxe como fondo de pantalla"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops.</p>"
+"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all"
+" desktops.</p>"
"<p>If many images are selected, the first one will be used.</p>"
"<p>If no image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta cambia o fondo de escritorio á imaxe seleccionada para todos os escritorios.</p>"
+"<p>Esta ferramenta cambia o fondo de escritorio á imaxe seleccionada para"
+" todos os escritorios.</p>"
"<p>Se selecciona varias imaxes, usarase a primeira.</p>"
-"<p>Se non se selecciona ningunha imaxe, usarase a primeira do álbum actual.</p>"
+"<p>Se non se selecciona ningunha imaxe, usarase a primeira do álbum actual.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como fondo de escritorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr "Erro ao definir a imaxe como fondo de escritorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr "Uso do visor de imaxes de OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML"
+" 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br />"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br"
+" />"
"</p>"
"\n"
-"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel"
+" down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image <"
+"/p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up"
+" arrow/left arrow/PgUp/p </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"/p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><"
+"span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
-"\n"
-"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle"
+" fullscreen/normal </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel"
+" action </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change image) </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or"
+" change image) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
-"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
+"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming<"
+"/span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
-"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and use the scrollwheel<br />"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in"
+" up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
+"\n"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively,"
+" press c and use the scrollwheel<br />"
"</li>"
"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>"
"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel<"
+"/li>"
"</ul>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large;"
+" font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\""
+">Panning</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li>"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while"
+" pressing the left button</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML"
+" 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Acceso a imaxes</span><br />"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Acceso a imaxes</span><"
+"br />"
"</p>"
"\n"
-"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">seguinte imaxe </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">seguinte imaxe </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">roda abaixo, frecha abaixo, frecha á dereita, AvPáx, Espazo, N</p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">roda abaixo, frecha"
+" abaixo, frecha á dereita, AvPáx, Espazo, N</p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">imaxe anterior </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">imaxe anterior <"
+"/p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">roda arriba, frecha arriba, frecha á esquerda, RePáx, P </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">roda arriba, frecha"
+" arriba, frecha á esquerda, RePáx, P </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">saír </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">saír </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Visualización</span></p>"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"/p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><"
+"span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Visualización</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
-"\n"
-"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">conmutar a pantalla completa </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">conmutar a pantalla"
+" completa </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">F </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">F </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">conmutar a acción da roda </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">conmutar a acción"
+" da roda </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">C (ampliar ou cambiar a imaxe) </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">C (ampliar ou"
+" cambiar a imaxe) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotación </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotación </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">R </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">R </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">restabelecer a vista </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">restabelecer a"
+" vista </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">clic duplo </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">clic duplo </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">tamaño orixinal </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">tamaño orixinal <"
+"/p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O </p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
-"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Ampliación</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
+"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\""
+">Ampliación</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">mover o rato cara arriba ou cara abaixo mentres se preme o botón dereito do rato</li>"
-"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">tamén pode premer C e usar a roda<br />"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">mover o rato cara"
+" arriba ou cara abaixo mentres se preme o botón dereito do rato</li>"
+"\n"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">tamén pode premer C"
+" e usar a roda<br />"
"</li>"
"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">máis e menos</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">máis e menos</li>"
"\n"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ctrl + roda</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ctrl + roda</li>"
"</ul>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Movemento</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large;"
+" font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\""
+">Movemento</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">mover o rato co botón esquerdo premido</li>"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">mover o rato co"
+" botón esquerdo premido</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
-"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b><br>"
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b><"
+"br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
-" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> </br>"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b><"
+"/TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>"
"\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
-"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Acceso a imaxes</font></font></b><br>"
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Acceso a imaxes</font></font></b"
+"><br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>seguinte imaxe</TD> \n"
" <TD>roda abaixo, frecha abaixo, frecha á dereita, AvPáx, Espazo, N</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>imaxe anterior </TD> \n"
" <TD>roda arriba, frecha arriba, frecha á esquerda, RePáx, P</TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>saír</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
-" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visualización</font></font></b></TH> </br>"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visualización</font></font"
+"></b></TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>conmutar a pantalla completa </TD> \n"
" <TD>F</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>conmutar a acción da roda</TD> \n"
" <TD>C (ampliar ou cambiar a imaxe)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotación </TD> \n"
" <TD>R</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>restabelecer a vista </TD> \n"
" <TD>clic duplo</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>tamaño orixinal</TD> \n"
" <TD>O</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Ampliación</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
-"<LI>mover o rato cara arriba ou cara abaixo mentres se preme o botón dereito do rato\n"
+"<LI>mover o rato cara arriba ou cara abaixo mentres se preme o botón dereito"
+" do rato\n"
"<LI>tamén pode premer C e usar a roda<br>"
"\n"
"<LI>máis e menos\n"
"<LI>Ctrl + roda\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Movemento</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>mover o rato co botón esquerdo premido\n"
"</UL>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr "Visor de OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr "Unha ferramenta para obter unha vista previa dunha imaxe con OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta mostra unha vista previa dunha serie de elementos usando efectos de OpenGL.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta mostra unha vista previa dunha serie de elementos usando"
+" efectos de OpenGL.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes de OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "OpenGL error"
msgstr "Erro de OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr "Incompatíbel con GL_ARB_texture_rectangle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr "Non se atopou ningún contexto de OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Vista previa da banda sonora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
-msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup."
-msgstr "De seleccionarse, a banda sonora do álbum actual gárdase e restáurase automaticamente no seguinte inicio."
+msgid ""
+"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored"
+" automatically on the next startup."
+msgstr ""
+"De seleccionarse, a banda sonora do álbum actual gárdase e restáurase"
+" automaticamente no seguinte inicio."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Suba a pista seleccionada na lista de reprodución."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Baixe a pista seleccionada na lista de reprodución."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Engadir pistas novas á lista reprodución."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Eliminar a pista seleccionada da lista de reprodución."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Cargar unha lista de reprodución dun ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Limpar a lista de reprodución."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 pista [%2]"
msgstr[1] "%1 pistas [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, kde-format
-msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
-msgstr "A duración da presentación é maior que a da banda sonora. Suxestión: engadir máis ficheiros de son."
+msgid ""
+"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
+msgstr ""
+"A duración da presentación é maior que a da banda sonora. Suxestión: engadir"
+" máis ficheiros de son."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Escoller ficheiros de son"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Só se pode subir un ficheiro de imaxe de cada vez."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Só se pode baixar un ficheiro de cada vez."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar unha lista de reprodución"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reprodución (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro «%1». Comprobe que a ruta é correcta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Non se pode crear unha vista previa dunha lista de ficheiros baleira."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Escolla dos ficheiros de son"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Sobe a imaxe na lista do portafolios."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Engade ficheiros de imaxe á lista do portafolios."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Retira ficheiros de imaxe da lista do portafolios."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Baixa a imaxe na lista do portafolios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Vista previa…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "&Repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Auto play"
msgstr "Reprodución &automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Lembrar a banda sonora"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Comparación de duración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr "Presentación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Pista de son:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 pode non ser reproducíbel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Este ficheiro pode non ser reproducíbel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr "transcorrido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgid "total:"
msgstr "total:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Utilizar &milisegundos no canto de segundos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr "&Controis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Activar a roda do rato para pasar as diapostivas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Activar a &roda do rato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Efectos de OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Empregar a resolución a pantalla completa (máis lento)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Efecto de &Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Desactivar o &aparecer/esvaer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Desactivar o &crossfade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Este é un exemplo de comentario…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccionar o tipo de letra…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Lonxitude da liña (en caracteres):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Texto delineado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 imaxe [%2]"
msgstr[1] "%1 imaxes [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro %1; comprobe que a ruta é correcta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Imaxe %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Demora entre as imaxes (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Demora entre as imaxes (s):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Fai unha vista previa da imaxe escollida."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imaxes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Número total de imaxes no portafolios e duración da secuencia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "A imaxe escollida actualmente na lista do portafolios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Mostrar os &títulos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progreso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "&Barallar as imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Efecto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Usar transicións Open&GL."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Configuración principal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Banda sonora"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Dobrar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Aleteo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Dentro-fóra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Completouse a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Prema para saír…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Completouse a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Non hai imaxes que mostrar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "Non dispón de compatibilidade con OpenGL no sistema."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr "Unha ferramenta para renderizar a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</p>"
-"<p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the famous Ken Burns effect.</p>"
+"<p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and"
+" the famous Ken Burns effect.</p>"
"<p>You can add a sound-track in background while your presentation.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta renderiza unha serie de elementos como unha presentación avanzada.</p>"
+"<p>Esta ferramenta renderiza unha serie de elementos como unha presentación"
+" avanzada.</p>"
" "
-"<p>Hai moitos efectos de transición dispoñíbeis, entre eles algúns baseados en OpenGL e o famoso efecto de Ken Burns.</p>"
+"<p>Hai moitos efectos de transición dispoñíbeis, entre eles algúns baseados"
+" en OpenGL e o famoso efecto de Ken Burns.</p>"
" "
"<p>Pode engadir unha banda sonora de fondo durante a presentación.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Presentación…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Taboleiro de xadrez"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Derreter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Varrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Crecente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Liñas horizontais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Liñas verticais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Círculo crecente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Círculo múltiplo crecente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Espiral cara dentro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Burbullas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "SlideShow"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr "Unha ferramenta para renderizar a presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p>"
"<p>Plenty of items properties can be displayed as overlay while running.</p>"
-"<p>This tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</p>"
+"<p>This tool can play album contents in recursive mode with children albums"
+" if any.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta renderiza unha serie de elementos como unha presentación simple.</p>"
+"<p>Esta ferramenta renderiza unha serie de elementos como unha presentación"
+" simple.</p>"
" "
-"<p>Moitas propiedades dos elementos poden mostrarse sobrepostas durante a execución.</p>"
+"<p>Moitas propiedades dos elementos poden mostrarse sobrepostas durante a"
+" execución.</p>"
" "
-"<p>Esta ferramenta pode reproducir o contido dun álbum de modo recursivo con álbums aniñados, se os hai.</p>"
+"<p>Esta ferramenta pode reproducir o contido dun álbum de modo recursivo con"
+" álbums aniñados, se os hai.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p>"
-"<p>See Box web site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
+"<p>See Box web site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/<"
+"/a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Box.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Box para máis información: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Box para máis información: <a"
+" href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Exportar a &Box…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Non se puido enviar a foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Non se puideron listar os cartafoles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Exportar a Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Iniciar o envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Iniciar o envío a Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:616
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:974
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1160
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1171
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:504
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Non se escolleu ningunha imaxe. Escolla as imaxes para enviar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:926
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:947
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:990
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1039
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1202
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:892
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1112
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:519
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "Fallou a autenticación. Prema «Continuar» para autenticarse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:996
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1207
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:397
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Exportación a Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "O envío fallou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a Box.\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Fallou o acceso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "Fallou a autenticación. Quere intentalo de novo?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Box:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr "Capturas de pantalla de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
-msgstr "Unha ferramenta para exportar ao sitio de capturas de pantalla de Debian"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para exportar ao sitio de capturas de pantalla de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p>"
-"<p>See Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao sitio de capturas de pantalla de Debian</p>"
-" "
-"<p>Consulte o sitio de capturas de pantalla de Debian para máis información: <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
+"<p>See Debian Screenshots web site for details: <a"
+" href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a><"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao sitio de capturas de"
+" pantalla de Debian</p>"
+" "
+"<p>Consulte o sitio de capturas de pantalla de Debian para máis información:"
+" <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a"
+"></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr "Exportar ás capturas de pantalla de &Debian…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
-msgstr "Esta é a lista de imaxes para enviar ás capturas de pantalla de Debian."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de imaxes para enviar ás capturas de pantalla de Debian."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, kde-format
-msgid "This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web browser."
-msgstr "Esta é unha ligazón para abrir a páxina web das capturas de pantalla de Debian nun navegador web."
+msgid ""
+"This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web"
+" browser."
+msgstr ""
+"Esta é unha ligazón para abrir a páxina web das capturas de pantalla de"
+" Debian nun navegador web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
-msgid "This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be uploaded."
-msgstr "Este é o paquete de capturas de pantalla de Debian ao que se enviarán as fotos seleccionadas."
+msgid ""
+"This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be"
+" uploaded."
+msgstr ""
+"Este é o paquete de capturas de pantalla de Debian ao que se enviarán as"
+" fotos seleccionadas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Software version:"
msgstr "Versión do software:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Screenshot description:"
msgstr "Descrición da captura de pantalla:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr "Exportar ás capturas de pantalla de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr "Comezar o envío ao servizo web de capturas de pantalla de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr "Exportación ás capturas de pantalla de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto ás capturas de pantalla de Debian: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DropBox"
msgstr "DropBox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web de DropBox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p>"
-"<p>See DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
+"<p>See DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'"
+">https://www.dropbox.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web DropBox</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de DropBox para máis información: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de DropBox para máis información: <a"
+" href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Exportar a &Dropbox…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Exportar para Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Iniciar o envío a Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Exportación a Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a Dropbox\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Dropbox:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "A configuración da intimidade do álbum que se vai crear (requirido)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Só eu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Só para as amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Para as amizades das amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FaceBook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web de Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p>"
-"<p>See FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
+"<p>See FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'"
+">https://www.facebook.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Facebook.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Facebook para máis información: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Facebook para máis información: <a"
+" href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &FaceBook..."
msgstr "Exportar a &Facebook…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook requirements for reactivating this plugin.</p>"
-"<p>For more information look here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking System</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Actualmente, como proxecto de software libre, non podemos cumprir cos requisitos de Facebook para activar de novo este complemento.</p>"
-"<p>Para máis información, consulte: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>Sistema de seguimento de incidencias de KDE</a></p>"
+"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook"
+" requirements for reactivating this plugin.</p>"
+"<p>For more information look here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
+"id=182838'>KDE Bugtracking System</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Actualmente, como proxecto de software libre, non podemos cumprir cos"
+" requisitos de Facebook para activar de novo este complemento.</p>"
+"<p>Para máis información, consulte: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi"
+"?id=182838'>Sistema de seguimento de incidencias de KDE</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "O servizo non está dispoñíbel neste momento."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "O aplicativo acadou a cantidade máxima de solicitudes que se permiten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
-msgstr "Ou a chave da sesión é incorrecta ou expirou a sesión. Probe a acceder de novo."
+msgstr ""
+"Ou a chave da sesión é incorrecta ou expirou a sesión. Probe a acceder de"
+" novo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "O identificador do álbum é incorrecto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "O álbum está completo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Falta un ficheiro ou é incorrecto."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Hai pendentes demasiadas fotos non aprobadas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Validar a anterior sesión…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Exportar ao servizo web Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Comezar o envío ao servizo web Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Continuar con Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr "Saír de Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<crear automaticamente>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Fallou a chamada de Facebook: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Exportar a Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a Facebook: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Fallou a chamada de Facebook: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr "Sobrescribir os elementos existentes no destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Localización do destino: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Cartafol de destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr "Define o enderezo de destino no que copiar os elementos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr "Esta é a lista dos elementos para copiar ao destino indicado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr "Exportar a almacenamento local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Iniciar a exportación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Iniciar a exportación ao destino indicado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Copy not completed"
msgstr "A copia non se completou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, kde-format
-msgid "Some of the items have not been copied and are still in the list. You can retry to copy these items now."
-msgstr "Algúns dos elementos non se copiaron e están aínda na lista. Pode intentar copiar estes elementos de novo agora."
+msgid ""
+"Some of the items have not been copied and are still in the list. You can"
+" retry to copy these items now."
+msgstr ""
+"Algúns dos elementos non se copiaron e están aínda na lista. Pode intentar"
+" copiar estes elementos de novo agora."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FileCopy"
msgstr "CopiaDeFicheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr "Unha ferramenta para exportar elementos a un almacenamento local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta permite exportar elementos a un almacenamento local.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos a un almacenamento local.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr "Exportar a almacenamento local…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
-msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
-msgstr "Configura o enderezo de destino ao que enviar as imaxes. Isto pode ser calquera enderezo, tal e como se utilizan en Dolphin ou Konqueror, p.ex. ftp://meu.servidor.org/sub/cartafol."
+msgid ""
+"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as"
+" used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
+msgstr ""
+"Configura o enderezo de destino ao que enviar as imaxes. Isto pode ser"
+" calquera enderezo, tal e como se utilizan en Dolphin ou Konqueror, p.ex."
+" ftp://meu.servidor.org/sub/cartafol."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Seleccionar o lugar da exportación…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Esta é a lista das imaxes que quere enviar ao destino indicado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Seleccionar o destino…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<non seleccionado>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Exportar a un almacenamento remoto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Non rematou o envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
-msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
-msgstr "Algunhas das imaxes non se transferiron e están aínda na lista. Pode intentar exportar de novo estas imaxes agora."
+msgid ""
+"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You"
+" can retry to export these images now."
+msgstr ""
+"Algunhas das imaxes non se transferiron e están aínda na lista. Pode intentar"
+" exportar de novo estas imaxes agora."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Seleccionar o lugar de importación…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Esta é a lista de imaxes que importar para o álbum actual."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Seleccionar os elementos para importar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importar dun almacenamento remoto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Iniciar a importación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Iniciar a importación das imaxes indicadas para o álbum seleccionado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Non rematou a importación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
-msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to import these images now."
-msgstr "Algunhas das imaxes non se transferiron e están aínda na lista. Pode intentar importar de novo estas imaxes agora."
+msgid ""
+"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You"
+" can retry to import these images now."
+msgstr ""
+"Algunhas das imaxes non se transferiron e están aínda na lista. Pode intentar"
+" importar de novo estas imaxes agora."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "FileTransfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr "Unha ferramenta para exportar e importar elementos dun lugar remoto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</p>"
"<p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar e importar elementos dun lugar remoto.</p>"
" "
"<p>Poden usarse moitos protocolos, como FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Exportar a un almacenamento remoto…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importar dun almacenamento remoto…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
-msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images"
-msgstr "Marque se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou use a lapela «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
+msgid ""
+"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to"
+" specify this for all images"
+msgstr ""
+"Marque se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou use a lapela «Opcións"
+" de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
-msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images"
-msgstr "Marque se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou use a lapela «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
+msgid ""
+"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to"
+" specify this for all images"
+msgstr ""
+"Marque se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou use a lapela"
+" «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
-msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images"
-msgstr "Marque se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou use a lapela «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
+msgid ""
+"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to"
+" specify this for all images"
+msgstr ""
+"Marque se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou use a lapela"
+" «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
-msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images"
-msgstr "Indique o nivel de seguranza para a foto ou use a lapela «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
+msgid ""
+"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify"
+" this for all images"
+msgstr ""
+"Indique o nivel de seguranza para a foto ou use a lapela «Opcións de envío»"
+" para especificar isto con todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
-msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images"
-msgstr "Indique de que tipo de imaxe se trata ou use a lapela «Opcións de envío» para especificar isto con todas as imaxes"
+msgid ""
+"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this"
+" for all images"
+msgstr ""
+"Indique de que tipo de imaxe se trata ou use a lapela «Opcións de envío» para"
+" especificar isto con todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
-msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
-msgstr "Engada etiquetas adicionais por imaxe ou use a lapela «Opcións de envío» para engadir etiquetas para todas as imaxes"
+msgid ""
+"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
+msgstr ""
+"Engada etiquetas adicionais por imaxe ou use a lapela «Opcións de envío» para"
+" engadir etiquetas para todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Insira as etiquetas adicionais separadas por comas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p>"
-"<p>See Flickr web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
+"<p>See Flickr web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'"
+">https://www.flickr.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Flickr.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Flickr para máis información: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Flickr para máis información: <a"
+" href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Exportar a &Flickr…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "Obtendo o tamaño máximo permitido por ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "O tamaño do ficheiro supera o máximo permitido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:565
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Non indicou ningunha foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:568
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Fallo xeral do envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:577
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:583
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta a sinatura"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización é incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:589
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "A chave da API é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:592
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:595
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "O Frob é incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:598
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Non se atopou o formato «xxx»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:601
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Non se atopou o método «xxx»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:604
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "A envoltura de SOAP é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:607
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Ocorreu un erro: %1\n"
"Non se pode continuar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Non se puido obter a lista dos conxuntos de fotos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Non se puido consultar información da foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Retirar a conta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Esta é a lista de imaxes que enviar á conta en Flickr."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Etiquetas adicionais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Nivel de seguranza"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opcións das etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usar as etiquetas do aplicativo do servidor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Máis opcións das etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiquetas engadidas: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Insira aquí as etiquetas novas separadas por comas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Engadir etiquetas por imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
-msgstr "De se marcar, pódense definir etiquetas adicionais para cada imaxe na lapela «Lista de ficheiros»"
+msgstr ""
+"De se marcar, pódense definir etiquetas adicionais para cada imaxe na lapela"
+" «Lista de ficheiros»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Quitar os espazos das etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Opcións de publicación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Pública (pode ollala calquera)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visíbel para a familia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visíbel para as amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Máis opcións de publicación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Nivel de seguranza:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Tipo de contido:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
-"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Export</h2>"
+"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a>"
+" Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
-"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Exportar</h2>"
+"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a>"
+" Exportar</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
-"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font"
+" color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
-"<h2>Exportar a <a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2>"
+"<h2>Exportar a <a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick<"
+"/font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Menos opcións de publicación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Menos opcións das etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Exportar ao servizo web %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Iniciar o envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Só Photostream"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportación a Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Non se puido obter información dos conxuntos de fotos de %1. %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a %1. %2\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:441
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:571
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:574
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:586
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización é incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:610
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Ocorreu un erro: %1\n"
"Non se pode continuar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:865
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Non se puido obter a lista dos conxuntos de fotos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
-msgid "These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
-msgstr "Esta é a configuración de seguranza e protección da intimidade para o novo álbum de Google Photos."
+msgid ""
+"These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
+msgstr ""
+"Esta é a configuración de seguranza e protección da intimidade para o novo"
+" álbum de Google Photos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr "O álbum público listarase na súa páxina pública de Google Photos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Non listado ou privado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Os álbums non listados só serán accesíbeis mediante URL."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Require rexistrarse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Un álbum non listado que require rexistrarse para podelo ver."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Intimidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
-msgstr "Unha ferramenta para exportar e importar elementos do servizo web de Google"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para exportar e importar elementos do servizo web de Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</p>"
"Google Photo and Google Drive web services are supported."
-"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
+"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'"
+">https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'"
+">https://www.google.com/drive/</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite exportar e importar elementos cos servizos web de Google.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite exportar e importar elementos cos servizos web de"
+" Google.</p>"
" "
"<p>É compatíbel cos servizos web Google Photo e Google Drive.</p>"
" "
-"<p>Consulte os sitios web de Google para máis información: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> e <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
+"<p>Consulte os sitios web de Google para máis información: <a"
+" href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> e <a"
+" href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Exportar a &Google Photos…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importar de &Google Photos…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Exportar a &Google Drive…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Engadir como novo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "O elemento engadirase xunto coa versión ligada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Engadir todo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
-msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
-msgstr "Os elementos engadiranse xunto coa versión ligada. Non se lle preguntará máis."
+msgid ""
+"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted"
+" again."
+msgstr ""
+"Os elementos engadiranse xunto coa versión ligada. Non se lle preguntará máis."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "O elemento substituirá a versión ligada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Substituír todos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
-msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
-msgstr "Os elementos substituirán a versión ligada. Non se lle ha de preguntar de novo."
+msgid ""
+"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
+msgstr ""
+"Os elementos substituirán a versión ligada. Non se lle ha de preguntar de"
+" novo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Xa existe un elemento ligado."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Comportamento da ruta da etiqueta:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Só as etiquetas de follas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "Exportar só as etiquetas de follas das xerarquías de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Quebrar as etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
-msgstr "Exportar a etiqueta de folla e todos os ancestros como etiquetas simples."
+msgstr ""
+"Exportar a etiqueta de folla e todos os ancestros como etiquetas simples."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Cadea combinada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Construír unha cadea de etiqueta combinada."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Exportar a Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Iniciar o envío a Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr "Exportar ao servizo Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr "Comezar o envío ao servizo Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr "Importar do servizo Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Iniciar a descarga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr "Comezar a descarga do servizo Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:441
#, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr "A chamada a Google Photos fallou: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr "Fallou a chamada a Google Drive: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:622
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Exportación a Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr "Exportación de Google Photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:927
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido gardar a foto: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:948
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido descargar a foto: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:975
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Non se puido gardar a imaxe en %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:991
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a %1.\n"
"%2\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
"Non se puido completar o envío da foto a %1.\n"
"%2\n"
"Non se enviou ningunha imaxe á súa conta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1045
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:624
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:71
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Google Drive:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"A chamada a Google Photos fallou:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1203
#, kde-format
-msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account"
-msgstr "Sairase da súa conta, prema «Continuar» para autenticarse con outra conta"
+msgid ""
+"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate"
+" for another account"
+msgstr ""
+"Sairase da súa conta, prema «Continuar» para autenticarse con outra conta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImageShack"
msgstr "ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p>"
-"<p>See ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
+"<p>See ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'"
+">https://imageshack.us/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web ImageShack.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de ImageShack para máis información: <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de ImageShack para máis información: <a"
+" href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Exportar a &ImageShack…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Autenticando o usuario"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Descargando as galerías do servidor…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "As galerías descargáronse correctamente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Facer privada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Etiquetas (opcional):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Retirar a barra de información das miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Engadir un cartafol raíz"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Crear unha galería nova"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Exportar a ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Iniciar o envío ao servizo web ImageShack."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Exportación a ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Estase a autenticar…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "O acceso fallou: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Non se puido obter a lista de galerías: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a ImageShack: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Título do envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Descrición do envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "URL de Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "URL de eliminación de Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr "ImgUr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr "Ferramenta para exportar ao servizo web Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p>"
"<p>You can export items as anonymous or with an user account.</p>"
-"<p>See ImgUr web site for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
+"<p>See ImgUr web site for details: <a href='https://imgur.com/'"
+">https://imgur.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Imgur.</p>"
" "
-"<p>Pode exportar os elementos de maneira anónima ou cunha conta de usuario.</p>"
-"<p>Consulte o sitio web de Imgur para máis información: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
+"<p>Pode exportar os elementos de maneira anónima ou cunha conta de usuario.<"
+"/p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Imgur para máis información: <a"
+" href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Exportar a &Imgur…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Non se puido autorizar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Identificado como:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Enviar de maneira anónima"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Exportar a imgur.com"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Iniciar o envío a Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<non identificado>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Fallou a autorización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Non se puido identificar en Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Non se puido enviar a imaxe a Imgur: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a Imgur: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr "URL de IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr "IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p>"
-"<p>See IPFS web site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
+"<p>See IPFS web site for details: <a href='https://ipfs.io/'"
+">https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web IPFS.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de IPFS para máis información: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de IPFS para máis información: <a"
+" href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr "Exportar a &IPFS…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr "Exportar a IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Iniciar o envío a IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr "Non se puido enviar a imaxe a IPFS: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a IPFS: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
-msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image."
-msgstr "Non pode consultar a información dunha imaxe se non fornece o seu título."
+msgid ""
+"You cannot query the information of an image if you do not provide the title"
+" of that image."
+msgstr ""
+"Non pode consultar a información dunha imaxe se non fornece o seu título."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p>"
-"<p>See MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
+"<p>See MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'"
+">https://www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web MediaWiki.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de MediaWiki para máis información: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de MediaWiki para máis información: <a"
+" href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Exportar a MediaWiki…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Hai un erro no ficheiro «%1»\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Hai un erro no ficheiro «%1»: %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr "Enviado co enviador de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Escolla unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
-msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
-msgstr "Prema esta ligazón para abrir a portada de MediaWiki nun navegador web."
+msgid ""
+"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
+msgstr ""
+"Prema esta ligazón para abrir a portada de MediaWiki nun navegador web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Esta é a lista de imaxes para enviar ao wiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Este é o formulario de acceso á súa conta no wiki escollido."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Este é o formulario de acceso á súa conta MediaWiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Engadir un wiki á lista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "As seguintes son opcións para engadir un wiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL da API:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Engadir un novo wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "&Acceder"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Información de acceso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Rexistrado en: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Identificado como: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Cambiar de conta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Saia da conta e cambie a que emprega para as transferencias."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Obra propia, Creative Commons Recoñecemento-Compartir igual 4.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Obra propia, varias licenzas con CC-BY-SA-3.0 e GFDL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Obra propia, varias licenzas con CC-BY-SA-3.0 e anteriores"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Obra propia, Creative Commons Recoñecemento-Compartir igual 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Obra propia, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Obra propia, publicar no dominio público coa licenza CC-Zero"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "O autor morreu hai máis de cen anos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
#, kde-format
-msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
+msgid ""
+"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr "Foto dunha obra bidemensional cuxo autor morreu hai máis de 100 anos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Publicada por vez primeira nos EUA antes de 1923"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Obra dunha axencia do goberno norteamericano"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Tipos de letra simples, palabras individuais ou figuras xeométricas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
-msgstr "Logotipos con só tipos de letras simples, palabras individuais ou figuras xeométricas"
+msgstr ""
+"Logotipos con só tipos de letras simples, palabras individuais ou figuras"
+" xeométricas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr "Non indicou unha licenza (recoméndase indicala para wikis públicos)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Categorías xenéricas:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425
#, kde-format
-msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files."
+msgid ""
+"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Aquí pode inserir categorías que se engadirán a todos os ficheiros."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Texto xenérico:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431
#, kde-format
-msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template."
-msgstr "Aquí pode inserir texto que se engadirá a todos os ficheiros, a continuación do modelo de información."
+msgid ""
+"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the"
+" Information template."
+msgstr ""
+"Aquí pode inserir texto que se engadirá a todos os ficheiros, a continuación"
+" do modelo de información."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Comentarios do envío:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438
#, kde-format
-msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
-msgstr "Aquí pode inserir texto que se usará como comentarios do envío. Se o deixa baleiro, usarase o valor predeterminado «Enviado con digiKam»."
+msgid ""
+"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The"
+" default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
+msgstr ""
+"Aquí pode inserir texto que se usará como comentarios do envío. Se o deixa"
+" baleiro, usarase o valor predeterminado «Enviado con digiKam»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Estas son opcións que se aplicarán ás fotos antes de as enviar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Cambiar o tamaño das fotos antes de envialas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Calidade de JPEG:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Retirar os metadatos do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Retirar as coordenadas do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Configuración de envío"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Exportar a MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Iniciar un envío a MediaWiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "Exportación MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Erro de acceso"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr "Comprobe as súas credenciais e inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Rematou o envío sen erros."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p>"
-"<p>See OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
+"<p>See OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'"
+">https://onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web OneDrive.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de OneDrive para máis información: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de OneDrive para máis información: <a"
+" href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Exportar a &Onedrive…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Exportar a Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Iniciar o envío a Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Exportación a Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe a Onedrive.\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Onedrive:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p>"
-"<p>See Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
+"<p>See Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'"
+">https://www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Pinterest.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Pinterest para máis información: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Pinterest para máis información: <a"
+" href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Exportar a &Pinterest…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Non se puido enviar o broche"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Non se puideron listar os taboleiros"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Exportar a Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Iniciar o envío a Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Exportación a Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a Pinterest.\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Pinterest:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Piwigo"
msgstr "Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p>"
-"<p>See Piwigo web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
+"<p>See Piwigo web site for details: <a href='https://piwigo.org/'"
+">https://piwigo.org/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Piwigo.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Piwigo para máis información: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Piwigo para máis información: <a"
+" href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Exportar a &Piwigo…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Comprobe se xa existe %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "O URL de Piwigo probabelmente é incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Indicouse un nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "Xa non se permite enviar a versións de Piwigo anteriores á 2.4."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta do Piwigo remoto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Non se puideron listar os álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Xa existe a fonto «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Xa existe a foto «%1» neste álbum."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Erro: non se pode abrir a foto: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Enviar o fragmento %1/%2 de %3."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Advertencia: Non se pode enviar a foto a tamaño completo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Enviar os metadatos de %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta do Piwigo remoto (%1)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Visitar o sitio web de Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Anchura máxima:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Calidade JPEG tras o cambio:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Exportación a Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Editar os datos de Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Non se puido acceder ao piwigo remoto. "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Quere comprobar a configuración e intentalo de novo?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Non hai nada que enviar - seleccione as fotos que queira enviar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "O formato de imaxe ou vídeo do ficheiro %1 non é compatíbel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Enviando o ficheiro %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro ao Piwigo remoto. "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Definir a visibilidade do álbum."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr "Rajce"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Rajce"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p>"
-"<p>See Rajce web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
+"<p>See Rajce web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'"
+">https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Rajce.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Rajce para máis información: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Rajce para máis información: <a"
+" href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr "Exportar a &Rajce…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Non autenticado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "A orde é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Son incorrectos o nome de usuario ou o contrasinal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Caducou a sesión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Álbum descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Non se puido abrir o álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "O nome do álbum non pode estar baleiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Non se puido crear o álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "O álbum non existe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Non se admite esta extensión de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "A autenticarse en %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Saíndo de %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Cargando os álbums %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Creando o álbum %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Abrindo o álbum %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Pechando o álbum %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Engadindo as fotos %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Exportar a Rajce.net"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Iniciar o envío a Rajce.net"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Novo álbum en SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Estas son opcións básicas do novo álbum en SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "O título do álbum que se vai crear (requirido)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "A descrición do álbum que se vai crear (opcional)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Modelo para os novos álbums (opcional)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Seguranza e intimidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
-msgstr "Estas son as opcións de seguranza e intimidade para o novo álbum de SmugMug."
+msgstr ""
+"Estas son as opcións de seguranza e intimidade para o novo álbum de SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "O álbum público listarase na súa páxina de SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Requirir un contrasinal para acceder ao álbum (opcional)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
-msgstr "Axuda do contrasinal que se lles presentará aos usuarios ao pedir o contrasinal (opcional)."
+msgstr ""
+"Axuda do contrasinal que se lles presentará aos usuarios ao pedir o"
+" contrasinal (opcional)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Axuda para o contrasinal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
-msgstr "Unha ferramenta para exportar e importar elementos do servizo web de SmugMug"
+msgstr ""
+"Unha ferramenta para exportar e importar elementos do servizo web de SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</p>"
-"<p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
+"<p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug.com'"
+">https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Esta ferramenta permite exportar e importar elementos do servizo web SmugMug.</p>"
+"<p>Esta ferramenta permite exportar e importar elementos do servizo web"
+" SmugMug.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de SmugMug para máis información: <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de SmugMug para máis información: <a"
+" href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Exportar a &SmugMug…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importar de &SmugMug…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Accedendo ao servizo SmugMug…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "O acceso fallou."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "O usuario/alcume/contrasinal é incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "A chave da API é incorrecta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Non se puideron listar os modelos de álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Esta é a lista de imaxes que enviar á conta no SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
-msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
-msgstr "Esta é unha ligazón para abrir a páxina web en SmugMug nun navegador web."
+msgid ""
+"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
+msgstr ""
+"Esta é unha ligazón para abrir a páxina web en SmugMug nun navegador web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Esta é a conta en SmugMug que se empregará para autenticarse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Acceder como anónimo ao servizo web SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "Conta en SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
-msgstr "Acceder ao servizo web SmugMug mediante correo electrónico e contrasinal."
+msgstr ""
+"Acceder ao servizo web SmugMug mediante correo electrónico e contrasinal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Cambiar a conta de SmugMug empregada para autenticarse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Este é o álbum en SmugMug que se empregará para a transferencia."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "O alcume do usuario en SmugMug que se emprega para listar os álbums."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Contrasinal do sitio:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Contrasinal do usuario/alcume especificado para todo o sitio."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Contrasinal para o álbum:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "O contrasinal do álbum de SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Novo álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Crear un álbum novo en SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Cargar de novo a lista de álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Este é o lugar no que se descargarán as imaxes desde SmugMug."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Estas son as opcións que se aplicarán ás imaxes antes de envialas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importar do servizo web SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Comezar a descarga desde o servizo web SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Exportar ao servizo web SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Comezar o envío ao servizo web SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Fallou a chamada de SmugMug: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;nada&gt;"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
-msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account."
-msgstr "Sairase da súa conta, prema «Continuar» para autenticarse con outra conta."
+msgid ""
+"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate"
+" for another account."
+msgstr ""
+"Sairase da súa conta, prema «Continuar» para autenticarse con outra conta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Importación de SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Exportación a SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a SmugMug.\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p>"
-"<p>See Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
+"<p>See Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'"
+">https://twitter.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web Twitter.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de Twitter para máis información: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de Twitter para máis información: <a"
+" href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr "Exportar a &Twitter…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493
#, kde-format
msgid "File too big to upload"
msgstr "O ficheiro é grande de máis para enviar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr "O formato multimedia aínda non se permite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto\n"
"Código: %1; nome: %2; mensaxe: %3"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr "Non se puido crear o chío da foto enviada"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Exportar a Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Iniciar o envío a Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Exportación a Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto a Twitter.\n"
"%1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a chamada a Twitter:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Non se pode abrir a imaxe que hai en %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "Fallou a chamada de %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Código: %1. %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a foto: %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr "Unha ferramenta para exportar elementos a servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p>"
"<p>This is a unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos a moitos servizos web.</p>"
" "
-"<p>Trátase dunha ferramenta unificada que agrupa varias ferramentas nunha soa.</p>"
+"<p>Trátase dunha ferramenta unificada que agrupa varias ferramentas nunha"
+" soa.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr "Exportar a servizos web…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking succeeded!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Completouse a autenticación!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Completouse a ligazón de contas!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking failed!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Completouse a autenticación!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>A asociación de contas fallou!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Preparando os ficheiros…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Iniciar o proceso de transferencia…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr "<h3>Esta vista lista os elementos para exportar.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr "<h3>Esta vista lista os álbums do usuario.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "%1 - A creación do álbum fallou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1>"
"</p>"
-"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.</p>"
-"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.</p>"
+"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to"
+" popular Internet data hosting service.</p>"
+"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties"
+" according to your remote Web service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Benvida á ferramenta de servizos web</b></h1>"
"</p>"
" "
-"<p>Este asistente serviralle de guía paso a paso para exportar os seus elementos a un servizo popular de almacenamento de datos en internet.</p>"
-"<p>Antes de exportar contidos poderá axustar as propiedades dos elementos segundo as capacidades do seu servizo web remoto.</p>"
+"<p>Este asistente serviralle de guía paso a paso para exportar os seus"
+" elementos a un servizo popular de almacenamento de datos en internet.</p>"
+"<p>Antes de exportar contidos poderá axustar as propiedades dos elementos"
+" segundo as capacidades do seu servizo web remoto.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "Es&colla unha operación:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Exportar a servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importar de servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "Es&colla un servizo web remoto:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Es&colla unha conta:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Exportar a servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Benvida á ferramenta de servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Diálogo de autenticación"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Configuración de servizos web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Exportar mediante servizo web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Este é o álbum de VKontakte que se vai empregar para a transferencia."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Crear un álbum novo de VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Cargar de novo a lista de álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Editar o álbum seleccionado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Eliminar o álbum seleccionado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Confirmar a eliminación do álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
-msgid "<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos in it?</qt>"
-msgstr "<qt>Seguro que quere retirar o álbum <b>%1</b>, incluídas todas as fotos que contén?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos"
+" in it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguro que quere retirar o álbum <b>%1</b>, incluídas todas as fotos que"
+" contén?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Fallou a solicitude a VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Erro interno: punteiro nulo a unha instancia de KJob."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Esta conta emprégase para autenticarse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "O seu nome de usuario en VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Cambiar a conta de VKontakte empregada para autenticarse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non ten autorización"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Editar o álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Novo álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Estas son opcións básicas para o novo álbum de VKontakte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Opcións de intimidade"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Só eu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "As miñas amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Amizades das miñas amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Álbum dispoñíbel para:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Comentarios dispoñíbeis para:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "O título non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p>"
-"<p>See VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
+"<p>See VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'"
+">https://vk.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web VKontakte.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de VKontakte para máis información: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de VKontakte para máis información: <a"
+" href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Exportar a %VKontakte…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Esta é a lista de imaxes que vai enviar ao seu álbum de VKontakte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146
#, kde-format
-msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
-msgstr "Esta é unha hiperligazón para abrir o servizo de VKontakte nun navegador web."
+msgid ""
+"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
+msgstr ""
+"Esta é unha hiperligazón para abrir o servizo de VKontakte nun navegador web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Este é o lugar no que se descargarán as imaxes de VKontakte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Exportar ao Servizo Web VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Iniciar o envío ao servizo VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Escolla primeiro un álbum."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Exportar a VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Contrasinal do álbum (opcional)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "YandexFotki"
msgstr "YandexFotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr "Unha ferramenta para exportar ao servizo web YandexFotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p>"
-"<p>See YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
+"<p>See YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'"
+">https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramenta permite exportar elementos ao servizo web YandexFotki.</p>"
" "
-"<p>Consulte o sitio web de YandexFotki para máis información: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
+"<p>Consulte o sitio web de YandexFotki para máis información: <a"
+" href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Exportar a &Yandex.Fotki…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Política de actualizacións:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Actualizar os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
-msgstr "Actualizar o metadatos do ficheiro remoto e fusionar as etiquetas remotas coas locais"
+msgstr ""
+"Actualizar o metadatos do ficheiro remoto e fusionar as etiquetas remotas"
+" coas locais"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Saltar a foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Simplemente saltar a foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Enviar como nova"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Engadir a foto como nova"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Opcións de privacidade:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Acceso público"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Acceso das amizades"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Acceso privado"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Agochar a foto orixinal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Desactivar os comentarios"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Contido adulto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido preparar a imaxe %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Images has been uploaded"
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Enviáronse as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Escolla primeiro un álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Produciuse un erro na sesión"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Erro do token"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "As credenciais son incorrectas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Non se pode obter o documento do servizo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Non se poden enumerar os álbums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Non se poden enumerar as fotos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Non se pode actualizar a información do álbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non se puido enviar a imaxe %1\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Busca na liña temporal actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Busca actual de imaxes similares"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Busca actual de bosquexos similares"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Busca no mapa actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Busca actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Busca de duplicados actuais"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Renomear o álbum (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Insira o nome novo do álbum:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Produciuse un erro durante o inicio do servidor interno.</b></p>"
"Detalles:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:118
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p>"
-"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
+"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to"
+" start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database"
+" settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Non se puido abrir a base de datos.</p>"
-"<p>Non pode usar digiKam sen unha base de datos operativa. digiKam intentará iniciarse, pero <b>non</b> será funcional. Comprobe a configuración da base de datos no <b>menú de configuración</b>.</p>"
+"<p>Non pode usar digiKam sen unha base de datos operativa. digiKam intentará"
+" iniciarse, pero <b>non</b> será funcional. Comprobe a configuración da base"
+" de datos no <b>menú de configuración</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
-"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
+"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to"
+" start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database"
+" settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Non se puido abrir a base de datos. Recibiuse a mensaxe de erro seguinte da base de datos:</p>"
+"<p>Non se puido abrir a base de datos. Recibiuse a mensaxe de erro seguinte"
+" da base de datos:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
-"<p>Non pode usar digiKam sen unha base de datos operativa. digiKam intentará iniciarse, pero <b>non</b> será funcional. Comprobe a configuración da base de datos no <b>menú de configuración</b>.</p>"
+"<p>Non pode usar digiKam sen unha base de datos operativa. digiKam intentará"
+" iniciarse, pero <b>non</b> será funcional. Comprobe a configuración da base"
+" de datos no <b>menú de configuración</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
-"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
+"Please note that if you switched to a locale that does not support some of"
+" the filenames in your collection, these files may no longer be found in the"
+" collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'."
+" Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting"
+" digiKam."
msgstr ""
"A configuración rexional cambiou desde a última vez que abriu o álbum.\n"
"Concretamente, pasou de «%1» a «%2».\n"
-"O motivo pode ser que vostede cambiase a configuración rexional recentemente, e nese caso non ten nada do que preocuparse.\n"
-"Teña en conta que se cambiou a unha configuración rexional que non admite algún dos nomes de ficheiro da colección, pode que non volvan atoparse na colección. Se está seguro de que quere continuar, prema «Si». En caso contrario, prema «Non» e corrixa a súa configuración rexional antes de reiniciar digiKam."
+"O motivo pode ser que vostede cambiase a configuración rexional recentemente,"
+" e nese caso non ten nada do que preocuparse.\n"
+"Teña en conta que se cambiou a unha configuración rexional que non admite"
+" algún dos nomes de ficheiro da colección, pode que non volvan atoparse na"
+" colección. Se está seguro de que quere continuar, prema «Si». En caso"
+" contrario, prema «Non» e corrixa a súa configuración rexional antes de"
+" reiniciar digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> is currently not found on your system.<br/>"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Non se atopa a colección </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> no sistema.<br/>"
" Escolla a opción máis axeitada para enfrontarse a esta situación:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>"
-"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>"
+"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or"
+" the file system settings.<br/>"
"The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>A colección aínda está dispoñíbel, pero o identificador cambiou.<br/>"
-"Isto pódese deber a unha restauración dunha copia de seguranza, cambiando a distribución das particións ou a configuración do sistema de ficheiros.<br/>"
+"Isto pódese deber a unha restauración dunha copia de seguranza, cambiando a"
+" distribución das particións ou a configuración do sistema de ficheiros.<br/>"
"A colección está situada agora neste lugar:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:311
#, kde-format
-msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection."
-msgstr "A colección está situada nun dispositivo de almacenamento que non está conectado sempre. Marque a colección como colección movíbel."
+msgid ""
+"The collection is located on a storage device which is not always attached."
+" Mark the collection as a removable collection."
+msgstr ""
+"A colección está situada nun dispositivo de almacenamento que non está"
+" conectado sempre. Marque a colección como colección movíbel."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:318
#, kde-format
-msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog"
-msgstr "Non realizar ningunha acción agora. Gostaríame resolver o problema máis tarde empregando o diálogo de configuración"
+msgid ""
+"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup"
+" dialog"
+msgstr ""
+"Non realizar ningunha acción agora. Gostaríame resolver o problema máis tarde"
+" empregando o diálogo de configuración"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:332
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Non se atopou a colección"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:428
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Cartafol da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A"
+" database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this"
+" database file was indeed created for the pictures located in the folder \""
+"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
-"<p>Escolleu o cartafol «%1» como lugar no que gardar a base de datos. Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste cartafol.</p>"
-"<p>Desexa anovar o ficheiro antigo de base de datos - confirmar que é un ficheiro de base de datos realmente creado para as imaxes que se sitúan no cartafol «%2» - ou ignorar este ficheiro antigo e comezar cunha base de datos nova?</p>"
+"<p>Escolleu o cartafol «%1» como lugar no que gardar a base de datos."
+" Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste"
+" cartafol.</p>"
+"<p>Desexa anovar o ficheiro antigo de base de datos - confirmar que é un"
+" ficheiro de base de datos realmente creado para as imaxes que se sitúan no"
+" cartafol «%2» - ou ignorar este ficheiro antigo e comezar cunha base de"
+" datos nova?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:439
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:501
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:523
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Anovar a base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:441
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:503
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:525
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:572
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Crear unha base de datos nova"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:492
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:515
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:564
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:596
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Novo cartafol da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
+" A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new"
+" database, or copy the current database to this location and continue using"
+" it?</p>"
" "
msgstr ""
-"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar no que gardar a base de datos. Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste cartafol.</p>"
-"<p>Desexa anovar ese ficheiro de base de datos antigo, comezar cunha base de datos nova, ou copiar aquí a base de datos actual e seguir a empregala?</p>"
+"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar no que gardar a base de datos."
+" Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste"
+" cartafol.</p>"
+"<p>Desexa anovar ese ficheiro de base de datos antigo, comezar cunha base de"
+" datos nova, ou copiar aquí a base de datos actual e seguir a empregala?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:574
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:605
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Copiar a base de datos actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
+" A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new"
+" database?</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar no que gardar a base de datos. Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste cartafol.</p>"
-"<p>Desexa anovar ese ficheiro de base de datos antigo ou comezar cunha base de datos nova?</p>"
+"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar no que gardar a base de datos."
+" Atopouse un ficheiro de base de datos dunha versión vella de digiKam neste"
+" cartafol.</p>"
+"<p>Desexa anovar ese ficheiro de base de datos antigo ou comezar cunha base"
+" de datos nova?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:550
#, kde-format
-msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases."
-msgstr "Non se puido copiar o ficheiro vello de base de datos («%1») para o seu novo destino («%2»). Intentando anovar as bases de datos vellas."
+msgid ""
+"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\")."
+" Trying to upgrade old databases."
+msgstr ""
+"Non se puido copiar o ficheiro vello de base de datos («%1») para o seu novo"
+" destino («%2»). Intentando anovar as bases de datos vellas."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p>"
-"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.<"
+"/p>"
+"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue"
+" using it, or start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar onde gardar a base de datos. </p>"
-"<p>Desexa copiar a base de datos actual neste novo lugar e continuar a empregala ou iniciar unha nova?</p>"
+"<p>Desexa copiar a base de datos actual neste novo lugar e continuar a"
+" empregala ou iniciar unha nova?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
+" There is already a database file in this location.</p>"
" "
-"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p>"
+"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it"
+" and copy the current database to this place?</p>"
" "
msgstr ""
-"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar onde gardar a base de datos. Xa hai un ficheiro de base de datos neste cartafol.</p>"
-"<p>Desexa empregar este ficheiro xa existente como nova base de datos ou retiralo e copiar aquí a base de datos actual?</p>"
+"<p>Escolleu o cartafol «%1» como novo lugar onde gardar a base de datos. Xa"
+" hai un ficheiro de base de datos neste cartafol.</p>"
+"<p>Desexa empregar este ficheiro xa existente como nova base de datos ou"
+" retiralo e copiar aquí a base de datos actual?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:607
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Empregar un ficheiro xa existente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:674
#, kde-format
-msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file."
-msgstr "Non se puido crear unha copia de seguranza do ficheiro de base de datos xa existente («%1»). Rexéitase substituír o ficheiro sen facer a copia de seguranza, polo que se empregará o ficheiro xa existente."
+msgid ""
+"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace"
+" file without backup, using the existing file."
+msgstr ""
+"Non se puido crear unha copia de seguranza do ficheiro de base de datos xa"
+" existente («%1»). Rexéitase substituír o ficheiro sen facer a copia de"
+" seguranza, polo que se empregará o ficheiro xa existente."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:692
#, kde-format
-msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database."
-msgstr "Non se puido copiar o ficheiro vello de base de datos («%1») na nova localización («%2»). Iniciarase cunha base de datos baleira."
+msgid ""
+"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\")."
+" Starting with an empty database."
+msgstr ""
+"Non se puido copiar o ficheiro vello de base de datos («%1») na nova"
+" localización («%2»). Iniciarase cunha base de datos baleira."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
-msgstr "O lugar que indicou para a colección é incorrecto ou non está dispoñíbel neste momento."
+msgstr ""
+"O lugar que indicou para a colección é incorrecto ou non está dispoñíbel"
+" neste momento."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Non hai ningún álbum para a ruta da colección: erro interno."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Non se atopou o pai do álbum."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "O nome do álbum non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum non acepta como pai o álbum raíz."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Xa existe un álbum con ese nome."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Non se puido crear o directorio «%1»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Non se puido engadir o álbum á base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Non existe tal álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Non se pode renomear o álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Non se pode renomear o álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Xa existe outro álbum con ese nome.\n"
"Escolla outro nome."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Non se puido renomear o álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Non se pode editar o álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Non se atopou pai para a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Xa existe ese nome de etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Non se puido engadir a etiqueta á base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Non se pode editar a etiqueta raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Xa existe outra etiqueta con ese nome.\n"
"Escolla outro nome."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Intento de mover TAlbum a ningures."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Non se pode mover a etiqueta raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hai outros procesos que aínda non remataron.\n"
"Inténteo de novo máis tarde."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Xa existe outra etiqueta con ese nome.\n"
"Quere mesturar as etiquetas?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Non se pode mesturar a etiqueta raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Só se poden mesturar as etiquetas outras etiquetas subordinadas!"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Quere mesturar as etiquetas «%1» e «%2»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Non existe esa etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Esta operación pode levar moito tempo en segundo plano.\n"
"Quere escribir os metadatos en %1 ficheiros agora?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr "Non preguntar máis nesta sesión"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Menú de contexto"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reset Grouping"
msgid "Reset hidden Grouping"
-msgstr "Restabelecer o agrupamento"
+msgstr "Restabelecer o agrupamento agochado"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr "Debería examinarse tamén nos álbums subordinados en busca de caras?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Sen cualificación"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Escolla"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Sen escolla"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Elemento rexeitado"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Elemento pendente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Elemento aceptado"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Sen cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Cualificación: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Cores: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Escollas: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Etiquetas exportadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Etiqueta o álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Create new Album in<br/>"
"\"%1\"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Crear un álbum novo en<br/>"
"«<i>%1</i>»</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>\"%1\"<br/>"
"Album Properties</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Propiedades do álbum<br/>"
"«<i>%1</i>»</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:111
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Insira o título do álbum…"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoría:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "F&illo de:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Le&nda:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Insira a lenda do álbum…"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "&Data do álbum:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "A máis &vella"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Media"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "A máis nova"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Álbum seleccionado (predeterminado)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Raíz da colección actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Álbum sen clasificar"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Non se puido calcular a media"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Non se puido calcular a media das datas do álbum."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:92
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:169
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:202
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Escolleuse unha etiqueta"
msgstr[1] "Escolléronse %1 etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Escolleuse un álbum"
msgstr[1] "Escolléronse %1 álbums"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Excluíuse unha etiqueta"
msgstr[1] "Excluíronse %1 etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:275
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Excluíuse un álbum"
msgstr[1] "Excluíronse %1 álbums"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Escoller un álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:165
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Colección de álbums enteiros"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Escolle todos os álbums que se deban procesar."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Restaurar os álbums escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:198
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Toda a colección de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Escolla todas as etiquetas que deban procesarse."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Restaurar as etiquetas escollidas"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Crear un álbum novo"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Novo álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Crear un álbum novo"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "digiKam non admite URL remotos como coleccións."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "O cartafol escollido non existe ou non é lexíbel"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Xa hai unha colección que contén o cartafol «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Os medios de almacenaxe poden identificarse univocamente."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "A colección sitúase no disco duro"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
-msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
-msgstr "Este é un CD/DVD, que se identifica pola marca que pode indicar no seu aplicativo de gravación de CD. Xa hai outra entrada coa mesma marca. As dúas distínguense polos ficheiros do directorio superior, así que non engada ficheiros ao CD, ou non se recoñecerán. No futuro, indique un nome único para os seus CD e DVD se os quere usar con digiKam."
+msgid ""
+"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your"
+" CD burning application. There is already another entry with the same label."
+" The two will be distinguished by the files in the top directory, so please"
+" do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future,"
+" please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them"
+" with digiKam."
+msgstr ""
+"Este é un CD/DVD, que se identifica pola marca que pode indicar no seu"
+" aplicativo de gravación de CD. Xa hai outra entrada coa mesma marca. As dúas"
+" distínguense polos ficheiros do directorio superior, así que non engada"
+" ficheiros ao CD, ou non se recoñecerán. No futuro, indique un nome único"
+" para os seus CD e DVD se os quere usar con digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
-msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
-msgstr "Este é un CD/DVD. Identificarase pola marca («%1») que lle deu no aplicativo de gravación de CD. Se crea máis CD no futuro para usárense con digikam, lémbrese de que a marca sexa exclusiva de cada un."
+msgid ""
+"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have"
+" set in your CD burning application. If you create further CDs for use with"
+" digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
+msgstr ""
+"Este é un CD/DVD. Identificarase pola marca («%1») que lle deu no aplicativo"
+" de gravación de CD. Se crea máis CD no futuro para usárense con digikam,"
+" lémbrese de que a marca sexa exclusiva de cada un."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
-msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")"
-msgstr "Este é un medio de almacenaxe extraíbel que se identificará pola marca («%1»)"
+msgid ""
+"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\""
+"%1\")"
+msgstr ""
+"Este é un medio de almacenaxe extraíbel que se identificará pola marca («%1»)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
-msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
-msgstr "Esta entrada só se identificará pola ruta na que se atope no sistema («%1»). Non se dispón de medios máis específicos de identificación (UUID, marca)."
+msgid ""
+"This entry will only be identified by the path where it is found on your"
+" system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is"
+" available."
+msgstr ""
+"Esta entrada só se identificará pola ruta na que se atope no sistema («%1»)."
+" Non se dispón de medios máis específicos de identificación (UUID, marca)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
-msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
-msgstr "Non é posíbel identificar o medio de almacenamento desta ruta no sistema. Engadirase empregando como identificador único a ruta ao ficheiro. Isto funcionará ben no disco duro local."
+msgid ""
+"It is not possible on your system to identify the storage medium of this"
+" path. It will be added using the file path as the only identifier. This will"
+" work well for your local hard disk."
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o medio de almacenamento desta ruta no sistema."
+" Engadirase empregando como identificador único a ruta ao ficheiro. Isto"
+" funcionará ben no disco duro local."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
-msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. "
-msgstr "Ten que montar localmente a compartición de Samba. Desculpe, pero digiKam non admite de momento os enderezos URL «smb://». "
+msgid ""
+"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not"
+" support smb:// URLs. "
+msgstr ""
+"Ten que montar localmente a compartición de Samba. Desculpe, pero digiKam non"
+" admite de momento os enderezos URL «smb://». "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
-msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
-msgstr "Hai que configurar o almacenamento de rede para que sexa accesíbel como ficheiros e cartafoles a través do sistema operativo. digiKam non admite os URL remotos."
+msgid ""
+"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders"
+" through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
+msgstr ""
+"Hai que configurar o almacenamento de rede para que sexa accesíbel como"
+" ficheiros e cartafoles a través do sistema operativo. digiKam non admite os"
+" URL remotos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Xa hai unha colección nunha compartición de rede coa mesma ruta."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
-msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable."
-msgstr "A compartición de rede identificarase coa ruta que seleccionou. Se a ruta estiver baleira, a compartición considerarase como non dispoñíbel."
+msgid ""
+"The network share will be identified by the path you selected. If the path is"
+" empty, the share will be considered unavailable."
+msgstr ""
+"A compartición de rede identificarase coa ruta que seleccionou. Se a ruta"
+" estiver baleira, a compartición considerarase como non dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Cartafol «%1» do volume co identificador «%2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Cartafol «%1» do volume etiquetado como «%2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "O directorio compartido montouse en <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao abrir a infraestrutura da base de datos.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a orixe da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o destino da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Produciuse un erro ao preparar a base de datos de destino."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
-msgstr "Produciuse un erro ao examinar a base de datos de destino por se houber erros."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao examinar a base de datos de destino por se houber erros."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Crear un esquema…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o esquema da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao converter a base de datos.\n"
" Detalles: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Os privilexios dos que dispón sobre esta base de datos son insuficientes.\n"
"Non ten asignados os privilexios seguintes:\n"
"%1\n"
"Comprobe os privilexios que ten na base de datos e reinicie digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:244
#, kde-format
-msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-msgstr "A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBVersion». Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a iniciar unha base de datos baleira. "
+msgid ""
+"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The"
+" current database schema version cannot be verified. Try to start with an"
+" empty database. "
+msgstr ""
+"A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBVersion». Non se"
+" pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a iniciar"
+" unha base de datos baleira. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:271
#, kde-format
-msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
-msgstr "A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis recente de digiKam que usase con anterioridade. "
+msgid ""
+"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
+" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
+" means this digiKam version is too old, or the database format is too"
+" recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
+msgstr ""
+"A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e"
+" actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta"
+" versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que"
+" o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis"
+" recente de digiKam que usase con anterioridade. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:332
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Non se puideron crear táboas na base de datos.\n"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:353
#, kde-format
-msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
-msgstr "Non se puido abrir unha transacción de base de datos no ficheiro de base de datos «%1». Isto non é normal. Comprobe que pode acceder ao ficheiro e que non haxa ningún outro proceso que estea a trancar o ficheiro. Se o problema persiste pode obter axuda na rolda de correo dos desenvolvedores de digiKam (consulte www.digikam.org/support). Ademais, consulte o que digiKam imprime na consola."
+msgid ""
+"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is"
+" unusual. Please check that you can access the file and no other process has"
+" currently locked the file. If the problem persists you can get help from the"
+" digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well,"
+" please have a look at what digiKam prints on the console. "
+msgstr ""
+"Non se puido abrir unha transacción de base de datos no ficheiro de base de"
+" datos «%1». Isto non é normal. Comprobe que pode acceder ao ficheiro e que"
+" non haxa ningún outro proceso que estea a trancar o ficheiro. Se o problema"
+" persiste pode obter axuda na rolda de correo dos desenvolvedores de digiKam"
+" (consulte www.digikam.org/support). Ademais, consulte o que digiKam imprime"
+" na consola."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:410
#, kde-format
-msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
-msgstr "Fallou o proceso de actualización do esquema da versión 4 á 6 por causa dun erro non agardado. Pode probar a descartar a base de datos antiga e comezar cunha baleira. (Neste caso, mova os ficheiros da base de datos «%1» e «%2» do directorio «%3»). Tamén poida que lle interese informar desde erro na rolda de correo dos desenvolvedores de digiKam (consulte www.digikam.org/support). Ademais, consulte o que digiKam imprime na consola."
+msgid ""
+"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error"
+" that we did not expect. You can try to discard your old database and start"
+" with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and"
+" \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report"
+" this error to the digikam developers mailing list (see"
+" www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints"
+" on the console. "
+msgstr ""
+"Fallou o proceso de actualización do esquema da versión 4 á 6 por causa dun"
+" erro non agardado. Pode probar a descartar a base de datos antiga e comezar"
+" cunha baleira. (Neste caso, mova os ficheiros da base de datos «%1» e «%2»"
+" do directorio «%3»). Tamén poida que lle interese informar desde erro na"
+" rolda de correo dos desenvolvedores de digiKam (consulte"
+" www.digikam.org/support). Ademais, consulte o que digiKam imprime na consola."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:442
#, kde-format
-msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
-msgstr "Non se puido actualizar o esquema da base de datos da versión %1 á %2. Lea as mensaxes de erros que aparecen na consola e informe deste erro como fallo en bugs.kde.org. "
+msgid ""
+"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please"
+" read the error messages printed on the console and report this error as a"
+" bug at bugs.kde.org. "
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar o esquema da base de datos da versión %1 á %2. Lea as"
+" mensaxes de erros que aparecen na consola e informe deste erro como fallo en"
+" bugs.kde.org. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:635
#, kde-format
-msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
-msgstr "Non se pode atopar a acción de actualización da base de datos. Asegúrese de que está instalado o ficheiro dbconfig.xml da versión actual de digiKam onde ten que estar."
+msgid ""
+"The database update action cannot be found. Please ensure that the"
+" dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the"
+" correct place. "
+msgstr ""
+"Non se pode atopar a acción de actualización da base de datos. Asegúrese de"
+" que está instalado o ficheiro dbconfig.xml da versión actual de digiKam onde"
+" ten que estar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:654
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Actualizouse o esquema á versión %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:716
#, kde-format
-msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
-msgstr "Non se puido copiar o ficheiro vello da base de datos («%1») ao seu novo lugar («%2»). Mensaxe de erro: «%3». Asegúrese de que o ficheiro pode copiarse ou elimíneo."
+msgid ""
+"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\")."
+" Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or"
+" delete it."
+msgstr ""
+"Non se puido copiar o ficheiro vello da base de datos («%1») ao seu novo"
+" lugar («%2»). Mensaxe de erro: «%3». Asegúrese de que o ficheiro pode"
+" copiarse ou elimíneo."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:738
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Copiouse o ficheiro da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:743
#, kde-format
-msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
-msgstr "O ficheiro vello de base de datos («%1») copiouse no seu novo lugar («%2») pero non se pode abrir. Elimine ambos os dous ficheiros e probe de novo a partir dunha base de datos baleira. "
+msgid ""
+"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\")"
+" but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting"
+" with an empty database. "
+msgstr ""
+"O ficheiro vello de base de datos («%1») copiouse no seu novo lugar («%2»)"
+" pero non se pode abrir. Elimine ambos os dous ficheiros e probe de novo a"
+" partir dunha base de datos baleira. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:764
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Abriuse un ficheiro novo de base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:859
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Preparouse a creación das táboas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:878
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Creáronse as táboas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:891
#, kde-format
-msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
-msgstr "Non se atopou ningunha ruta á biblioteca de álbums no ficheiro de configuración. Cancélase o proceso de actualización da base de datos. Inténteo de novo cunha base de datos baleira ou arranxe a configuración."
+msgid ""
+"No album library path has been found in the configuration file. Giving up the"
+" schema updating process. Please try with an empty database, or repair your"
+" configuration."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha ruta á biblioteca de álbums no ficheiro de"
+" configuración. Cancélase o proceso de actualización da base de datos."
+" Inténteo de novo cunha base de datos baleira ou arranxe a configuración."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:913
#, kde-format
-msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
-msgstr "Produciuse un erro ao asociar albumLibraryPath («%1») cun volume de almacenaxe no sistema. Este problema pode indicar que hai un problema na instalación. Se está a traballar en Linux, comprobe que HAL está instalado e a executarse. Neste caso, pode buscar axuda na rolda de correo dos desenvolvedores de digiKam (consulte www.digikam.org/support). Agora interromperase o proceso de actualización da base de datos porque non queremos crear a base de datos nova baseándonos en asuncións falsas debidas a unha instalación rota."
+msgid ""
+"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage"
+" volume of your system. This problem may indicate that there is a problem"
+" with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is"
+" installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam"
+" developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating"
+" process will now be aborted because we do not want to create a new database"
+" based on false assumptions from a broken installation."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao asociar albumLibraryPath («%1») cun volume de"
+" almacenaxe no sistema. Este problema pode indicar que hai un problema na"
+" instalación. Se está a traballar en Linux, comprobe que HAL está instalado e"
+" a executarse. Neste caso, pode buscar axuda na rolda de correo dos"
+" desenvolvedores de digiKam (consulte www.digikam.org/support). Agora"
+" interromperase o proceso de actualización da base de datos porque non"
+" queremos crear a base de datos nova baseándonos en asuncións falsas debidas"
+" a unha instalación rota."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:940
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Configurouse un álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:966
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importáronse os álbums"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Información sobre as imaxes importadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Última busca (0.9)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Inicializouse e importouse o filtro de sufixos de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Fíxose o exame completo inicial"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importáronse as datas de creación"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importáronse os comentarios"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importáronse as puntuacións"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Elimináronse as táboas da v3"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Non está dispoñíbel o controlador «SQLITE» das bases de datos Sqlite3.\n"
"digiKam depende dos controladores fornecidos polo módulo Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Non está dispoñíbel o controlador «MYSQL» das bases de datos MySQL.\n"
"digiKam depende dos controladores fornecidos polo módulo Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
-msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de configuración <b>%1</b>. Este ficheiro instálase xunto con digiKam, e resulta imprescindíbel para o funcionamento do aplicativo. Comprobe a instalación."
+msgid ""
+"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with"
+" the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please"
+" check your installation."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro de configuración <b>%1</b>. Este ficheiro"
+" instálase xunto con digiKam, e resulta imprescindíbel para o funcionamento"
+" do aplicativo. Comprobe a instalación."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de configuración <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
-msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
-msgstr "O XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> é incorrecto e non se pode ler."
+msgid ""
+"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
+msgstr ""
+"O XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> é incorrecto e non se pode ler."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
-msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <icode>%2</icode>"
-msgstr "Ao XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> fáltalle o elemento imprescindíbel <icode>%2</icode>."
+msgid ""
+"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <"
+"icode>%2</icode>"
+msgstr ""
+"Ao XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> fáltalle o elemento"
+" imprescindíbel <icode>%2</icode>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
-msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <b>%2</b>"
-msgstr "Ao XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> fáltalle o elemento imprescindíbel <b>%2</b>."
+msgid ""
+"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <"
+"b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Ao XML do ficheiro de configuración <b>%1</b> fáltalle o elemento"
+" imprescindíbel <b>%2</b>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
-msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
-msgstr "Atopouse unha versión antiga do ficheiro de configuración <b>%1</b>. Verifique que está instalada a versión publicada xunto coa versión de digiKam que se está a executar."
+msgid ""
+"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure"
+" that the version released with the running version of digiKam is installed. "
+msgstr ""
+"Atopouse unha versión antiga do ficheiro de configuración <b>%1</b>."
+" Verifique que está instalada a versión publicada xunto coa versión de"
+" digiKam que se está a executar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir a base de datos.\n"
"digiKam intentarase conectar de novo automaticamente á base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Produciuse un erro coa base de datos.</b></p>"
"Detalles:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Imaxes de orixe"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Historial de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Imaxes derivadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Imaxes relacionadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Imaxes idénticas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Pasos intermedios:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(imaxe orixinal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(imaxe de orixe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Ficheiro de imaxe RAW (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Non se escolleu ningunha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Esta é a imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "O tipo de base de datos non é compatíbel."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
-msgstr "No ficheiro de configuración non hai definida ningunha ruta á orde do servidor de MySQL!"
+msgstr ""
+"No ficheiro de configuración non hai definida ningunha ruta á orde do"
+" servidor de MySQL!"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
-msgstr "No ficheiro de configuración non hai definida ningunha ruta á orde de preparación de MySQL!."
+msgstr ""
+"No ficheiro de configuración non hai definida ningunha ruta á orde de"
+" preparación de MySQL!."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Non se pode crear o directorio %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file."
"<p>This means that either the default configuration file</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>was not readable or the target file</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Non se pode crear o ficheiro de configuración do servidor de MySQL."
"<p>Isto significa que ou o ficheiro de configuración predeterminado</p>"
" "
"<p>%1</p>"
" "
"<p>non se puido ler ou o ficheiro de destino</p>"
" "
"<p>%2</p>"
" "
"<p>non se puido escribir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
-msgstr "Non se pode atopar a configuración predeterminada do servidor de MySQL (mysql-global.conf)."
+msgstr ""
+"Non se pode atopar a configuración predeterminada do servidor de MySQL"
+" (mysql-global.conf)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Non se puido iniciar o preparador da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Non se puido iniciar o servidor da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
-msgstr "Obxecto de base de datos incorrecto durante o inicio do servidor da base de datos"
+msgstr ""
+"Obxecto de base de datos incorrecto durante o inicio do servidor da base de"
+" datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
-msgstr "O proceso da base de datos saíu inesperadamente durante a conexión inicial."
+msgstr ""
+"O proceso da base de datos saíu inesperadamente durante a conexión inicial."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
-msgstr "Non se puido conectar á base de datos tras intentalo durante 60 segundos."
+msgstr ""
+"Non se puido conectar á base de datos tras intentalo durante 60 segundos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database"
"<p>Query error: %1</p>"
"<p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Non se puido crear a base de datos"
"<p>Erro da solicitude: %1</p>"
"<p>Erro da base de datos: %2</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Executable: %2</p>"
"<p>Arguments: %3</p>"
"<p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1"
"<p>Executábel: %2</p>"
"<p>Argumentos: %3</p>"
"<p>Erro do proceso: %4</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
-msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-msgstr "A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBSimilarityVersion». Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a iniciar unha base de datos baleira. "
+msgid ""
+"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not"
+" exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start"
+" with an empty database. "
+msgstr ""
+"A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBSimilarityVersion»."
+" Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a"
+" iniciar unha base de datos baleira. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
-msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
-msgstr "A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis recente de digiKam que usase con anterioridade. "
+msgid ""
+"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
+" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
+" means this digiKam version is too old, or the database format is to recent)"
+" Please use the more recent version of digikam that you used before. "
+msgstr ""
+"A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e"
+" actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta"
+" versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que"
+" o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis"
+" recente de digiKam que usase con anterioridade. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Persoas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Sen confirmar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
-msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-msgstr "A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBThumbnailsVersion». Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a iniciar cunha base de datos baleira. "
+msgid ""
+"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not"
+" exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start"
+" with an empty database. "
+msgstr ""
+"A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBThumbnailsVersion»."
+" Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a"
+" iniciar cunha base de datos baleira. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Copiar o álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Copiar as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copiar os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Mover o álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Mover as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Mover os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Inicializando a base de datos…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>A examinar as coleccións; agarde, por favor…</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
-msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database."
-msgstr "Isto mostra a evolución da exploración. Durante a exploración, todos os ficheiros do disco son rexistrados nunha base de datos."
+msgid ""
+"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are"
+" registered in a database."
+msgstr ""
+"Isto mostra a evolución da exploración. Durante a exploración, todos os"
+" ficheiros do disco son rexistrados nunha base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Examinando a colección"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Preparando a exploración da colección…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Buscando álbums retirados…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Examinando as imaxes en álbums individuais…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Migrar ->"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Información sobre a evolución"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Paso da evolución"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Evolución total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "O tipo de base de datos ou o lugar deben ser distintos!"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "O servidor interno só de pode usar unha vez!"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "O servidor interno non se usa e non está activo!"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "A base de datos copiouse correctamente."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Cancelouse a conversión da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Paso do progreso (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "MySQL interno (experimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "Servidor de MySQL (experimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
-"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
+"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium"
+" collection sizes. It is the default and recommended backend for collections"
+" with less than 100K items.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí o tipo de infraestrutura de base de datos.</p>"
-"<p>A infraestrutura de <b>SQlite</b> é para almacenamento local de base de datos con coleccións de tamaño pequeno ou medio. É a infraestrutura predeterminada e a recomendada para coleccións con menos de 100 000 elementos.</p>"
+"<p>A infraestrutura de <b>SQlite</b> é para almacenamento local de base de"
+" datos con coleccións de tamaño pequeno ou medio. É a infraestrutura"
+" predeterminada e a recomendada para coleccións con menos de 100 000"
+" elementos.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
-"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
+"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge"
+" collection sizes. This backend is recommend for local collections with more"
+" than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
-"<p>A infraestrutura de <b>MySQL interno</b> é para almacenamento local de base de datos con coleccións de gran tamaño. Recoméndase esta infraestrutura para coleccións locais con máis de 100 000 elementos.</p>"
+"<p>A infraestrutura de <b>MySQL interno</b> é para almacenamento local de"
+" base de datos con coleccións de gran tamaño. Recoméndase esta infraestrutura"
+" para coleccións locais con máis de 100 000 elementos.</p>"
"<p><i>Ollo: esta infraestrutura aínda está en fase experimental.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
-"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
+"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for"
+" remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge"
+" collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
-"<p>A infraestrutura de <b>servidor de MySQL</b> é unha solución máis robusta, especialmente para almacenamento de base de datos remoto e compartido. Tamén é máis eficiente para xestionar coleccións de gran tamaño con máis de 100 000 elementos.</p>"
+"<p>A infraestrutura de <b>servidor de MySQL</b> é unha solución máis robusta,"
+" especialmente para almacenamento de base de datos remoto e compartido. Tamén"
+" é máis eficiente para xestionar coleccións de gran tamaño con máis de 100"
+" 000 elementos.</p>"
"<p><i>Ollo: esta infraestrutura aínda está en fase experimental.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
+"<p>Set here the location where the database files will be stored on your"
+" system. There are three databases: one for all collections properties, one"
+" to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition"
+" metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
-"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
-"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
+"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by"
+" fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails"
+" database.</p>"
+"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For"
+" performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
-"<p>Defina aquí o lugar do sistema no que se gardarán os ficheiros da base de datos. Hai tres ficheiros de base de datos: un para todas as propiedades das coleccións, un para almacenar as miniaturas comprimidas, e un para almacenar os metadatos de recoñecemento facial.<br/>"
-" Requírese acceso de escritura para poder editar as propiedades das imaxes.</p>"
-" "
-"<p>As bases de datos son o motor do núcleo de digiKam. Procure seleccionar un lugar aloxado en hardware de acceso rápido (como SSD) con abundante espazo libre, especialmente para a base de datos das miniaturas.</p>"
-"<p>Nota: aquí non se pode usar un sistema de ficheiros remoto, como NFS. Por motivos de rendemento, tampouco se recomenda empregar un dispositivo extraíbel.</p>"
+"<p>Defina aquí o lugar do sistema no que se gardarán os ficheiros da base de"
+" datos. Hai tres ficheiros de base de datos: un para todas as propiedades das"
+" coleccións, un para almacenar as miniaturas comprimidas, e un para almacenar"
+" os metadatos de recoñecemento facial.<br/>"
+" Requírese acceso de escritura para poder editar as propiedades das imaxes.<"
+"/p>"
+" "
+"<p>As bases de datos son o motor do núcleo de digiKam. Procure seleccionar un"
+" lugar aloxado en hardware de acceso rápido (como SSD) con abundante espazo"
+" libre, especialmente para a base de datos das miniaturas.</p>"
+"<p>Nota: aquí non se pode usar un sistema de ficheiros remoto, como NFS. Por"
+" motivos de rendemento, tampouco se recomenda empregar un dispositivo"
+" extraíbel.</p>"
" "
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
-msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
-msgstr "<p>Aquí pode configurar os lugares onde están as ferramentas binarias de MySQL. digiKam intentará atopar estes binarios automaticamente se xa están instalados no computador.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located."
+" digiKam will try to find these binaries automatically if they are already"
+" installed on your computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode configurar os lugares onde están as ferramentas binarias de"
+" MySQL. digiKam intentará atopar estes binarios automaticamente se xa están"
+" instalados no computador.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Binarios de MySQL"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Servidor:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Definir o nome do computador."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina onde se executa o servidor de MySQL.\n"
"O nome pode ser «localhost» para un servidor local, ou o nome de\n"
"rede da máquina (ou o seu enderezo IP) se se trata dun computador\n"
"remoto."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
-msgid "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect options:</a>"
-msgstr "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Opcións de conexión:</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect"
+" options:</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Opcións"
+" de conexión:</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Definir as opcións de conexión da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Definir as opcións de conexión do servidor de MySQL.\n"
"Só para usuarios avanzados."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Definir o nome de usuario da conta para acceder á base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
-"This account must be available on the remote MySQL server when database have been created."
+"This account must be available on the remote MySQL server when database have"
+" been created."
msgstr ""
"Definir o nome de conta do servidor de MySQL\n"
"que digiKam usa para conectarse ao servidor.\n"
-"Esta conta debe estar dispoñíbel no servidor remoto de MySQL cando se crearon as bases de datos."
+"Esta conta debe estar dispoñíbel no servidor remoto de MySQL cando se crearon"
+" as bases de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Definir o contrasinal da conta do servidor de MySQL\n"
"que digiKam usa para conectarse ao servidor.\n"
"Pode deixar o campo baleiro para usar unha conta configurada sen contrasinal."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Porto do servidor:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Definir o porto do computador servidor.\n"
"Os servidores de MySQL adoitan usar o porto 3306 de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Comprobar a conexión"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
-msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable."
-msgstr "Realizar unha conexión básica de base de datos para ver se a configuración actual de servidor de MySQL é axeitada."
+msgid ""
+"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is"
+" suitable."
+msgstr ""
+"Realizar unha conexión básica de base de datos para ver se a configuración"
+" actual de servidor de MySQL é axeitada."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Nome da base de datos principal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Definir o nome da base de datos principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"A base de datos principal é onde digiKam almacena álbums\n"
"elementos, e metadatos para as buscas."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Nome da base de datos de miniaturas:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Definir o nome da base de datos de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"A base de datos de miniaturas é onde digiKam almacena\n"
"miniaturas de imaxes como imaxes comprimidas mediante\n"
"transformación de onduleta. Esta base de datos pode chegar a\n"
"ocupar moito espazo, especialmente se a súa colección de\n"
"imaxes é enorme."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Nome da base de datos de caras:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Definir o nome da base de datos de caras."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"A base de datos de caras é onde digiKam almacena historiogramas\n"
"de imaxes para o proceso de recoñecemento facial.\n"
"Esta base de datos pode chegar a ocupar moito espazo,\n"
"especialmente se ten moitas imaxes con caras de persoas\n"
"detectadas e etiquetadas."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Nome da base de datos de semellanza:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Definir o nome da base de datos de semellanza."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
-msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search."
-msgstr "DigiKam usa a base de datos de semellanza para almacenar os datos de matriz Haar das imaxes para a busca por semellanza."
+msgid ""
+"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for"
+" the similarity search."
+msgstr ""
+"DigiKam usa a base de datos de semellanza para almacenar os datos de matriz"
+" Haar das imaxes para a busca por semellanza."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
-msgstr "Restabelecer a configuración dos nomes das bases de datos aos valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Restabelecer a configuración dos nomes das bases de datos aos valores"
+" predeterminados."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Configuración do servidor remoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instrucións do servidor de bases de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
-"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
-"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
-msgstr ""
-"<p>digiKam espera que a base de datos estea xa creada cunha conta de usuario dedicada. O nome de usuario <i>digikam</i> necesitará acceso completo á base de datos.<br>"
-" Se a base de datos aínda non está preparada, pode usar as seguintes ordes SQL (despois de substituír <b><i>password</i></b> polo contrasinal correcto).</p>"
+"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user"
+" account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the"
+" database.<br/>"
+"If your database is not already set up, you can use the following SQL"
+" commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>digiKam espera que a base de datos estea xa creada cunha conta de usuario"
+" dedicada. O nome de usuario <i>digikam</i> necesitará acceso completo á base"
+" de datos.<br>"
+" Se a base de datos aínda non está preparada, pode usar as seguintes ordes"
+" SQL (despois de substituír <b><i>password</i></b> polo contrasinal"
+" correcto).</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
+"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the"
+" commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
-"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
+"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with"
+" grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
-"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
+"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server"
+" with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the"
+" settings</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
-"<p>Nota: cun servidor de Linux, pode preparar a base de datos coas seguintes ordes:</p>"
+"<p>Nota: cun servidor de Linux, pode preparar a base de datos coas seguintes"
+" ordes:</p>"
" "
"<p># su</p>"
" "
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
" "
"<p># mysql -u root</p>"
" "
"<p>…</p>"
" "
-"<p>Insira o código SQL no intérprete de ordes de MySQL para preparar as bases de datos de digiKam cos privilexios configurados (como se indicou antes).</p>"
+"<p>Insira o código SQL no intérprete de ordes de MySQL para preparar as bases"
+" de datos de digiKam cos privilexios configurados (como se indicou antes).</p>"
" "
"<p>…</p>"
" "
"<p>quit</p>"
" "
-"<p>NOTA: Se ten unha colección enorme, debería iniciar o servidor de MySQL con «mysql --max_allowed_packet=128M» ou cambiar a configuración en «my.ini» ou en «~/.my.cnf».</p>"
+"<p>NOTA: Se ten unha colección enorme, debería iniciar o servidor de MySQL"
+" con «mysql --max_allowed_packet=128M» ou cambiar a configuración en «my.ini»"
+" ou en «~/.my.cnf».</p>"
"\n"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requirimentos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos do servidor de bases de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
-"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
-"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
-"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Use esta vista de configuración para definir toda a información para conectarse cun <a href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/MySQL\">servidor remoto de bases de datos de MySQL</a> (ou <a href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) a través dunha rede. Igual que no caso de SQLite e do servidor de MySQL interno, no servidor remoto almacenaranse 3 bases de datos: unha para todas as propiedades das coleccións, outra para almacenar as miniaturas comprimidas, e outra para almacenar os metadatos de recoñecemento facial.</p>"
+"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a"
+" remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database"
+" server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a"
+">) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases"
+" will be stored on the remote server: one for all collections properties, one"
+" to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition"
+" metadata.</p>"
+"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database"
+" names to simplify your backups.</p>"
+"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a"
+" care to use a fast network link between the client and the server computers."
+" It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with"
+" enough free space, especially for thumbnails database, even if data are"
+" compressed using wavelets image format <a"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
+"<p>The databases must be created previously on the remote server by the"
+" administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use esta vista de configuración para definir toda a información para"
+" conectarse cun <a href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/MySQL\">servidor"
+" remoto de bases de datos de MySQL</a> (ou <a"
+" href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) a través dunha"
+" rede. Igual que no caso de SQLite e do servidor de MySQL interno, no"
+" servidor remoto almacenaranse 3 bases de datos: unha para todas as"
+" propiedades das coleccións, outra para almacenar as miniaturas comprimidas,"
+" e outra para almacenar os metadatos de recoñecemento facial.</p>"
+" "
+"<p>A diferenza de SQLite e de MySQL interno, pode personalizar os nomes das"
+" bases de datos para simplificar as copias de seguranza.</p>"
+" "
+"<p>As bases de datos son o principal motor de digiKam. Para evitar problemas"
+" de rendemento, asegúrese de usar unha conexión de rede rápida entre os"
+" computadores cliente e servidor. Tamén se recomenda almacenar os ficheiros"
+" das bases de datos en hardware rápido (como <a"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) con espazo"
+" libre dabondo, especialmente para a base de datos de miniaturas, aínda que"
+" estean comprimida mediante transformacións wavelet usando o formato de imaxe"
+" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a"
+">.</p>"
" "
-"<p>A diferenza de SQLite e de MySQL interno, pode personalizar os nomes das bases de datos para simplificar as copias de seguranza.</p>"
-" "
-"<p>As bases de datos son o principal motor de digiKam. Para evitar problemas de rendemento, asegúrese de usar unha conexión de rede rápida entre os computadores cliente e servidor. Tamén se recomenda almacenar os ficheiros das bases de datos en hardware rápido (como <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) con espazo libre dabondo, especialmente para a base de datos de miniaturas, aínda que estean comprimida mediante transformacións wavelet usando o formato de imaxe <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
-" "
-"<p>O administrador debe crear as bases de datos previamente no servidor remoto. Para máis información, consulte a lapela de <b>Requisitos</b>.</p>"
+"<p>O administrador debe crear as bases de datos previamente no servidor"
+" remoto. Para máis información, consulte a lapela de <b>Requisitos</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Proba de conexión coa base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "A proba de conexión coa base de datos foi satisfactoria."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid ""
"Database connection test was not successful. "
"<p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"A proba de conexión coa base de datos non foi satisfactoria. "
"<p>O erro foi: %1</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "O nome de máquina do servidor está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "O nome de usuario do servidor está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "O nome da base de datos principal está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "O nome da base de datos de miniaturas está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "O nome da base de datos de caras está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "O nome da base de datos de semellanza está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
-msgstr "Esta ruta estabeleceuse como opción da liña de ordes (--database-directory)."
+msgstr ""
+"Esta ruta estabeleceuse como opción da liña de ordes (--database-directory)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"O configuración do nome da base de datos non é correcta. O erro é:<br/>"
" "
"<p>%1</p>"
"<br/>"
" Revise a configuración."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Proba de conexión coa base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"A proba de conexión á base de datos fallou co seguinte erro:<br/>"
" "
"<p>%1</p>"
"<br/>"
" Revise a configuración."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
-msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file."
-msgstr "Debe escoller un cartafol no que gardar a información e os metadatos nun ficheiro de base de datos."
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a"
+" database file."
+msgstr ""
+"Debe escoller un cartafol no que gardar a información e os metadatos nun"
+" ficheiro de base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Desexa crear o cartafol da base de datos?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Parece que non existe o cartafol no que colocar a base de datos:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
" Desexa que digiKam o cree?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Fallou a creación do cartafol da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>digiKam non puido crear o cartafol onde aloxar o ficheiro da base de datos. Escolla un lugar distinto.</p>"
+"<p>digiKam non puido crear o cartafol onde aloxar o ficheiro da base de"
+" datos. Escolla un lugar distinto.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Non ten acceso de escritura á base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>"
+"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database"
+" file.<br/>"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Non parece ter acceso de escritura ao cartafol onde aloxar o ficheiro da base de datos<br/>"
+"<p>Non parece ter acceso de escritura ao cartafol onde aloxar o ficheiro da"
+" base de datos<br/>"
" Escolla un lugar distinto.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Estatísticas da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Total de elementos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Ruta da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Ruta do servidor interno da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nome do servidor"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Porto do servidor"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuario"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Opcións da conexión"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Nome da base de datos principal"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Nome da base de datos de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Nome da base de datos de caras"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
-msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database."
-msgstr "Este ficheiro binario úsase para preparar os ficheiros de datos de MariaDB para a base e datos."
+msgid ""
+"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the"
+" database."
+msgstr ""
+"Este ficheiro binario úsase para preparar os ficheiros de datos de MariaDB"
+" para a base e datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
-msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
-msgstr "Este ficheiro binario úsase para iniciar unha instancia dedicada de servidor de MariaDB."
+msgid ""
+"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
+msgstr ""
+"Este ficheiro binario úsase para iniciar unha instancia dedicada de servidor"
+" de MariaDB."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatura"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Lista de elementos que está a piques de eliminar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Esta é a lista de elementos que está a piques de eliminar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
-msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash."
-msgstr "Se a marca, os ficheiros retiraranse permanentemente no canto de botárense no Lixo."
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the"
+" Trash."
+msgstr ""
+"Se a marca, os ficheiros retiraranse permanentemente no canto de botárense no"
+" Lixo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p>"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se marca esta opción, os elementos serán <b>retirados permanentemente</b> no canto de botárense no lixo.</p>"
-"<p><em>Use esta opción con coidado</em>: a maioría dos sistemas de ficheiros non poden recuperar os elementos eliminados de maneira fiábel.</p>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead"
+" of being placed in the Trash.</p>"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to"
+" undelete deleted items reliably.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se marca esta opción, os elementos serán <b>retirados permanentemente</b>"
+" no canto de botárense no lixo.</p>"
+"<p><em>Use esta opción con coidado</em>: a maioría dos sistemas de ficheiros"
+" non poden recuperar os elementos eliminados de maneira fiábel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Eliminar os elementos no canto de botalos no lixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Non preguntar de novo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
-msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
-msgstr "Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son eliminados directamente e de maneira permanente."
+msgid ""
+"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly"
+" and permanently deleted."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son"
+" eliminados directamente e de maneira permanente."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
-msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
-msgstr "Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son eliminados directamente e de maneira permanente."
+msgid ""
+"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will"
+" be directly and permanently deleted."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son"
+" eliminados directamente e de maneira permanente."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
-msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
-msgstr "Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son deitados directamente no lixo."
+msgid ""
+"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly"
+" moved to the Trash."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son"
+" deitados directamente no lixo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
-msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
-msgstr "Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son deitados directamente no lixo."
+msgid ""
+"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will"
+" be directly moved to the Trash."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, este diálogo non se mostra de novo e os elementos son"
+" deitados directamente no lixo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Estes elementos vanse eliminar <b>permanentemente</b> do disco duro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Estes elementos botaranse no lixo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "Escolleuse <b>un</b> elemento."
msgstr[1] "Escolléronse <b>%1</b> elementos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Estes álbums vanse <b>eliminar permanentemente</b> do disco duro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Estes álbums vanse botar no lixo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> álbum escollido."
msgstr[1] "<b>%1</b> álbums escollidos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p>"
-"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>"
+"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be"
+" deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes álbums serán <b>eliminados permanentemente</b> do disco duro.</p>"
-"<p>Lembre que <b>todos os subálbums</b> están incluídos nesta lista e que tamén se eliminarán permanentemente.</p>"
+"<p>Lembre que <b>todos os subálbums</b> están incluídos nesta lista e que"
+" tamén se eliminarán permanentemente.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p>"
-"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
+"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved"
+" to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes álbums botaranse no lixo.</p>"
-"<p>Lembre que <b>todos os subálbums</b> están incluídos nesta lista e tamén se han botar no lixo.</p>"
+"<p>Lembre que <b>todos os subálbums</b> están incluídos nesta lista e tamén"
+" se han botar no lixo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Deitar no &lixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Está a piques de eliminar os elementos escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Está a piques de eliminar os álbums escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Non mostrar máis esta mensaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar máis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Configuración para gardar os ficheiros de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Información do perfil de cor - %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Fabricante:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Modelo:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Creada:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Abertura:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Focal:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Exposición:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Sensibilidade:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Proporción de aspecto:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Taxa de bits de son:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>TipoDeCanleDeSon:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Códec de son:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Duración:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Taxa de fotogramas:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Códec de vídeo:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Seleccionar un elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Información das bibliotecas compartidas e compoñentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versión %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Lista de cámaras RAW compatíbeis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"Usando a versión %2 de LibRaw<br/>"
"Hai 1 modelo na lista."
msgstr[1] ""
"Usando a versión %2 de LibRaw<br/>"
"Hai %1 modelos na lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"Usando a versión %2 de LibRaw<br/>"
"Hai 1 modelo na lista (atopáronse %3)."
msgstr[1] ""
"Usando a versión %2 de LibRaw<br/>"
"Hai %1 modelos na lista (atopáronse %3)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Volver á páxina de inicio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Navegador do escritorio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Abrir a páxina de inicio co navegador web predeterminado do escritorio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Non se pode cargar a páxina %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromático"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Sen calibrar (RAW)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Ecualizar automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normalizar automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filtro de brillo / contraste / gamma"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:208
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Indique aquí o axuste de brillo da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Axuste aquí o contraste da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Indique aquí o axuste de gama da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Filtro de branco e negro / Sepia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Generic</b>:"
"<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Xenérico</b>:"
"<p>Simula un filme branco e negro xenérico.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Agfa 200X de 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan de 25 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan de 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford Delta de 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford Delta de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford Delta 400 Pro de 3200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford FP4 Plus de 125 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford HP5 Plus de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford PanF Plus de 50 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Ilford XP2 Super de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax de 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infravermello)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simula o filme infravermello Ilford Delta de 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (infravermello)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simula o filme infravermello Ilford Delta de 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (infravermello)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simula o filme infravermello Ilford Delta de 800 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infravermello)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simula o filme infravermello HIE da Kodak.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Sen filtro de lente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Sen filtro de lente</b>:"
"<p>Non aplica ningún filtro de lente para debuxar a imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Filtro verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is"
+" useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the"
+" sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro verde</b>:"
-"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de verde. Isto é útil con calquera escenario, especialmente para retratos tomados contra o ceo.</p>"
+"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de verde."
+" Isto é útil con calquera escenario, especialmente para retratos tomados"
+" contra o ceo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Filtros laranxa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will"
+" enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro laranxa</b>:"
-"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de laranxa. Isto mellora as paisaxes, escenas mariñas e fotografía aérea.</p>"
+"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de"
+" laranxa. Isto mellora as paisaxes, escenas mariñas e fotografía aérea.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Filtro vermello"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates"
+" dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro vermello</b>:"
-"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de vermello. Isto crea un efecto dramático ao ceo e simula escenas con luz de lúa de día.</p>"
+"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de"
+" vermello. Isto crea un efecto dramático ao ceo e simula escenas con luz de"
+" lúa de día.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Filtro amarelo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the"
+" most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro amarelo</b>:"
-"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de amarelo. Isto ten a corrección tonal máis natural e mellora o contraste. Ideal para paisaxes.</p>"
+"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro de"
+" amarelo. Isto ten a corrección tonal máis natural e mellora o contraste."
+" Ideal para paisaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Filtro amarelo-verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A"
+" yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is"
+" rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones,"
+" bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of"
+" liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under"
+" tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro amarelo-verde</b>:"
-"<p>Simular unha exposición en branco e negro empregando un filtro amarelo-verde. Os filtros amarelo-verde son moi efectivos nos retratos en exteriores porque o vermello aparece escuro mentres que o verde aparece máis claro. É excelente para corrixir os tons da pel, resaltar as expresións faciais nos primeiros planos e enfatizar a sensación de viveza. Este filtro é moi efectivo nos retratos en interiores cun luz de tungsteno.</p>"
+"<p>Simular unha exposición en branco e negro empregando un filtro"
+" amarelo-verde. Os filtros amarelo-verde son moi efectivos nos retratos en"
+" exteriores porque o vermello aparece escuro mentres que o verde aparece máis"
+" claro. É excelente para corrixir os tons da pel, resaltar as expresións"
+" faciais nos primeiros planos e enfatizar a sensación de viveza. Este filtro"
+" é moi efectivo nos retratos en interiores cun luz de tungsteno.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Filtro azul"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This"
+" accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con filtro azul</b>:"
-"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro azul. Isto acentúa a brétema. Emprégase nos efectos de transferencia de tintes e contraste</p>"
+"<p>Simula a exposición dun filme de branco e negro usando un filtro azul."
+" Isto acentúa a brétema. Emprégase nos efectos de transferencia de tintes e"
+" contraste</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Axuste aquí a potencial do filtro da lente."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Sen filtro de tons"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Tone Filter</b>:"
"<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Sen filtro de tons</b>:"
"<p>Non aplica ningún filtro de tons á imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Filtro sepia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
-"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
+"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the"
+" shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing"
+" in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton sepia</b>:"
-"<p>Dá un realzado cálido e de medios tons á vez que engade un pouco de frío nas sombras, moi similar ao proceso de lixiviar unha foto e desenvolvela de novo nun tóner sepia.</p>"
+"<p>Dá un realzado cálido e de medios tons á vez que engade un pouco de frío"
+" nas sombras, moi similar ao proceso de lixiviar unha foto e desenvolvela de"
+" novo nun tóner sepia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Filtro marrón"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton marrón</b>:"
"<p>Este filtro é máis neutro que o filtro de ton sepia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Filtro frío"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
-"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
+"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper"
+" such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton frío</b>:"
-"<p>Fai unha réplica de impresión nun papel de branco e negro con ton frío tal como papel de ampliación ao bromuro.</p>"
+"<p>Fai unha réplica de impresión nun papel de branco e negro con ton frío tal"
+" como papel de ampliación ao bromuro.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Filtro de selenio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
-"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
+"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the"
+" darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton de selenio</b>:"
"<p>Este efecto replica o ton tradicional de proceso químico ao selenio.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Filtro de platino"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
-"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
+"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the"
+" darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton de platino</b>:"
"<p>Este efecto replica o ton tradicional de proceso químico ao platino.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Branco e negro con ton verde</b>:"
"<p>Este filtro tamén é coñecido como Verdante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Este é o axuste da curva da luminosidade da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filtros de lente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración de branco e negro que cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración de branco e negro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Non se pode cargar a configuración desde o ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración de branco e negro que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Non se pode gardar a configuración no ficheiro de branco e negro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Filtro de infravermellos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Ferramenta mesturadora de canles"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Canle de saída:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Vermello (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
-msgstr "Escolla aquí a ganancia da cor vermella, en porcentaxe, para a canle actual."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a ganancia da cor vermella, en porcentaxe, para a canle actual."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Verde (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
-msgstr "Escolla aquí a ganancia de cor verde, en porcentaxe, para a canle actual."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a ganancia de cor verde, en porcentaxe, para a canle actual."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Azul (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
-msgstr "Escolla aquí a ganancia de cor azul, en porcentaxe, para a canle actual."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a ganancia de cor azul, en porcentaxe, para a canle actual."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
-msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
-msgstr "Reinicia os axustes de gañancia dos canais de cor a partir da canle escollida."
+msgid ""
+"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
+msgstr ""
+"Reinicia os axustes de gañancia dos canais de cor a partir da canle escollida."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Preservar a luminosidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Active esta opción se quere preservar a luminosidade da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromático"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
-"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
-"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
-"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
-"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Empregue o modo <b>Monocromático</b> para converter as imaxes de cores a branco e negro:</p>"
-"<p>A <qt><font color=\"red\">canle vermella</font></qt>modifica <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>o contraste</a> das fotografías.</p>"
-"<p>A <qt><font color=\"green\">canle verde</font></qt>aumenta ou reduce o nivel de detalles das fotografías.</p>"
-"<p>A <qt><font color=\"blue\">canle azul</font></qt>afecta <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>o ruído</a> das fotografías.</p>"
-"<p><u>Nota:</u> neste modo, o histograma só mostra os valores da luminosidade.</p>"
+"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of"
+" photograph.</p>"
+"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or"
+" reduces the details level of photograph.</p>"
+"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of"
+" photograph.</p>"
+"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity"
+" values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Empregue o modo <b>Monocromático</b> para converter as imaxes de cores a"
+" branco e negro:</p>"
+"<p>A <qt><font color=\"red\">canle vermella</font></qt>modifica <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>o contraste</a> das"
+" fotografías.</p>"
+"<p>A <qt><font color=\"green\">canle verde</font></qt>aumenta ou reduce o"
+" nivel de detalles das fotografías.</p>"
+"<p>A <qt><font color=\"blue\">canle azul</font></qt>afecta <a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>o ruído</a> das"
+" fotografías.</p>"
+"<p><u>Nota:</u> neste modo, o histograma só mostra os valores da"
+" luminosidade.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Total: %1 (%)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Escolla o ficheiro de gañancias do mesturador de Gimp a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
-msgstr "Non se pode cargar a configuración do ficheiro de gañancias do mesturador."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar a configuración do ficheiro de gañancias do mesturador."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Ficheiro de gañancias do mesturador de Gimp onde gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Non se pode gardar o ficheiro de texto de gañancias do mesturador."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Filtro de tonalidades"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Ferramenta de balance da cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores maxenta e verde da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores amarelo e azul da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Modo curva á mao alzada"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Con este botón, pode debuxar a curva á man alzada co rato."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Modo curva suave"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
-msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension."
-msgstr "Con este botón, restrínxese o tipo da curva para que sexa unha liña suave con tensión."
+msgid ""
+"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with"
+" tension."
+msgstr ""
+"Con este botón, restrínxese o tipo da curva para que sexa unha liña suave con"
+" tensión."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir o punto de suavizado <b>Ton de sombra</b> da curva, para as canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
+">Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir o punto de suavizado <b>Ton de sombra</b> da curva, para as canles"
+" de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir o punto de suavizado <b>Ton intermedio</b> da curva, para as canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
+">Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir o punto de suavizado <b>Ton intermedio</b> da curva, para as canles"
+" de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-msgstr "Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para definir o punto de curvas suaves da <b>Tonalidade de realce</b>, para as canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
+">Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
+" channels."
+msgstr ""
+"Con este botón pódese extraer a cor da imaxe orixinal que se emprega para"
+" definir o punto de curvas suaves da <b>Tonalidade de realce</b>, para as"
+" canles de Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr "Restabelece os valores das curvas das canles."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
-msgid "If you press this button, custom menu will appear: First option will reset current channel. Second option will reset all channels."
-msgstr "Se preme este botón aparecerá un menú personalizado: a primeira opción restabelecerá a canle actual; a segunda opción restabelecerá todas as canles."
+msgid ""
+"If you press this button, custom menu will appear: First option will reset"
+" current channel. Second option will reset all channels."
+msgstr ""
+"Se preme este botón aparecerá un menú personalizado: a primeira opción"
+" restabelecerá a canle actual; a segunda opción restabelecerá todas as canles."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Reset &Channel"
msgstr "Restabelecer a &canle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reset &All"
msgstr "Rest&abelecelas todas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Escolla o ficheiro de curvas do Gimp a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro de curvas do Gimp."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Ficheiro de curvas de Gimp que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Non se pode gardar o ficheiro de curvas do Gimp."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Cargando a imaxe…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Cálculo do histograma…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Fallou o\n"
"cálculo do\n"
"histograma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Ferramenta do bordo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "En relevo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Piñeiro decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Madeira decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Papel decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parqué decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Xelo decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Folla decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Mármore decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Chuvia decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Cráteres decorativos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Enxoito decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Rosa decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Pedra decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Xiz decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Granito decorativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Rocha decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Parede decorativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Escolla aquí o tipo de bordo a engadir arredor da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Conservar as proporcións"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
-msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
-msgstr "Active esta opción se quere conservar as proporcións da imaxe. Se se activa, a anchura do bordo será unha porcentaxe do tamaño da imaxe, en caso contrario, estará en píxeles."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If"
+" enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the"
+" border width will be in pixels."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere conservar as proporcións da imaxe. Se se activa,"
+" a anchura do bordo será unha porcentaxe do tamaño da imaxe, en caso"
+" contrario, estará en píxeles."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Indique aquí a anchura do bordo en porcentaxe do tamaño da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Anchura (píxeles):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Indique aquí a anchura en píxeles do bordo a engadir á imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Primeira:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Segunda:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Indique aquí a cor principal do bordo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Indique aquí a cor de fondo do bordo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Indique aquí a cor do bordo principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Indique aquí a cor da liña."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Indique aquí a cor da área superior esquerda."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Indique aquí a cor da área inferior dereita."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Indique aquí a cor da primeira liña."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Indique aquí a cor da segunda liña."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtro de texturas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotar 180°"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:581
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter na horizontal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter na vertical"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Converter a 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Converter a 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Converter a profundidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Filtro descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inversor de negativo de cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Non se admite realizar a transformación incorporada"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Non se permiten o identificador do filtro ou a versión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtro de desenfoque"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Filtro de desenfoque FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Filtro de carbón"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Filtro de cores FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
-"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
-"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
+"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent"
+" light effect.</p>"
+"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.<"
+"/p>"
"<p><b>Lut3D</b>: coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla aquí o tipo de efecto a aplicar na imaxe.</p>"
"<p><b>Solarizar</b>: simula a solarización da fotografía.</p>"
"<p><b>Vívido</b>: simula as cores do filme de diapositivas Velvia (tm).</p>"
-"<p><b>Neon</b>: colora as arestas nunha foto para producir un efecto de luz fluorescente.</p>"
-"<p><b>Atopar as arestas</b>: detecta as arestas nunha fotografía e a súa forza.</p>"
+"<p><b>Neon</b>: colora as arestas nunha foto para producir un efecto de luz"
+" fluorescente.</p>"
+"<p><b>Atopar as arestas</b>: detecta as arestas nunha fotografía e a súa"
+" forza.</p>"
" "
"<p><b>Lut3D</b>: colora imaxes con filtros de Lut3D.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
-msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects."
-msgstr "Este valor controla o número de iteracións usadas nos efectos «Neon» e «Atopar as arestas»."
+msgid ""
+"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find"
+" Edges effects."
+msgstr ""
+"Este valor controla o número de iteracións usadas nos efectos «Neon» e"
+" «Atopar as arestas»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Escolla aquí a intensidade do filtro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Lixivia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Esmagamento azul"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "Contraste en branco e negro"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instantánea"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Puñada"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Verán"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Toquio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Colleita"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Erosión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Cor de erosión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "Proceso X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Efectos de distorsión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Efecto de elevación"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Efecto de granulación"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Tamaño do grao:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Indique aquí o tamaño do grao da película."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Distribución fotográfica"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
-msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while."
-msgstr "Configure esta opción para mostrar o grao empregando unha distribución estatísticas dos fotóns. Isto require uns cálculos longos e pode levar un bo anaco."
+msgid ""
+"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution."
+" This require more computation and can take a while."
+msgstr ""
+"Configure esta opción para mostrar o grao empregando unha distribución"
+" estatísticas dos fotóns. Isto require uns cálculos longos e pode levar un bo"
+" anaco."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
-msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
-msgstr "Defina aquí a sensibilidade ISO do filme para simular a granulación de filmes."
+msgid ""
+"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
+msgstr ""
+"Defina aquí a sensibilidade ISO do filme para simular a granulación de filmes."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Indicar canto afecta o filtro aos realces."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons medios:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Indica canto afecta o filtro aos tons medios."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Indica canto afecta o filtro ás sombras."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
-msgstr "Escolla aquí a sensibilidade que desexa empregar para simular o ruído CCD azul."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a sensibilidade que desexa empregar para simular o ruído CCD"
+" azul."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
-msgstr "Escolla aquí a sensibilidade que desexa empregar para simular o ruído CCD vermello."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a sensibilidade que desexa empregar para simular o ruído CCD"
+" vermello."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Opcións comúns"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Ruído de luminancia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Ruído azul da crominancia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Ruído vermello da crominancia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Efecto de inversión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Efecto de pintura ao óleo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Efecto de pingas de choiva"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Filtro Greycstoration"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Preservación dos detalles:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
-msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp."
-msgstr "A preservación dos detalles para definir o nivel de afiamento dos pequenos detalles na imaxe de destino. Os valores máis altos deixan os detalles ben definidos."
+msgid ""
+"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in"
+" the target image. Higher values leave details sharp."
+msgstr ""
+"A preservación dos detalles para definir o nivel de afiamento dos pequenos"
+" detalles na imaxe de destino. Os valores máis altos deixan os detalles ben"
+" definidos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropía:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
-msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise."
-msgstr "Modificador anisotrópico (direccional) dos detalles. Déixeo baixo para obter un ruído gausiano."
+msgid ""
+"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian"
+" noise."
+msgstr ""
+"Modificador anisotrópico (direccional) dos detalles. Déixeo baixo para obter"
+" un ruído gausiano."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
-msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
-msgstr "Potencia total de suavizado: se o factor de detalle estabelece o suavizado relativo e o factor de anisotropía a dirección, o de suavizado estabelece o efecto global."
+msgid ""
+"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and"
+" the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall"
+" effect."
+msgstr ""
+"Potencia total de suavizado: se o factor de detalle estabelece o suavizado"
+" relativo e o factor de anisotropía a dirección, o de suavizado estabelece o"
+" efecto global."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regularidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
-msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred."
-msgstr "Este valor controla a uniformidade do suavizado da imaxe. Non use aquí un valor alto ou a imaxe obxectivo esvaecerase completamente."
+msgid ""
+"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high"
+" value here, or the target image will be completely blurred."
+msgstr ""
+"Este valor controla a uniformidade do suavizado da imaxe. Non use aquí un"
+" valor alto ou a imaxe obxectivo esvaecerase completamente."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracións:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Estabelece o número de veces que se aplica o filtro na imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Ruído:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Estabelece a escala de ruído."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Paso angular:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
-msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
-msgstr "Defina aquí o paso de integración angular en graos, en analoxía coa anisotropía."
+msgid ""
+"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
+msgstr ""
+"Defina aquí o paso de integración angular en graos, en analoxía coa"
+" anisotropía."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Paso integral:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Defina aquí o paso de integración espacial."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gausiano:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Defina aquí a precisión da función gausiana."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Tamaño da peza de mosaico:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Estabelece o tamaño da peza."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Bordo da peza:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Define o tamaño dos bordos de cada peza."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "O veciño máis próximo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
-msgstr "Escolla o método correcto de interpolación para a calidade desexada para a imaxe."
+msgstr ""
+"Escolla o método correcto de interpolación para a calidade desexada para a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Aproximación rápida"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Activa a aproximación rápida cando se debuxa a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filtro de ton / saturación / brillo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Escolla os axustes de ton e saturación da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Aquí pode previsualizar os axustes de ton e saturación da cor."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste do ton da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste da saturación da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Vibrancia:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
-msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
-msgstr "Axuste aquí a vibrancia da imaxe. A vibrancia realiza unha saturación selectiva das cores con menor saturación evitando os tons da pel."
+msgid ""
+"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective"
+" saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
+msgstr ""
+"Axuste aquí a vibrancia da imaxe. A vibrancia realiza unha saturación"
+" selectiva das cores con menor saturación evitando os tons da pel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Brillo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Escolla aquí o axuste do brillo da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter en:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Seleccione o perfil do espazo de cores no que converter."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Non se dispón do perfil de cores de entrada «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Non se dispón do perfil de cores de saída «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Activar a clasificación segundo a calidade da imaxe (experimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
-msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
-msgstr "Active esta opción para asignar automaticamente as etiquetas de escolla baseándose na calidade da imaxe."
+msgid ""
+"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
+msgstr ""
+"Active esta opción para asignar automaticamente as etiquetas de escolla"
+" baseándose na calidade da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Detectar o desenfoque"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Detecta a cantidade de desenfoque das imaxes que se lle pasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Detectar o ruído"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Detecta a cantidade de ruído das imaxes que se lle pasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Detectar a compresión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Detecta a cantidade de compresión das imaxes que se lle pasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Detectar infraexposición sobreexposición"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr "Detectar se as imaxes sofren infraexposición ou sobreexposición."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Asignar a etiqueta «Rexeitado» ás imaxes de baixa calidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
-msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label."
-msgstr "Ás imaxes de baixa calidade detectadas polas análises de desenfoque, ruído ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Rexeitado»."
+msgid ""
+"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be"
+" assigned to Rejected label."
+msgstr ""
+"Ás imaxes de baixa calidade detectadas polas análises de desenfoque, ruído"
+" ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Rexeitado»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Asignar a marca «Pendente» ás imaxes de calidade media"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
-msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label."
-msgstr "Ás imaxes de calidade media detectadas polas análises de desenfoque, ruído ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Pendente»."
+msgid ""
+"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will"
+" be assigned to Pending label."
+msgstr ""
+"Ás imaxes de calidade media detectadas polas análises de desenfoque, ruído"
+" ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Pendente»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Asignar a etiqueta «Aceptada» ás imaxes de alta calidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
-msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label."
-msgstr "Ás imaxes de alta calidade detectadas polas análises de desenfoque, ruído ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Aceptada»."
+msgid ""
+"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be"
+" assigned to Accepted label."
+msgstr ""
+"Ás imaxes de alta calidade detectadas polas análises de desenfoque, ruído"
+" ecompresión ha asignárselles a etiqueta «Aceptada»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Balance entre velocidade e precisión do algoritmo de clasificación."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Límite para rexeitar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
-msgstr "O límite por baixo do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Rexeitado»."
+msgstr ""
+"O límite por baixo do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Rexeitado»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Límite para pendente:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
-msgstr "O límite por baixo do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Pendente»."
+msgstr ""
+"O límite por baixo do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Pendente»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Límite para aceptar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
-msgstr "O límite por riba do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Aceptada»."
+msgstr ""
+"O límite por riba do cal as imaxes han asignarse á etiqueta «Aceptada»."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Peso do desenfoque:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "O peso asignado ao algoritmo do desenfoque."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Peso do ruído:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "O peso asignado ao algoritmo do ruído."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Peso da compresión:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "O peso asignado ao algoritmo da compresión."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Filtro de contraste local"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Función:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
-msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
-msgstr "<b>Función</b>: Esta función combina as canles RGB orixinais coa imaxe esvaída desaturada. Esta función emprégase en cada unha das etapas de asociación de tons. Pode ser lineal ou potencia. Basicamente, esta función incrementa os valores nos que os valores orixinais da imaxe, tanto orixinal como esvaída, son baixos, e fai o contrario cos valores altos."
+msgid ""
+"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the"
+" desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping"
+" stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the"
+" values where both the original and blurred image's value are low and do the"
+" opposite on high values."
+msgstr ""
+"<b>Función</b>: Esta función combina as canles RGB orixinais coa imaxe"
+" esvaída desaturada. Esta función emprégase en cada unha das etapas de"
+" asociación de tons. Pode ser lineal ou potencia. Basicamente, esta función"
+" incrementa os valores nos que os valores orixinais da imaxe, tanto orixinal"
+" como esvaída, son baixos, e fai o contrario cos valores altos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Maximizar o contraste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
-msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process."
-msgstr "<b>Maximizar o contraste</b>: Isto aumenta o contraste da imaxe orixinal. Aplícase antes do proceso de mapeado de tons."
+msgid ""
+"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image."
+" It is applied before the tonemapping process."
+msgstr ""
+"<b>Maximizar o contraste</b>: Isto aumenta o contraste da imaxe orixinal."
+" Aplícase antes do proceso de mapeado de tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Realza a saturación:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
-msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
-msgstr "<b>Realza a saturación</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta. Con estes parámetros o usuario pode escoller diminuír a saturación dos realces e as sombras orixinais da imaxe."
+msgid ""
+"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is"
+" increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight"
+" and shadows from the image with these parameters."
+msgstr ""
+"<b>Realza a saturación</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta."
+" Con estes parámetros o usuario pode escoller diminuír a saturación dos"
+" realces e as sombras orixinais da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Saturación baixa:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
-msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
-msgstr "<b>Sombrear a saturación</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta. Con estes parámetros o usuario pode escoller diminuír a saturación dos realces e as sombras orixinais da imaxe."
+msgid ""
+"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased."
+" The user can choose to lower the saturation on original highlight and"
+" shadows from the image with these parameters."
+msgstr ""
+"<b>Sombrear a saturación</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta."
+" Con estes parámetros o usuario pode escoller diminuír a saturación dos"
+" realces e as sombras orixinais da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potencia:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Potencia</b>: A forza coa que se aplica o efecto."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Desenfoque:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
-msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function."
-msgstr "<b>Desenfoque</b>: A forza coa que se esvae a imaxe antes de a combinar coa imaxe orixinal coa función de mapeado de tons."
+msgid ""
+"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the"
+" original image and with the tonemapping function."
+msgstr ""
+"<b>Desenfoque</b>: A forza coa que se esvae a imaxe antes de a combinar coa"
+" imaxe orixinal coa función de mapeado de tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Etapa 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Etapa 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Etapa 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Etapa 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración de contraste local de fotografías a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
-msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración de contraste local de fotografías."
+msgstr ""
+"«%1» non é un ficheiro de configuración de contraste local de fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
-msgstr "Non se pode cargar a configuración con este ficheiro de contraste local de fotografías."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar a configuración con este ficheiro de contraste local de"
+" fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración da contraste local que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
-msgstr "Non se pode gardar a configuración no ficheiro de contraste local de fotografías."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a configuración no ficheiro de contraste local de"
+" fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Ferramenta anti-viñetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Engadir viñeteado"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
-msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects."
-msgstr "Esta opción engade viñeteado á imaxe no canto de retirala. Empréguea para efectos creativos."
+msgid ""
+"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for"
+" creative effects."
+msgstr ""
+"Esta opción engade viñeteado á imaxe no canto de retirala. Empréguea para"
+" efectos creativos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
-msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image."
-msgstr "Aquí móstrase unha vista previa da máscara antiviñeta aplicada á imaxe."
+msgid ""
+"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to"
+" the image."
+msgstr ""
+"Aquí móstrase unha vista previa da máscara antiviñeta aplicada á imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
-msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density."
-msgstr "Este valor controla o grao de intensidade do filtro no seu punto de densidade máxima."
+msgid ""
+"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of"
+" maximum density."
+msgstr ""
+"Este valor controla o grao de intensidade do filtro no seu punto de densidade"
+" máxima."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Pluma:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
-msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle."
-msgstr "Este valor é usado como expoñente para controlar o decaemento de densidade desde o círculo interior do filtro cara o círculo exterior."
+msgid ""
+"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from"
+" the inner circle of the filter to the outer circle."
+msgstr ""
+"Este valor é usado como expoñente para controlar o decaemento de densidade"
+" desde o círculo interior do filtro cara o círculo exterior."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Raio interior:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
-msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
-msgstr "Este valor é o raio do círculo interior do filtro. No filtro interior consérvase a imaxe. Exprésase como múltiplo do raio exterior do filtro."
+msgid ""
+"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner"
+" circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer"
+" radius of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor é o raio do círculo interior do filtro. No filtro interior"
+" consérvase a imaxe. Exprésase como múltiplo do raio exterior do filtro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Raio exterior:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
-msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
-msgstr "Este valor é o raio do círculo exterior do filtro. Fóra do círculo exterior o efecto do filtro está no máximo. Exprésase como múltiplo da diagonal da imaxe."
+msgid ""
+"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer"
+" circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a"
+" multiple of the diagonal of the image."
+msgstr ""
+"Este valor é o raio do círculo exterior do filtro. Fóra do círculo exterior o"
+" efecto do filtro está no máximo. Exprésase como múltiplo da diagonal da"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Desprazamento X:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "Desprazamento X "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Desprazamento Y:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Desprazamento Y "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Ferramenta de distorsión de lentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Empregar os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Fabricante:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
-msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
-msgstr "Este é o texto descritivo do fabricante que se atopa nos metadatos da imaxe. Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre o dispositivo de cámara na base de datos Lensfun."
+msgid ""
+"This is the camera maker description string found in image meta-data. This"
+" one is used to query and find relevant camera device information from"
+" Lensfun database."
+msgstr ""
+"Este é o texto descritivo do fabricante que se atopa nos metadatos da imaxe."
+" Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre o dispositivo"
+" de cámara na base de datos Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
-msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
-msgstr "Este é o texto descritivo do modelo que se atopa nos metadatos da imaxe. Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre o dispositivo de cámara na base de datos Lensfun."
+msgid ""
+"This is the camera model description string found in image meta-data. This"
+" one is used to query and found relevant camera device information from"
+" Lensfun database."
+msgstr ""
+"Este é o texto descritivo do modelo que se atopa nos metadatos da imaxe."
+" Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre o dispositivo"
+" de cámara na base de datos Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
-msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
-msgstr "Este é o texto descritivo da lente que se atopa nos metadatos da imaxe. Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre a lente na base de datos Lensfun."
+msgid ""
+"This is the lens description string found in image meta-data. This one is"
+" used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
+msgstr ""
+"Este é o texto descritivo da lente que se atopa nos metadatos da imaxe."
+" Emprégase para solicitar e atopar información relevante sobre a lente na"
+" base de datos Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
-msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)."
-msgstr "Escolla esta opción para intentar adiviñar a configuración correcta de cámara/lente a partir dos metadatos da imaxe (como EXIF ou XMP)."
+msgid ""
+"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image"
+" metadata (as Exif or XMP)."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para intentar adiviñar a configuración correcta de"
+" cámara/lente a partir dos metadatos da imaxe (como EXIF ou XMP)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Distancia focal (mm):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Abertura:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Distancia do suxeito (m):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:389
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(Non hai ningunha metadato dispoñíbel)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:394
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(non se atopou ningunha coincidencia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:399
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(atopouse unha coincidencia parcial)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:404
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(atopouse unha coincidencia exacta)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Cámara: %1-%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Lente: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distancia do suxeito: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Abertura: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distancia focal: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr "Factor de recorte: <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Corrección CCA: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Corrección VIG: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Corrección DST: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Corrección GEO: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Ferramenta de corrección automática da lente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Corrección da lente que aplicar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Aberración cromática"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
-msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
-msgstr "A aberración cromática recoñécese facilmente como bandas de cor cara aos cantos da imaxe. A aberración débese a que a distancia focal da lente é distinta para cores distintas."
+msgid ""
+"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image"
+" corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
+msgstr ""
+"A aberración cromática recoñécese facilmente como bandas de cor cara aos"
+" cantos da imaxe. A aberración débese a que a distancia focal da lente é"
+" distinta para cores distintas."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Viñeta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
-msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
-msgstr "O efecto de viñeteado refírese ao escurecemento da imaxe polos cantos. Este efecto óptico natural pode anularse mediante esta opción, mentres que se a orixe é mecánica non ten arranxo."
+msgid ""
+"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and"
+" natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical"
+" vignetting will not be cured."
+msgstr ""
+"O efecto de viñeteado refírese ao escurecemento da imaxe polos cantos. Este"
+" efecto óptico natural pode anularse mediante esta opción, mentres que se a"
+" orixe é mecánica non ten arranxo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
-msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
-msgstr "O efecto de distorsión refírese a unha deformación da imaxe, máis pronunciado cara o contorno. Estas aberracións de Seidel son coñecidas como distorsións en coxín e en bocoi."
+msgid ""
+"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards"
+" the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel"
+" distortions."
+msgstr ""
+"O efecto de distorsión refírese a unha deformación da imaxe, máis pronunciado"
+" cara o contorno. Estas aberracións de Seidel son coñecidas como distorsións"
+" en coxín e en bocoi."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
-msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
-msgstr "Aquí manéxanse catro xeometrías: Rectilínea (99% das lentes), Ollo de peixe, Cilíndrica e Equirectangular."
+msgid ""
+"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses),"
+" Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
+msgstr ""
+"Aquí manéxanse catro xeometrías: Rectilínea (99% das lentes), Ollo de peixe,"
+" Cilíndrica e Equirectangular."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
-msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
-msgstr "<b>Nota: As opcións de corrección da lente dependen dos filtros dispoñíbeis na biblioteca LensFun. Vexa o <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>sitio web do proxecto LensFun</a> para máis información.</b>"
+msgid ""
+"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun"
+" library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web"
+" site</a> for more information.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: As opcións de corrección da lente dependen dos filtros dispoñíbeis"
+" na biblioteca LensFun. Vexa o <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>sitio"
+" web do proxecto LensFun</a> para máis información.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
-"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
-"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b>"
+" scale.</p>"
+"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if"
+" it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla a escala do histograma.</p>"
-"<p>Se os valores máximos da imaxe foren pequenos pode usar a escala <b>lineal</b>.</p>"
-"<p>A escala <b>logarítmica</b> pódese utilizar cando os valores totais máximos foren altos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) son visíbeis no gráfico.</p>"
+"<p>Se os valores máximos da imaxe foren pequenos pode usar a escala <b"
+">lineal</b>.</p>"
+"<p>A escala <b>logarítmica</b> pódese utilizar cando os valores totais"
+" máximos foren altos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) son"
+" visíbeis no gráfico.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
-msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
-msgstr "Aquí pode previsualizar o histograma da canle escollida da imaxe. Recalcúlase cada vez que cambiar calquera parámetro."
+msgid ""
+"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected"
+" image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+msgstr ""
+"Aquí pode previsualizar o histograma da canle escollida da imaxe. Recalcúlase"
+" cada vez que cambiar calquera parámetro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Escolla a canle que desexe mostrar no histograma:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Vermello</b>: mostra os valores da canle vermella da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Verde</b>: mostra os valores da canle verde da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Azul</b>: mostra os valores da canle azul da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Cores</b>: mostra os valores de todas as canles da imaxe á vez."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
-msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
-msgstr "<b>Alfa</b>: mostrar os valores da canle alfa da imaxe. Esta canle correspóndese co valor da transparencia e admítena algúns formatos de imaxe, como PNG ou TIF."
+msgid ""
+"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel"
+" corresponds to the transparency value and is supported by some image"
+" formats, such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+"<b>Alfa</b>: mostrar os valores da canle alfa da imaxe. Esta canle"
+" correspóndese co valor da transparencia e admítena algúns formatos de imaxe,"
+" como PNG ou TIF."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Desviación estándar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Cantidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Porcentaxe:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Ferramenta de axuste dos niveis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filtro de redución do ruído"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
-msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
-msgstr "<b>Limiar</b>: Axusta o limiarpara quitar o ruída da imaxe nun intervalo de 0,0 (nada) a 10,0. O limiar é o valor por baixo do cal todo se considera ruído."
+msgid ""
+"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range"
+" from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything"
+" is considered noise."
+msgstr ""
+"<b>Limiar</b>: Axusta o limiarpara quitar o ruída da imaxe nun intervalo de"
+" 0,0 (nada) a 10,0. O limiar é o valor por baixo do cal todo se considera"
+" ruído."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
-msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
-msgstr "<b>Suavidade</b>: Isto axusta a suavidade do limiar (brando en oposición a duro). Canta máis suavidade, máis ruído queda na imaxe."
+msgid ""
+"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as"
+" opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise"
+" remains in the image."
+msgstr ""
+"<b>Suavidade</b>: Isto axusta a suavidade do limiar (brando en oposición a"
+" duro). Canta máis suavidade, máis ruído queda na imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Estimar o ruído"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
-msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
-msgstr "Determinar automaticamente todas as opcións de redución de ruído a partir do ruído que contén a imaxe."
+msgid ""
+"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise"
+" contained in image."
+msgstr ""
+"Determinar automaticamente todas as opcións de redución de ruído a partir do"
+" ruído que contén a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Suavidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Crominancia Verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Crominancia Vermello"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
-msgstr "«%1» non é un ficheiro de texto de configuración da redución de ruído da imaxe."
+msgstr ""
+"«%1» non é un ficheiro de texto de configuración da redución de ruído da"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
-msgstr "Non se pode cargar a configuración do ficheiro de texto de configuración da redución de ruído da imaxe."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar a configuración do ficheiro de texto de configuración da"
+" redución de ruído da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
-msgstr "Non se pode gardar a configuración no ficheiro de texto de redución de ruído da imaxe."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a configuración no ficheiro de texto de redución de ruído"
+" da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Conversión de RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filtro de corrección de ollos vermellos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Nivel vermello:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
-msgstr "Estabeleza aquí o nivel de redución de vermello para a media de azul e verde."
+msgstr ""
+"Estabeleza aquí o nivel de redución de vermello para a media de azul e verde."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Focalización simple"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Escolle o método de focalización a aplicarlle á imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
-msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
-msgstr "Unha focalización de 0 non ten efecto, 1 e superiores determinan o raio da matriz de focalización que determina canto focalizar a imaxe."
+msgid ""
+"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix"
+" radius that determines how much to sharpen the image."
+msgstr ""
+"Unha focalización de 0 non ten efecto, 1 e superiores determinan o raio da"
+" matriz de focalización que determina canto focalizar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
-msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image."
-msgstr "O valor do raio é o raio da matriz do borrón gausiano usada para determinar canto difundir a imaxe."
+msgid ""
+"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how"
+" much to blur the image."
+msgstr ""
+"O valor do raio é o raio da matriz do borrón gausiano usada para determinar"
+" canto difundir a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
-msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original."
-msgstr "O valor da diferenza entre a imaxe orixinal e a imaxe difundida que é engadida de volta ao orixinal."
+msgid ""
+"The value of the difference between the original and the blur image that is"
+" added back into the original."
+msgstr ""
+"O valor da diferenza entre a imaxe orixinal e a imaxe difundida que é"
+" engadida de volta ao orixinal."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
-msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount."
-msgstr "O límite, como fracción do valor de luminosidade máximo, necesario para aplicar a diferenza."
+msgid ""
+"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply"
+" the difference amount."
+msgstr ""
+"O límite, como fracción do valor de luminosidade máximo, necesario para"
+" aplicar a diferenza."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Suprimir o ruído de cor."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
-msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification."
-msgstr "Unha opción para aplicar un filtro á canle de luminosidade que só se usa para suprimir a amplificación de ruído cromático."
+msgid ""
+"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma"
+" noise amplification."
+msgstr ""
+"Unha opción para aplicar un filtro á canle de luminosidade que só se usa para"
+" suprimir a amplificación de ruído cromático."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Focalización circular:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
-msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
-msgstr "Este é o raio da convolución circular. É o parámetro máis importante para usar esta ferramenta. Para a maioría das imaxes o valor predeterminado de 1,0 debería dar bos resultados. Seleccione un valor superior se a imaxe está moi desenfocada."
+msgid ""
+"This is the radius of the circular convolution. It is the most important"
+" parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0"
+" should give good results. Select a higher value when your image is very"
+" blurred."
+msgstr ""
+"Este é o raio da convolución circular. É o parámetro máis importante para"
+" usar esta ferramenta. Para a maioría das imaxes o valor predeterminado de"
+" 1,0 debería dar bos resultados. Seleccione un valor superior se a imaxe está"
+" moi desenfocada."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Correlación:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
-msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
-msgstr "Aumentar a correlación pode axudar a reducir os artefactos. A correlación pode estar entre 0 e 1. Os valores útiles son 0,5 e os próximos a 1, p.ex. 0,95 e 0,99. Se usa un valor alto para a correlación reducirá o efecto de focalización da ferramenta."
+msgid ""
+"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can"
+" range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and"
+" 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening"
+" effect of the tool."
+msgstr ""
+"Aumentar a correlación pode axudar a reducir os artefactos. A correlación"
+" pode estar entre 0 e 1. Os valores útiles son 0,5 e os próximos a 1, p.ex."
+" 0,95 e 0,99. Se usa un valor alto para a correlación reducirá o efecto de"
+" focalización da ferramenta."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filtro de ruído:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
-msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
-msgstr "Aumentar o parámetro do filtro de ruído pode axudar a reducir os artefactos. O filtro de ruído pode estar entre 0 e 1 pero os valores maiores que 0.1 poucas veces son útiles. Cando o valor é baixo de máis, p.ex. 0,0 a calidade da imaxe é moi pobre. Un valor útil é 0,01. Usar un valor alto para o filtro de ruído reducirá o efecto de focalización da ferramenta."
+msgid ""
+"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise"
+" filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful."
+" When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be"
+" very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter"
+" will reduce the sharpening effect of the tool."
+msgstr ""
+"Aumentar o parámetro do filtro de ruído pode axudar a reducir os artefactos."
+" O filtro de ruído pode estar entre 0 e 1 pero os valores maiores que 0.1"
+" poucas veces son útiles. Cando o valor é baixo de máis, p.ex. 0,0 a calidade"
+" da imaxe é moi pobre. Un valor útil é 0,01. Usar un valor alto para o filtro"
+" de ruído reducirá o efecto de focalización da ferramenta."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Focalización gausiana:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
-msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
-msgstr "Esta é a focalización da convolución gausiana. Use este parámetro se o seu borrón é do tipo gausiano. Na maioría dos casos debe pór este parámetro a 0, porque causa artefactos molestos. Se usa valores non nulos probabelmente tamén terá que aumentar os parámetros de correlación e/ou filtro de ruído."
+msgid ""
+"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when"
+" your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this"
+" parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero"
+" values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise"
+" filter parameters."
+msgstr ""
+"Esta é a focalización da convolución gausiana. Use este parámetro se o seu"
+" borrón é do tipo gausiano. Na maioría dos casos debe pór este parámetro a 0,"
+" porque causa artefactos molestos. Se usa valores non nulos probabelmente"
+" tamén terá que aumentar os parámetros de correlación e/ou filtro de ruído."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Tamaño da matriz:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
-msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
-msgstr "Este parámetro determina o tamaño da matriz de transformación. Aumentar o tamaño da matriz pode dar mellores resultados, especialmente se escolleu valores grandes para a focalización circular ou gausiana."
+msgid ""
+"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing"
+" the matrix width may give better results, especially when you have chosen"
+" large values for circular or Gaussian sharpness."
+msgstr ""
+"Este parámetro determina o tamaño da matriz de transformación. Aumentar o"
+" tamaño da matriz pode dar mellores resultados, especialmente se escolleu"
+" valores grandes para a focalización circular ou gausiana."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración da refocalización de fotografías a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
-msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da focalización de fotografías."
+msgstr ""
+"«%1» non é un ficheiro de configuración da focalización de fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
-msgstr "Non se pode cargar a configuración con este ficheiro de refocalizado de fotografías."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar a configuración con este ficheiro de refocalizado de"
+" fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración da Refocalización onde gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
-msgstr "Non se pode gardar a configuración no ficheiro de refocalizado de fotografías."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a configuración no ficheiro de refocalizado de fotografías."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Ferramenta de máscara de desfocalización"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filtro consciente do contido"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Ángulo principal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
-msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
-msgstr "Un ángulo en graos no cal rotar a imaxe. Un ángulo positivo rota a imaxe no sentido horario, un negativo no sentido contrario."
+msgid ""
+"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates"
+" the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgstr ""
+"Un ángulo en graos no cal rotar a imaxe. Un ángulo positivo rota a imaxe no"
+" sentido horario, un negativo no sentido contrario."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Ángulo de detalle:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
-msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle."
-msgstr "Este valor en graos engadirase ao ángulo principal para axustar ao detalle o ángulo obxectivo."
+msgid ""
+"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target"
+" angle."
+msgstr ""
+"Este valor en graos engadirase ao ángulo principal para axustar ao detalle o"
+" ángulo obxectivo."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
-msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
-msgstr "Active esta opción para aplicar o filtro de antialiasing na imaxe rotada. Para suavizar a imaxe obxectivo, desenfocarase un chisco."
+msgid ""
+"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In"
+" order to smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"Active esta opción para aplicar o filtro de antialiasing na imaxe rotada."
+" Para suavizar a imaxe obxectivo, desenfocarase un chisco."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Recorte automático:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Área máis ancha"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Área maior"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
-msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here."
-msgstr "Escolla aquí o método para procesar o recorte automático da imaxe para retirar os contornos negros arredor dunha imaxe rotada."
+msgid ""
+"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames"
+" around a rotated image here."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o método para procesar o recorte automático da imaxe para"
+" retirar os contornos negros arredor dunha imaxe rotada."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:69
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Ferramenta de balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
-msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
-msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura da cor</a> (K): "
+msgid ""
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a"
+"> (K): "
+msgstr ""
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura da cor<"
+"/a> (K): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Axuste:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Indique aquí a temperatura da cor do balance de brancos en Kelvin."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preconfiguración:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Candea"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lámpada de 40W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lámpada de 100W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lámpada de 200W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Amencer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Luz de estudio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Luz de lúa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Luz diúrna D50"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash de fotografía"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Lámpada de xenon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Luz diúrna D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Indique aquí a temperatura da cor do balance de brancos predefinida."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "candea"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "lámpada incandescente de 40 vatios"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "lámpada incandescente de 100 vatios"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "lámpada incandescente de 200 vatios"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "luz da alba ou do solpor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
-msgstr "lámpada de tungsteno empregada nun estudio de fotografía ou luz a unha hora do solpor/amencer"
+msgstr ""
+"lámpada de tungsteno empregada nun estudio de fotografía ou luz a unha hora"
+" do solpor/amencer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "luar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "temperatura de cor neutral"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "día luminoso arredor do mediodía"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "flash fotográfico electrónico"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "temperatura do sol efectiva"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "lámpada de xenón ou arco luminoso"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "luz de ceo anubado"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "ningún valor predefinido"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Selector de cor do ton da temperatura."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
-msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component."
-msgstr "Con este botón pode escoller a cor da imaxe orixinal que se usará para estabelecer a temperatura do balance de brancos e a compoñente verde."
+msgid ""
+"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
+" the white color balance temperature and green component."
+msgstr ""
+"Con este botón pode escoller a cor da imaxe orixinal que se usará para"
+" estabelecer a temperatura do balance de brancos e a compoñente verde."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Punto negro:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Indique aquí o valor de nivel de negro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Indique aquí o nivel de supresión de ruído da sombra."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Indique aquí o valor de saturación."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Indique aquí o valor da corrección gama."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
-msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
-msgstr "Indique aquí a compoñente verde para controlar o nivel de eliminación da cor maxenta."
+msgid ""
+"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
+msgstr ""
+"Indique aquí a compoñente verde para controlar o nivel de eliminación da cor"
+" maxenta."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
-msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
-msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
+msgid ""
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation<"
+"/a> (E.V): "
+msgstr ""
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation<"
+"/a> (E.V): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Principal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Axustes automáticos da exposición"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
-msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values."
-msgstr "Con este botón, pode axustar automaticamente os valores de Exposición e Punto negro."
+msgid ""
+"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point"
+" values."
+msgstr ""
+"Con este botón, pode axustar automaticamente os valores de Exposición e Punto"
+" negro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Indique aquí o valor da compensación principal da exposición en E.V."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Fino:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
-msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment."
-msgstr "Este valor en E.V. engadirase ao valor principal de compensación da exposición para facer o axuste fino da exposición."
+msgid ""
+"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set"
+" fine exposure adjustment."
+msgstr ""
+"Este valor en E.V. engadirase ao valor principal de compensación da"
+" exposición para facer o axuste fino da exposición."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Ficheiro de configuración do balance de brancos a cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
-msgstr "«%1» non é un ficheiro de texto de configuración do balance de brancos."
+msgstr ""
+"«%1» non é un ficheiro de texto de configuración do balance de brancos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
-msgstr "Non se pode cargar a configuración desde o ficheiro de balance de brancos."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar a configuración desde o ficheiro de balance de brancos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Ficheiro de configuración do balance de brancos que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
-msgstr "Non se pode gardar a configuración ao ficheiro de configuración do balance de brancos."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar a configuración ao ficheiro de configuración do balance de"
+" brancos."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Ficheiros JPEG 2000 sen perdas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p>"
-"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
+"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG"
+" 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Conmutar a compresión sen perdas das imaxes JPEG 2000.</p>"
-"<p>Se activa esta opción, usarase un método de compresión sen perdas para comprimir as imaxes JPEG 2000.</p>"
+"<p>Se activa esta opción, usarase un método de compresión sen perdas para"
+" comprimir as imaxes JPEG 2000.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Calidade de JPEG 2000:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
-"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
+"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use"
+" this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>O valor de calidade das imaxes JPEG 2000:</p>"
"<p><b>1</b>: calidade baixa(compresión alta e ficheiros pequenos)<br/>"
"<b>50</b>: calidade media<br/>"
"<b>75</b>: calidade boa (predeterminado)<br/>"
"<b>100</b>: calidade alta (non se comprimirá e os ficheiros serán grandes)</p>"
-"<p><b>Lembre: JPEG 2000 non é un formato de imaxe comprimida sen perdas se usa este parámetro.</b></p>"
+"<p><b>Lembre: JPEG 2000 non é un formato de imaxe comprimida sen perdas se"
+" usa este parámetro.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>A calidade da imaxe JPEG:</p>"
"<p><b>1</b>: calidade alta (compresión alta e ficheiros pequenos)<br/>"
"<b>50</b>: calidade media<br/>"
"<b>75</b>: boa calidade (predeterminado)<br/>"
"<b>100</b>: calidade alta (sen comprimir e ficheiros de tamaño grande)</p>"
"<p><b>Lembre: JPEG sempre usa compresión con perdas.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, kde-format
-msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
-msgstr "<font color='red'><i>Aviso: <a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> é un formato de compresión de imaxes con perdas.</i></font>"
+msgid ""
+"<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'"
+">JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><i>Aviso: <a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG<"
+"/a> é un formato de compresión de imaxes con perdas.</i></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Submostraxe da cor:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (mellor calidade)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (boa calidade)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (baixa calidade)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (baixa calidade)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
-"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
-"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
-"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
-"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
+"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's"
+" lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is"
+" depends on the image - large photos will generally show no difference, while"
+" sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
+"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest"
+" compression.</p>"
+"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average"
+" quality.</p>"
+"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low"
+" quality.</p>"
+"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low"
+" quality.</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
-"<p>A submostraxe cromática reduce o tamaño do ficheiro aproveitando a menor sensibilidade dos ollos á resolución das cores. O cambio pode ser máis ou menos perceptíbel dependendo da imaxe: as fotografías grandes non mostraran xeralmente diferenzas, mentres que os gráficos de píxeles con grandes contrastes e menor resolución poderían perder detalles de cor importantes.</p>"
-" "
-"<p><b>4:4:4</b>: Non se usa submostraxe cromática, a calidade é a mellor, pero a compresión é a peor.</p>"
+"<p>A submostraxe cromática reduce o tamaño do ficheiro aproveitando a menor"
+" sensibilidade dos ollos á resolución das cores. O cambio pode ser máis ou"
+" menos perceptíbel dependendo da imaxe: as fotografías grandes non mostraran"
+" xeralmente diferenzas, mentres que os gráficos de píxeles con grandes"
+" contrastes e menor resolución poderían perder detalles de cor importantes.<"
+"/p>"
+" "
+"<p><b>4:4:4</b>: Non se usa submostraxe cromática, a calidade é a mellor,"
+" pero a compresión é a peor.</p>"
" "
-"<p><b>4:2:2</b>: As cores redúcense á metade horizontalmente, cunha compresión e calidade de imaxe medias.</p>"
+"<p><b>4:2:2</b>: As cores redúcense á metade horizontalmente, cunha"
+" compresión e calidade de imaxe medias.</p>"
" "
-"<p><b>4:2:0</b>: As cores redúcense a unha cuarta parte, en bloques de 2×2, cunha boa compresión pero unha calidade baixa.</p>"
+"<p><b>4:2:0</b>: As cores redúcense a unha cuarta parte, en bloques de 2×2,"
+" cunha boa compresión pero unha calidade baixa.</p>"
" "
-"<p><b>4:1:1</b>: As cores redúcense a unha cuarta parte, en bloques de 4×1, cunha boa compresión pero unha calidade baixa.</p>"
+"<p><b>4:1:1</b>: As cores redúcense a unha cuarta parte, en bloques de 4×1,"
+" cunha boa compresión pero unha calidade baixa.</p>"
" "
"<p><b>Nota: JPEG sempre usa compresión con perda.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Ficheiros PGF sen perdas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
-"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
+"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF"
+" pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Conmuta a compresión sen perdas das imaxes PGF.</p>"
-"<p>Se activa esta opción, usarase un método de compresión sen perdas para comprimir as imaxes PGF.</p>"
+"<p>Se activa esta opción, usarase un método de compresión sen perdas para"
+" comprimir as imaxes PGF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "Calidade do PGF:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
-"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
+"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this"
+" setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>O valor de calidade das imaxes PGF:</p>"
"<p><b>1</b>: calidade baixa (sen compresión e ficheiros de grande tamaño)<br/>"
"<b>3</b>: calidade boa (predeterminado)<br/>"
"<b>6</b>: calidade media<br/>"
"<b>9</b>: calidade baixa (compresión alta e ficheiros pequenos)</p>"
-"<p><b>Nota: PGF non é un formato de imaxe comprimida sen perdas se usa este parámetro.</b></p>"
+"<p><b>Nota: PGF non é un formato de imaxe comprimida sen perdas se usa este"
+" parámetro.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "Compresión PNG:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p>"
-"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/>"
+"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration"
+" - default)<br/>"
"<b>5</b>: medium compression<br/>"
"<b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p>"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>O valor da compresión das imaxes PNG:</p>"
-"<p><b>1</b>: compresión baixa (o tamaño do ficheiro é grande pero a compresión é rápida - predeterminado)<br/>"
+"<p><b>1</b>: compresión baixa (o tamaño do ficheiro é grande pero a"
+" compresión é rápida - predeterminado)<br/>"
"<b>5</b>: compresión media<br/>"
-"<b>9</b>: compresión alta (o tamaño do ficheiro é pequeno pero a compresión tarda)</p>"
+"<b>9</b>: compresión alta (o tamaño do ficheiro é pequeno pero a compresión"
+" tarda)</p>"
"<p><b>Lembre que PNG é sempre un formato de imaxe sen perdas.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Comprimir os ficheiros TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Conmuta a compresión das imaxes TIFF.</p>"
-"<p>Se activa esta opción, reducirase o tamaño final dos ficheiros de imaxe TIFF.</p>"
-"<p>Úsase un formato de compresión sen perdas (Deflate) para gardar o ficheiro.</p>"
+"<p>Se activa esta opción, reducirase o tamaño final dos ficheiros de imaxe"
+" TIFF.</p>"
+"<p>Úsase un formato de compresión sen perdas (Deflate) para gardar o"
+" ficheiro.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Incluír o ficheiro orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compresión sen perdas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "Vista previa JPEG:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:172
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Realzar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Decorar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:332
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:338
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "Sobre o complemento %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versión %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:116
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:883
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Interface ID"
msgstr "Identificador de interface"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Tool ID"
msgstr "Identificador de ferramenta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Check All"
msgstr "Marcalo todo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] "Instalouse 1 complemento"
msgstr[1] "Instaláronse %1 complementos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, kde-format
msgid "No plugin installed"
msgstr "Non se instalou ningún complemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "(%1 activado)"
msgstr[1] "(%1 activados)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, kde-format
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] "Atopouse 1 complemento"
msgstr[1] "Atopáronse %1 complementos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, kde-format
msgid "No plugin found"
msgstr "Non se atopou ningún complemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Acceder"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omitir"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Título: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Marca temporal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Lugar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Estas son opcións básicas para o novo álbum de %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "A data e hora do álbum que se vai crear (requirido)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "A localización do álbum que se vai crear (requirido)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Selector de contas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Engadir outra conta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr "Escolla a conta de %1 para exportar as imaxes:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "Smugmug"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Google Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Tamaño máximo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Esta é a lista de imaxes que se van enviar á súa conta de %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Esta é unha ligazón premíbel para abrir %1 nun navegador."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Esta é a conta de %1 na que está rexistrado."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Cambia de conta en %1 para transferir"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
-msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded."
-msgstr "Este é o cartafol de %1 co que se realizarán os envíos e descargar das fotos seleccionadas."
+msgid ""
+"This is the %1 folder to/from which selected photos will be"
+" uploaded/downloaded."
+msgstr ""
+"Este é o cartafol de %1 co que se realizarán os envíos e descargar das fotos"
+" seleccionadas."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Crear un cartafol novo de %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
-msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down."
-msgstr "Estas son as dimensións máximas das imaxes. Reducirase o tamaño das imaxes que as superen."
+msgid ""
+"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be"
+" scaled down."
+msgstr ""
+"Estas son as dimensións máximas das imaxes. Reducirase o tamaño das imaxes"
+" que as superen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Este é o lugar no que se descargarán as imaxes desde %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Estas son as opcións que se aplicarán ás fotos antes de as enviar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Enviar o ficheiro orixinal da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr "Escribir o identificador da foto na imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
-msgstr "Escribir o identificador da foto como metadato na imaxe orixinal tras enviala."
+msgstr ""
+"Escribir o identificador da foto como metadato na imaxe orixinal tras enviala."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Calidade de JPEG:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Usuario1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Usuario2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Usuario3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Usuario4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Usuario5"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Usuario6"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Engadir novas imaxes á lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Retirar da lista as imaxes seleccionadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Subir esta imaxe na lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Baixar esta imaxe na lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Limpar a lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Cargar unha lista gardada."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Gardar a lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Escolla a lista de ficheiros de imaxe que cargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Escolla a lista de ficheiros de imaxe para gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "About..."
msgstr "Sobre…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Axustar para encaixar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Formato de ficheiro de saída:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p>"
-"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
-"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
-"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
-"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
-"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will"
+" give smaller-sized files.</p>"
+"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy"
+" quality format.</b></p>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates"
+" large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large"
+" files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the"
+" largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Configue aquí o formato de saída do ficheiro:</p>"
-"<p><b>JPEG</b>: producir a imaxe procesada no formato JPEG. Este formato dá ficheiros de menor tamaño.</p>"
-"<p><b>Aviso: Debido ao algoritmo de compresión destrutivo, JPEG é un formato de calidade con perdas.</b></p>"
-"<p><b>TIFF</b>: producir a imaxe procesada no formato TIFF. Isto xera imaxes máis grandes sen perder calidade. A imaxe está comprimida.</p>"
-"<p><b>PNG</b>: producir a imaxe procesada no formato PNG. Isto xera ficheiros grandes sen perder calidade. A imaxe está comprimida.</p>"
-"<p><b>PPM</b>: producir a imaxe procesada no formato PPM. Isto xera as imaxes máis grandes sen perder calidade. A imaxe non está comprimida.</p>"
+"<p><b>JPEG</b>: producir a imaxe procesada no formato JPEG. Este formato dá"
+" ficheiros de menor tamaño.</p>"
+"<p><b>Aviso: Debido ao algoritmo de compresión destrutivo, JPEG é un formato"
+" de calidade con perdas.</b></p>"
+"<p><b>TIFF</b>: producir a imaxe procesada no formato TIFF. Isto xera imaxes"
+" máis grandes sen perder calidade. A imaxe está comprimida.</p>"
+"<p><b>PNG</b>: producir a imaxe procesada no formato PNG. Isto xera ficheiros"
+" grandes sen perder calidade. A imaxe está comprimida.</p>"
+"<p><b>PPM</b>: producir a imaxe procesada no formato PPM. Isto xera as imaxes"
+" máis grandes sen perder calidade. A imaxe non está comprimida.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Ruta relativa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Hora de eliminación"
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
-msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-msgstr "A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBFaceVersion». Non se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a iniciar unha base de datos baleira. "
+msgid ""
+"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The"
+" current database schema version cannot be verified. Try to start with an"
+" empty database. "
+msgstr ""
+"A base de datos non é correcta: Non existe o parámetro «DBFaceVersion». Non"
+" se pode verificar a versión do esquema de base de datos actual. Probe a"
+" iniciar unha base de datos baleira. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
-msgstr "A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis recente de digiKam que usase con anterioridade."
+msgid ""
+"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
+" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
+" means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.)"
+" Please use the more recent version of digiKam that you used before."
+msgstr ""
+"A base de datos empregouse cunha versión máis recente de digiKam e"
+" actualizouse a un esquema de base de datos que non se pode empregar con esta"
+" versión. (Isto significa que esta versión de digiKam é vella de máis, ou que"
+" o formato da base de datos é recente de máis). Por favor, use a versión máis"
+" recente de digiKam que usase con anterioridade."
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puideron crear as táboas na base de datos.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Escribir os metadatos en cada ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Revisando as etiquetas EXIF de orientación."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Rematando as tarefas"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Asignando as etiquetas das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Retirando as etiquetas das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Asignando a etiqueta de escolla da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Asignando a etiqueta de cores"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Asignando as puntuacións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Editando o grupo"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Actualizando a orientación na base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Aplicando os metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Rotando as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copiando os atributos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Procesar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Non se puido revisar a orientación EXIF destes ficheiros:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Non se puideron transformar estes ficheiros:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Aplicar os cambios pendenres aos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Aplicar os cambios pendenres aos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Non hai ningunha sincronización de metadatos pendente."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
-msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization"
-msgstr "Se a sincronización atrasada está activada na configuración dos metadatos, a barra de estado mostrará o número de elementos que están esperando para sincronizarse."
+msgid ""
+"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will"
+" display the number of items waiting for synchronization"
+msgstr ""
+"Se a sincronización atrasada está activada na configuración dos metadatos, a"
+" barra de estado mostrará o número de elementos que están esperando para"
+" sincronizarse."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "Hai 1 ficheiro esperando para sincronizarse"
msgstr[1] "Hai %1 ficheiros esperando para sincronizarse"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
-"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
+"Background color indicates the global image filter status, encompassing all"
+" filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
-"A cor do fondo indica o estado do filtro de imaxes global, que abarca todas as opcións de filtrado da barra lateral dereita.\n"
+"A cor do fondo indica o estado do filtro de imaxes global, que abarca todas"
+" as opcións de filtrado da barra lateral dereita.\n"
" \n"
"SEN COR: non hai ningún filtro activo; todos os elementos son visíbeis.\n"
"VERMELLO: hai filtrado, pero ningún elemento concorda.\n"
"VERDE: hai filtrado, e cando menos casa cun elemento.\n"
"\n"
-"Mova o cursor do rato por riba deste texto para ver máis detalles sobre os filtros activos.\n"
-"Prema o botón Reiniciar da parte dereita para limpar todas as opcións de filtrado.\n"
+"Mova o cursor do rato por riba deste texto para ver máis detalles sobre os"
+" filtros activos.\n"
+"Prema o botón Reiniciar da parte dereita para limpar todas as opcións de"
+" filtrado.\n"
" Prema o opción Preferencias da parte dereita para abrir o panel dos filtros."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Restaurar todos os filtros activos"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Abrir o panel de configuración dos filtros"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Texto</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tipo MIME</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Localización xeográfica</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Cualificación</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Etiquetas de escolla</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Etiquetas de cores</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Etiquetas</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtros activos:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtro activo:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Non hai ningún filtro activo"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Hai un filtro activo"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "Un filtro activo"
msgstr[1] "%1 filtros activos"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Sen filtrado xeográfico"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Imaxes con coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Imaxes sen coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrar pola localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Escoller como afecte a localización xeográfica ás imaxes mostradas."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Non hai ficheiros RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "Ficheiros JPEG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "Ficheiros PNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "Ficheiros TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "Ficheiros DNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Ficheiros RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheiros de son"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Gráficos raster"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrar segundo o tipo do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, kde-format
-msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
-msgstr "Escolla os tipos de ficheiro (tipos MIME) que queira mostrar. Nota: os «gráficos raster» son formatos de ficheiro de editores de imaxes de mapas de bits como Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
+msgid ""
+"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster"
+" Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop,"
+" The Gimp, Krita, etc."
+msgstr ""
+"Escolla os tipos de ficheiro (tipos MIME) que queira mostrar. Nota: os"
+" «gráficos raster» son formatos de ficheiro de editores de imaxes de mapas de"
+" bits como Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
-msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
-msgstr "Escolla o valor da cualificación usada para filtrar o contido dos álbums. Use o menú de contexto para indicar as condicións de filtrado da cualificación."
+msgid ""
+"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context"
+" pop-up menu to set rating filter conditions."
+msgstr ""
+"Escolla o valor da cualificación usada para filtrar o contido dos álbums. Use"
+" o menú de contexto para indicar as condicións de filtrado da cualificación."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Cualificación maior ou igual a %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Cualificación igual a %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Cualificación menor ou igual a %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Opcións do filtro de cualificacións"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Condición maior ou igual que"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Condición igual a"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Condición menor ou igual que"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Excluír os elementos sen cualificación"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Filtro rápido de texto (busca)"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
-msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
-msgstr "Insira padróns de busca para filtrar rapidamente esta vista segundo os nomes, lendas (comentarios) e etiquetas dos elementos."
+msgid ""
+"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions"
+" (comments), and tags"
+msgstr ""
+"Insira padróns de busca para filtrar rapidamente esta vista segundo os nomes,"
+" lendas (comentarios) e etiquetas dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Campos de busca de texto"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Define os campos nos que buscar o texto."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Nome do elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Título do elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Comentario do elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nome do álbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións do elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Tamaño do elemento en píxeles"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 xa non existe."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "O álbum %1 xa non existe."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Xa existe un ficheiro ou cartafol en %2 chamado %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Non se puido mover o cartafol %1 ao álbum %2."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
-msgstr "Non se puido mover o cartafol %1 ao álbum %2, así que en vez de moverse copiouse."
+msgid ""
+"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to"
+" album %2"
+msgstr ""
+"Non se puido mover o cartafol %1 ao álbum %2, así que en vez de moverse"
+" copiouse."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Non se puido mover o ficheiro %1 ao álbum %2."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Non se puido copiar o cartafol %1 ao álbum %2."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Non se puido copiar o ficheiro %1 ao álbum %2."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 non existe"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Non se puido mover o cartafol %1 ao lixo da colección."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Non se puido mover a imaxe %1 ao lixo da colección."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Non se puido retirar o álbum %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Non se puido retirar a imaxe %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "Xa hai unha imaxe aí chamada %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:317
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "Non se puido renomear a imaxe %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Sen especificar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Rotada 180 graus"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Invertida na horizontal e rotada á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Invertida na vertical e rotada á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Leste"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sur"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Disparouse o flash"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Flash con modo de redución de ollos vermellos"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "africáner"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aimará"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerí"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Baxequir"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bieloruso"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Biari"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bislamá"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengalí ou bangla"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Butanés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persa ou parsi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Feroés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Frisio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "gaélico irlandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Gaélico escocés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxaratí"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Xavanés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaxo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Camboxano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Caxemir"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Quirguiz"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Iaosiano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Letón"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maorí"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "maltese"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Burmés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr "Oromo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Orixa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxabi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pashto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Retorromance"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Quiñaruanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sánscrito"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Serbocroata ou bosnio-croata-serbio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Cingalés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoano"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Chona"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Swazi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Taxico"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriñán"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcomeno"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Tswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Xitsonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tártaro"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Uigur"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbeco"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "iídiche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Iorubá"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Pechar a mensaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cancelar esta operación."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de progreso detallado"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Non hai ningún proceso activo"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Agochar a xanela de progreso detallado"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostrar a xanela de progreso detallado"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Lendas: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Insira aquí o texto da lenda."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Insira aquí o autor principal da lenda."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Insira aquí o título."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Etiqueta de escolla:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Etiqueta de cores:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Cualificación:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:232
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Aplicar todos os cambios ás imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Esquecer todos os cambios"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Aplicar a todas as versións"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Aplicar todos os cambios a todas as versións desta imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Máis"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:289
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Insira aquí a etiqueta."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:290
#, kde-format
-msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
-msgstr "Insira aquí o texto para crear etiquetas. Pode usar «/» para crear unha xerarquía de etiquetas. Pode usar «,» para crear máis dunha xerarquía ao mesmo tempo."
+msgid ""
+"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a"
+" hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the"
+" same time."
+msgstr ""
+"Insira aquí o texto para crear etiquetas. Pode usar «/» para crear unha"
+" xerarquía de etiquetas. Pode usar «,» para crear máis dunha xerarquía ao"
+" mesmo tempo."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Etiquetas xa asignadas"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Etiquetas recentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:589
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Editou a lenda da imaxe."
msgstr[1] "Editou as lendas de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Editou o título da imaxe."
msgstr[1] "Editou os títulos de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Editou a data da imaxe."
msgstr[1] "Editou as datas de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Editou a etiqueta de escolla da imaxe."
msgstr[1] "Editou as etiquetas de escolla de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Editou a etiqueta de cor da imaxe."
msgstr[1] "Editou as etiquetas de cores de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Editou a puntuación da imaxe."
msgstr[1] "Editou as puntuacións de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Editou as etiquetas da imaxe."
msgstr[1] "Editou as etiquetas de %1 imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Quere aplicar todos os cambios?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgid_plural ""
"<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[0] ""
"<p>Editou os metadatos da imaxe: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Editou os metadatos de %1 imaxes: </p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>título</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:632
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>lenda</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>data</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>etiqueta de escolla</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>etiqueta de cores</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>puntuación</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>etiquetas</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Quere aplicar os cambios?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Aplicar sempre os cambios sen pedir confirmación"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:677
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Quere aplicar os cambios?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:817
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Lendo os metadatos dos ficheiros. Agarde un anaco…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:848
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Escribindo os metadatos nos ficheiros. Agarde un anaco…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Ler os metadatos dun ficheiro para a base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1220
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Escribir os metadatos en cada ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Ler os metadatos de cada ficheiro para a base de datos"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1348
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Non hai etiquetas asignadas recentemente"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Altitude</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Latitude</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Lonxitude</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Data</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Vexa máis información en internet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Filtros empregados"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Retirar o filtro"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versións"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Filtros empregados"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Ir aos álbums"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Ir ao álbum desta imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Agochar o elemento permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Mostrar o elemento permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Cartafol: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lexíbel: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Permite escritura: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensións: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Proporcións de aspecto: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Novo nome: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Descargada: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Propiedades do ficheiro da cámara"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Fabricante: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modelo: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Creación: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Lente: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Abertura: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Focal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Exposición: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Sensibilidade: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Modo/Programa: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Flash: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Balance de brancos: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Taxa de bits de son: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Tipo de canle de son: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Códec de son: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Duración: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Taxa de fotogramas: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Códec de vídeo: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>descoñecido</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Imaxe RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>sen cambios</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>non dispoñíbel</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección do histograma."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección do histograma."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
-msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
-msgstr "Aquí pode ver os resultados estatísticos calculados coa parte do histograma escollida. Estes valores están dispoñíbeis para todas as canles."
+msgid ""
+"Here you can see the statistical results calculated from the selected"
+" histogram part. These values are available for all channels."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver os resultados estatísticos calculados coa parte do histograma"
+" escollida. Estes valores están dispoñíbeis para todas as canles."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Píxeles: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Cantidade: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Media: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Desviación típica: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Mediana: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Percentil: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Profundidade de cor: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Canle alfa: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Fonte: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "Perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Toda a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Rexión da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Makernote"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Sen calibrar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Lendas"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Dono: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisos: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Profundidade de bits: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Modo de cor: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr "Sidecar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Lenda: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Etiqueta de escolla: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Etiqueta de cores: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1:%2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
-"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste modo.</para>"
-" "
-"<para>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8 bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.</para>"
+"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a"
+" linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is"
+" recommended to use Color Management in this mode.</para>"
+"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a"
+" BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster"
+" than 16-bit decoding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha"
+" profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar"
+" mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste"
+" modo.</para>"
+" "
+"<para>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8"
+" bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no"
+" percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.<"
+"/para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar RGB como catro cores."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
-"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
-"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
+"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If"
+" even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row"
+" this difference causes a mesh pattern in the output; using this option"
+" solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
+"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates"
+" false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality"
+" method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpolar RGB como catro cores</title>"
-"<para>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o mesmo. Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta cos das impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción arranxará este problema cunha perda mínima de detalle.</para>"
-"<para>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero eliminará padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun método de calidade AHD.</para>"
+"<para>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o"
+" mesmo. Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta"
+" cos das impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción"
+" arranxará este problema cunha perda mínima de detalle.</para>"
+"<para>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero"
+" eliminará padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun"
+" método de calidade AHD.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto LibRaw."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non estirar nin rotar os píxeles."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
-"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
+"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For"
+" cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct"
+" aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel"
+" corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
"<title>Non estirar nin rotar os píxeles</title>"
" "
-"<para>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída corresponde a un píxel RAW.</para>"
+"<para>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para"
+" cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción"
+" correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída"
+" corresponde a un píxel RAW.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr "AAHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
-"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
+"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A"
+" demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a"
+" complete image from the partial raw data received from the color-filtered"
+" image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of"
+" colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction,"
+" another common spelling is demosaicing. The following methods are available"
+" for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but"
+" low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this"
+" method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the"
+" adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of"
+" Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of"
+" interest and uses the lower gradients (representing smoother and more"
+" similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping"
+" interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in"
+" making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the"
+" Variable Number of Gradients method.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive"
+" Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of"
+" interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically"
+" minimizing color artifacts.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from"
+" linuxphoto.org project.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See"
+" https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.<"
+"/item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Calidade (interpolación)</title>"
" "
-"<para>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar o mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir dos datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de cores de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles coloridos. Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor, outro termo común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar o mosaico da imaxes RAW:</para>"
+"<para>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar"
+" o mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un"
+" proceso dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir"
+" dos datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de"
+" cores de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles"
+" coloridos. Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor,"
+" outro termo común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar"
+" o mosaico da imaxes RAW:</para>"
"<para> "
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e analogamente para o azul e verde.</item>"
-" "
-"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis suaves e similares da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
-" "
-"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
-" "
-"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade, polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
-" "
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: Interpolación de DHT. Consulte https://www.libraw.org/node/2306 para máis información.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: Interpolación de AHD modificada.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación"
+" bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para"
+" computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non"
+" vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e"
+" analogamente para o azul e verde.</item>"
+" "
+"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do"
+" píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis"
+" suaves e similares da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
+" "
+"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de"
+" agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas"
+" cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos"
+" artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
+" "
+"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa"
+" Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da"
+" interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade,"
+" polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
+" "
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do"
+" proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: Interpolación de DHT. Consulte"
+" https://www.libraw.org/node/2306 para máis información.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: Interpolación de AHD"
+" modificada.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Paso:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
-"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
-"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
+"<para>Set here the passes used by the median filter applied after"
+" interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
+"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis"
+" strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <"
+"emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis"
+">, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD &"
+" AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Pase</title>"
-"<para>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</para>"
-"<para>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
+"<para>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da"
+" interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</para>"
+"<para>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<"
+"emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG<"
+"/emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'"
+">AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis"
+" strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Redefinir a interpolación"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance"
+" interpolated colors filter.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced"
+" effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Redefinir a interpolación</title>"
-"<para>Esta configuración só está dispoñíbel para as opcións de Calidade:</para>"
+"<para>Esta configuración só está dispoñíbel para as opcións de Calidade:<"
+"/para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da interpolación de cores.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da"
+" interpolación de cores.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por"
+" interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.<"
+"/item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Eliminación de mosaico"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight"
+" D65 white balance.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance"
+" specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white"
+" balance.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic"
+" white balance averaging the entire image.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and"
+" green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Equilibrio de brancos</title>"
" "
"<para>Configura o equilibrio de brancos en bruto:</para>"
" "
"<para>"
"<list> "
-"<item><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un equilibrio de brancos diúrno D65 estándar.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un"
+" equilibrio de brancos diúrno D65 estándar.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de brancos neutro predeterminado.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos"
+" indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de"
+" brancos neutro predeterminado.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de"
+" brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de temperatura e nivel de verde.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados"
+" de temperatura e nivel de verde.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title>"
"<para>Axuste aquí a temperatura da cor en Kelvins.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
-msgstr "<para>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión da cor maxenta.</para>"
+msgid ""
+"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.<"
+"/para>"
+msgstr ""
+"<para>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión"
+" da cor maxenta.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Branco sólido"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruír"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to"
+" solid white</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped"
+" in various shades of pink</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped"
+" values together for a gradual fade to white</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights"
+" using a level value</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Realces</title>"
" "
"<para>Escolla aquí o método de recorte dos realces:</para>"
" "
"<para>"
"<list> "
-"<item><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces como branco puro.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces"
+" como branco puro.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces"
+" non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores"
+" recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces usando un valor de nivel.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces"
+" usando un valor de nivel.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
-"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
+"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and"
+" high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Nivel</title>"
-"<para>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos favorecen os brancos e os altos as cores.</para>"
+"<para>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos"
+" favorecen os brancos e os altos as cores.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Corrección da exposición (E.V)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Activa a corrección de exposición antes da interpolación.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Desprazamento lineal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Desprazamento</title>"
-"<para>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación en E.V</para>"
+"<para>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación"
+" en E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Realzar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
-"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
+"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before"
+" interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V<"
+"/para>"
msgstr ""
"<title>Realce</title>"
-"<para>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición antes da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do desprazamento for > 1.0 E.V</para>"
+"<para>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición"
+" antes da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do"
+" desprazamento for > 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corrixir as cores falsas ao realzar"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
-msgstr "<para>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo as lámpadas de tungsteno).</para>"
+msgid ""
+"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more"
+" accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten"
+" lamps).</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse"
+" moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo"
+" as lámpadas de tungsteno).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Brillo automático"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
-msgstr "<para>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e ignorarase o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</para>"
+msgid ""
+"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to"
+" adjust brightness.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e"
+" ignorarase o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
-"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
+"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0"
+" (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Brillo</title>"
-"<para>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado é 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</para>"
+"<para>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado"
+" é 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
-"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
+"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set"
+" this option to off, the Black Point value will be automatically computed.<"
+"/para>"
msgstr ""
"<title>Punto negro</title>"
-"<para>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase automaticamente.</para>"
+"<para>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW."
+" Se desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase"
+" automaticamente.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto negro</title>"
"<para>Especifica un valor de punto negro para a imaxe de saída.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
-"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
+"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set"
+" this option to off, the White Point value will be automatically computed.<"
+"/para>"
msgstr ""
"<title>Punto branco</title>"
-"<para>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase automaticamente.</para>"
+"<para>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes"
+" RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase"
+" automaticamente.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto branco</title>"
"<para>Especifica un valor de punto branco para a imaxe de saída.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Redución de ruído:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Onduleta"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
-"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
+"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.<"
+"/para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to"
+" erase noise while preserving real detail. It is applied after"
+" interpolation.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing"
+" Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Redución de ruído</title>"
-"<para> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a descodificación de RAW.</para>"
+"<para> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a"
+" descodificación de RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real. Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising). Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.<"
+"/item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta"
+" correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real. Aplícase"
+" despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído"
+" antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising)."
+" Aplícase despois da interpolación.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correccións"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Perfil da cámara:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Integrado"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used"
+" during RAW decoding.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile"
+" from RAW file, if it exists.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color"
+" space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Perfil da cámara</title>"
-"<para>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os datos RAW.</para>"
+"<para>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os"
+" datos RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil de cor na descodificación de RAW.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor integrado no ficheiro RAW, se existe.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores personalizado.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil"
+" de cor na descodificación de RAW.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor"
+" integrado no ficheiro RAW, se existe.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores personalizado.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espazo de traballo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (sen perfil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Espectro amplo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no"
+" output color space is used during RAW decoding.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space,"
+" created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best"
+" choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an"
+" extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography"
+" applications such as advertising and fine art.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an"
+" expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an"
+" RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut"
+" designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color"
+" space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Espazo de traballo</title>"
-"<para>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os datos RAW. </para>"
+"<para>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os"
+" datos RAW. </para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Raw (lineal)</emphasis>: neste modo, non se usa ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores RGB, creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción para imaxes destinadas á Web e para retratos.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía como a publicidade ou a arte.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha versión ampliada do espazo Adobe RGB. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla deseñada pensando no seu uso en fotografía.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores de saída personalizado.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Raw (lineal)</emphasis>: neste modo, non se usa"
+" ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores"
+" RGB, creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción"
+" para imaxes destinadas á Web e para retratos.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía"
+" como a publicidade ou a arte.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é"
+" unha versión ampliada do espazo Adobe RGB. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla"
+" deseñada pensando no seu uso en fotografía.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores de saída personalizado.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Límite</title>"
"<para>Estabeleza aquí o valor do límite de redución de ruído.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Quere realizar esta operación en todos os elementos do grupo?"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Lembrar a escolla para esta operación"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Cambiando de nome"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Ferramentas de importa e exportar"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
-msgstr "Ferramentas (editor, panorama, fusión de rima, calendario, programa externo)"
+msgstr ""
+"Ferramentas (editor, panorama, fusión de rima, calendario, programa externo)"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
-msgid "Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and rotation"
-msgstr "Operacións relacionadas con metadatos, etiquetas, puntuacións, localización xeográfica e rotación"
+msgid ""
+"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and"
+" rotation"
+msgstr ""
+"Operacións relacionadas con metadatos, etiquetas, puntuacións, localización"
+" xeográfica e rotación"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Engadir elementos á mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Engadir elementos ao xestor da fila do lote."
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Abrir elementos na presentación"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Cambiar elementos de nome"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Pasar elementos a ferramentas de importar e exportar"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
-msgid "Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html gallery and opening with external programs"
-msgstr "Varias ferramentas como o editor, panorama, fusión de rimas, calendario, galería HTML e abrir con programas externos"
+msgid ""
+"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html"
+" gallery and opening with external programs"
+msgstr ""
+"Varias ferramentas como o editor, panorama, fusión de rimas, calendario,"
+" galería HTML e abrir con programas externos"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Viaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amizades"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Festas"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Por facer"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:228
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 en %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Crear «%1» en %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Crear «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
-"A etiqueta «%2» ten unha subetiqueta. Se a elimina tamén se eliminará a subetiqueta.\n"
+"A etiqueta «%2» ten unha subetiqueta. Se a elimina tamén se eliminará a"
+" subetiqueta.\n"
"Quere continuar?"
msgstr[1] ""
-"A etiqueta «%2» ten %1 subetiquetas. Se a elimina tamén se eliminarán as subetiquetas.\n"
+"A etiqueta «%2» ten %1 subetiquetas. Se a elimina tamén se eliminarán as"
+" subetiquetas.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "A etiqueta «%2» está asignada a un elemento. Quere continuar?"
msgstr[1] "A etiqueta «%2» está asignada a %1 elementos. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Desexa eliminar a etiqueta «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
-"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags.\n"
+"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the"
+" subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"As etiquetas «%1» teñen unha ou máis subetiquetas. Se as eliminas tamén se eliminarán as subetiquetas.\n"
+"As etiquetas «%1» teñen unha ou máis subetiquetas. Se as eliminas tamén se"
+" eliminarán as subetiquetas.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
-msgstr "As etiquetas «%1» están asignadas a un ou máis elementos. Quere continuar?"
+msgstr ""
+"As etiquetas «%1» están asignadas a un ou máis elementos. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Desexa eliminar a(s) etiqueta(s) «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
-"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
+"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete"
+" the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
-"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
+"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete"
+" the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
-"A etiqueta de cara «%2» ten polo menos unha etiqueta subordinada de cara. Eliminala tamén eliminará as subordinadas.\n"
+"A etiqueta de cara «%2» ten polo menos unha etiqueta subordinada de cara."
+" Eliminala tamén eliminará as subordinadas.\n"
"Quere continuar?"
msgstr[1] ""
-"As etiquetas de cara «%2» teñen polo menos unha etiqueta subordinada de cara. Eliminalas tamén eliminará as subordinadas.\n"
+"As etiquetas de cara «%2» teñen polo menos unha etiqueta subordinada de cara."
+" Eliminalas tamén eliminará as subordinadas.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, kde-format
-msgid "Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
-msgid_plural "Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
-msgstr[0] "A etiqueta de cara «%2» está asignada polo menos a un elemento. Quere continuar?"
-msgstr[1] "As etiquetas de cara «%2» están asignada polo menos a un elemento. Quere continuar?"
+msgid ""
+"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"A etiqueta de cara «%2» está asignada polo menos a un elemento. Quere"
+" continuar?"
+msgstr[1] ""
+"As etiquetas de cara «%2» están asignada polo menos a un elemento. Quere"
+" continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Retirar a etiqueta de cara?"
msgstr[1] "Retirar as etiquetas de cara?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
-msgid_plural "Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
-msgstr[0] "Retirar das imaxes a etiqueta correspondente a esta etiqueta de cara?"
-msgstr[1] "Retirar das imaxes as %1 etiquetas correspondentes a estas etiquetas de cara?"
+msgid_plural ""
+"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
+msgstr[0] ""
+"Retirar das imaxes a etiqueta correspondente a esta etiqueta de cara?"
+msgstr[1] ""
+"Retirar das imaxes as %1 etiquetas correspondentes a estas etiquetas de cara?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Asignar a puntuación «%1 estrela»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Asignar a etiqueta de escolla «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Asignar a etiqueta de cor «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Asignar a etiqueta «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Lista de acceso rápido"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Eliminar o seleccionado da lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Engadir á lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Engadir as etiquetas escollidas á lista de acceso rápido"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:148
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Editar o título da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:714
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Restaurar a icona da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:158
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:723
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Expandir a árbore da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:161
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Expandir os nodos escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:164
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:728
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Retirar a etiqueta das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:102
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Propiedades da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Insira aquí o nome da etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icona:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:149
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Ata&llo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:160
#, kde-format
-msgid "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</i></p>"
-msgstr "<p><b>Nota</b>: <i>Este atallo pódese empregar para asignar ou anular a asignación de etiquetas aos elementos.</i></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to"
+" items.</i></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota</b>: <i>Este atallo pódese empregar para asignar ou anular a"
+" asignación de etiquetas aos elementos.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Cambiáronse as etiquetas anteriores. Quere gardar os cambios?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:179
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Xestión de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
-msgid "Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do you want to continue?"
-msgid_plural "Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
-msgstr[0] "A etiqueta %2 ten unha ou máis subetiquetas. Se a elimina tamén se eliminarán as súas subetiquetas. Quere continuar?"
-msgstr[1] "As etiquetas %2 teñen unha ou máis subetiquetas. Se as elimina tamén se eliminarán as súas subetiquetas. Quere continuar?"
+msgid ""
+"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do"
+" you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags."
+" Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"A etiqueta %2 ten unha ou máis subetiquetas. Se a elimina tamén se eliminarán"
+" as súas subetiquetas. Quere continuar?"
+msgstr[1] ""
+"As etiquetas %2 teñen unha ou máis subetiquetas. Se as elimina tamén se"
+" eliminarán as súas subetiquetas. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
-msgid_plural "Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
-msgstr[0] "A etiqueta %2 está asignada a un ou máis elementos. Quere eliminala?"
-msgstr[1] "As etiquetas %2 están asignadas a un ou máis elementos. Quere eliminalas?"
+msgid_plural ""
+"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
+msgstr[0] ""
+"A etiqueta %2 está asignada a un ou máis elementos. Quere eliminala?"
+msgstr[1] ""
+"As etiquetas %2 están asignadas a un ou máis elementos. Quere eliminalas?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Quere eliminar a etiqueta %2?"
msgstr[1] "Quere eliminar as etiquetas %2?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:412
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Eliminar a etiqueta"
msgstr[1] "Eliminar as etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/>"
-" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).<br/>"
+" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read"
+" Tags from Image).<br/>"
" Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>digiKam limpará os metadatos das etiquetas antes de definir etiquetas da base de datos.<br/>"
-" Pode que <b>perda etiquetas</b> se non leu etiquetas nunca antes (usando «Ler as etiquetas da imaxe»).<br/>"
+"<qt>digiKam limpará os metadatos das etiquetas antes de definir etiquetas da"
+" base de datos.<br/>"
+" Pode que <b>perda etiquetas</b> se non leu etiquetas nunca antes (usando"
+" «Ler as etiquetas da imaxe»).<br/>"
" Quere continuar?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:550
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr "Esta operación pode levar moito tempo, segundo o tamaño da colección. Quere realmente continuar?"
+msgstr ""
+"Esta operación pode levar moito tempo, segundo o tamaño da colección. Quere"
+" realmente continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operación só eliminará as etiquetas da base de datos.\n"
-"Para aplicar os cambios aos ficheiros, debe marcar a opción de gardar os metadatos no ficheiro máis tarde.\n"
+"Para aplicar os cambios aos ficheiros, debe marcar a opción de gardar os"
+" metadatos no ficheiro máis tarde.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:649
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
-msgstr[0] "Seguro que quere retirar a etiqueta seleccionada de todas as imaxes?"
-msgstr[1] "Seguro que quere retirar as etiquetas seleccionadas de todas as imaxes?"
+msgstr[0] ""
+"Seguro que quere retirar a etiqueta seleccionada de todas as imaxes?"
+msgstr[1] ""
+"Seguro que quere retirar as etiquetas seleccionadas de todas as imaxes?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Crear unha etiqueta a partir do caderno de enderezos"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Eliminar as etiquetas sen asignar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:734
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
-msgstr "Engadir unha nova etiqueta á actual. A actual é a última na que premese."
+msgstr ""
+"Engadir unha nova etiqueta á actual. A actual é a última na que premese."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:737
#, kde-format
-msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the root tag."
-msgstr "Eliminar os elementos escollidos; tamén funciona con varios elementos, pero non ha eliminar a etiqueta raíz."
+msgid ""
+"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the"
+" root tag."
+msgstr ""
+"Eliminar os elementos escollidos; tamén funciona con varios elementos, pero"
+" non ha eliminar a etiqueta raíz."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Editar o título da etiqueta seleccionada."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
-msgstr "Restabelecer a icona coas etiquetas escollidas. Funciona con seleccións múltiplas."
+msgstr ""
+"Restabelecer a icona coas etiquetas escollidas. Funciona con seleccións"
+" múltiplas."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Inverter a selección. Só se han escoller os elementos visíbeis"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Expandir a árbore de etiquetas un nivel"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Os elementos escollidos hanse expandir"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
-msgstr "Eliminar das imaxes as etiquetas escollidas. Funciona con seleccións múltiplas."
+msgstr ""
+"Eliminar das imaxes as etiquetas escollidas. Funciona con seleccións"
+" múltiplas."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
-msgstr "Eliminar todas as etiquetas que non estean asignadas a imaxes. Úsese con coidado."
+msgstr ""
+"Eliminar todas as etiquetas que non estean asignadas a imaxes. Úsese con"
+" coidado."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:793
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Sincronizar a &exportación"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Escribir as etiquetas da base de datos na imaxe "
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:801
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Ler as etiquetas da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Eliminar todas as etiquetas só da base de datos."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:806
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Escribir na imaxe os metadatos das etiquetas."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
-msgstr "Insire as etiquetas das imaxes na base de datos. As xa existentes non se han modificar"
+msgstr ""
+"Insire as etiquetas das imaxes na base de datos. As xa existentes non se han"
+" modificar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:811
#, kde-format
-msgid "Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with caution."
-msgstr "Eliminar todas as etiquetas só da base de datos. Non se sincronizará cos ficheiros. Proceda con precaución."
+msgid ""
+"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with"
+" caution."
+msgstr ""
+"Eliminar todas as etiquetas só da base de datos. Non se sincronizará cos"
+" ficheiros. Proceda con precaución."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta opción retirará todas as etiquetas\n"
"que non están asignadas a ningunha imaxe.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:1008
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] "Retirouse %1 etiqueta sen uso."
msgstr[1] "Retiráronse %1 etiquetas sen uso."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Conmutar automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Fillas"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Insira aquí o nome da etiqueta…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>"
"Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
-"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>"
+"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<"
+"br/>"
"Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Para crear etiquetas novas pode usar as regras seguintes:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Pode empregar «/» para crear unha xerarquía de etiquetas.<br/>"
"Ex.: <i>«País/Cidade/París»</i></li>"
"<li>Pode empregar «,» para crear máis dunha xerarquía á vez.<br/>"
"Ex.: <i>«Cidade/París, Monumento/Notre-Dame»</i></li>"
-"<li>Se unha xerarquía de etiquetas comeza por «/», emprégase a etiqueta do álbum raíz como pai.</li>"
+"<li>Se unha xerarquía de etiquetas comeza por «/», emprégase a etiqueta do"
+" álbum raíz como pai.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
-msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
-msgstr "<p><b>Nota</b>: este atallo pódese empregar para asignar ou anular a asignación de etiquetas aos elementos.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to"
+" items.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota</b>: este atallo pódese empregar para asignar ou anular a"
+" asignación de etiquetas aos elementos.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Crear unha etiqueta nova</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Crear unha etiqueta nova en<br/>"
"«%1»</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Propiedades da etiqueta<br/>"
"«%1»</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Produciuse un erro durante a creación da etiqueta:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Ruta á etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Pregar recursivamente os escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Expandir recursivamente os escollidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Etiquetas asignadas recentemente"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Engadir unha etiqueta nova…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Máis etiquetas…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Asignar esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Retirar esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Ir a esta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, kde-format
-msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
-msgstr "Insira aquí a Referencia do fornecedor informativo (IPR). Unha IPR é un nome rexistrado en XMP/NAA que identifica o fornecedor que fornece un indicador do contido. O valor predeterminado de IPR é «XMP» se se emprega un Código de Referencia estándar."
+msgid ""
+"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered"
+" with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the"
+" content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference"
+" Code is used."
+msgstr ""
+"Insira aquí a Referencia do fornecedor informativo (IPR). Unha IPR é un nome"
+" rexistrado en XMP/NAA que identifica o fornecedor que fornece un indicador"
+" do contido. O valor predeterminado de IPR é «XMP» se se emprega un Código de"
+" Referencia estándar."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, kde-format
-msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
-msgstr "Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Fornece un código numérico para identificar o Nome do Asunto máis os Nomes da Materia e de Detalle do Asunto no idioma do servizo. A Referencia do Asunto é un número entre 01000000 e 17999999 que representa unha referencia internacional do Asunto independente do idioma. Un Asunto identifícase co seu Número de Referencia e os Nomes correspondentes tomados de listas estándar dadas por XMP/NAA. Se se emprega un código de referencia estándar, estas listas son as versións de referencia en inglés. Este campo está limitado a un código de oito díxitos."
+msgid ""
+"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate"
+" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
+" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
+" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
+" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
+" corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a"
+" standard reference code is used, these lists are the English language"
+" reference versions. This field is limited to 8 digit code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Número de Referencia do Asunto. Fornece un código numérico para"
+" identificar o Nome do Asunto máis os Nomes da Materia e de Detalle do Asunto"
+" no idioma do servizo. A Referencia do Asunto é un número entre 01000000 e"
+" 17999999 que representa unha referencia internacional do Asunto independente"
+" do idioma. Un Asunto identifícase co seu Número de Referencia e os Nomes"
+" correspondentes tomados de listas estándar dadas por XMP/NAA. Se se emprega"
+" un código de referencia estándar, estas listas son as versións de referencia"
+" en inglés. Este campo está limitado a un código de oito díxitos."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, kde-format
-msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o Nome do Asunto. Emprégase o inglés se se selecciona un código de referencia estándar XMP/NAA."
+msgid ""
+"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a"
+" standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome do Asunto. Emprégase o inglés se se selecciona un código"
+" de referencia estándar XMP/NAA."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o Nome da Materia. Emprégase o inglés se se selecciona un código de referencia estándar XMP/NAA."
+msgid ""
+"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected"
+" a standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome da Materia. Emprégase o inglés se se selecciona un código"
+" de referencia estándar XMP/NAA."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
-msgstr "Insira aquí o Nome de Detalle do Asunto. Emprégase o inglés se se selecciona un código de referencia estándar XMP/NAA."
+msgid ""
+"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected"
+" a standard XMP/NAA reference code."
+msgstr ""
+"Insira aquí o Nome de Detalle do Asunto. Emprégase o inglés se se selecciona"
+" un código de referencia estándar XMP/NAA."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Aquí pode ver a lista de modelos de metadatos xestionados por digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Nomes dos autores:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
-msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
-msgstr "Insira o nome de todos os creadores da fotografía. Empregue puntos e comas como separadores."
+msgid ""
+"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator"
+" here."
+msgstr ""
+"Insira o nome de todos os creadores da fotografía. Empregue puntos e comas"
+" como separadores."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
+"<p>This field should contain the names of the persons who created the"
+" photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer"
+" (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the"
+" name of a company or organization can also be used. Once saved, this field"
+" should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>Este campo debería conter os nomes das persoas que crearon a foto. Se non é axeitado engadir o nome do fotógrafo (por exemplo, se debe protexer a identidade do fotógrafo) tamén pode usar o nome da empresa ou organización. Cando o garde, este campo non debera cambiarse por ninguén. </p>"
-"<p>Para inserir máis dun nome empregue o <b>punto e coma como separador</b>.</p>"
+"<p>Este campo debería conter os nomes das persoas que crearon a foto. Se non"
+" é axeitado engadir o nome do fotógrafo (por exemplo, se debe protexer a"
+" identidade do fotógrafo) tamén pode usar o nome da empresa ou organización."
+" Cando o garde, este campo non debera cambiarse por ninguén. </p>"
+"<p>Para inserir máis dun nome empregue o <b>punto e coma como separador</b>.<"
+"/p>"
"<p>Con IPTC, este campo só pode ter 32 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Cargos dos autores:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Insira aquí o cargo que teñen autores."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
+"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might"
+" include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or"
+" Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the"
+" Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>Este campo debería conter a designación dos cargos dos autores. Os exemplos poderían incluír cargos como: fotógrafo de empresa, fotógrafo autónomo ou fotógrafo comercial independente. Dado que isto é un cualificador para o campo Autor, estoutro tamén debería preencherse.</p>"
+"<p>Este campo debería conter a designación dos cargos dos autores. Os"
+" exemplos poderían incluír cargos como: fotógrafo de empresa, fotógrafo"
+" autónomo ou fotógrafo comercial independente. Dado que isto é un"
+" cualificador para o campo Autor, estoutro tamén debería preencherse.</p>"
"<p>Con IPTC, este campo só pode ter 32 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Insira aquí os créditos da fotografía."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
-"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
+"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is"
+" providing the photograph. This does not necessarily have to be the author."
+" If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the"
+" Associated Press, these organizations could be listed here as they are"
+" \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock"
+" photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should"
+" be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>(sinónimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar a persoa que forneza a fotografía. Non ten por que ser necesariamente o autor. Se un fotógrafo está a traballar para unha axencia de prensa como Reuters ou Associated Press, estas compañías poderían citarse aquí como o «fornecedor» da imaxe para o seu uso por terceiros. Se a imaxe é dun catálogo, entón o grupo (axencia) involucrado en subministrala debe citarse aquí.</p>"
+"<p>(sinónimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar a persoa"
+" que forneza a fotografía. Non ten por que ser necesariamente o autor. Se un"
+" fotógrafo está a traballar para unha axencia de prensa como Reuters ou"
+" Associated Press, estas compañías poderían citarse aquí como o «fornecedor»"
+" da imaxe para o seu uso por terceiros. Se a imaxe é dun catálogo, entón o"
+" grupo (axencia) involucrado en subministrala debe citarse aquí.</p>"
"<p>Con IPTC, este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
-msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
-msgstr "Insira aquí a nota de copyright para identificar o(s) propietario(s) actuais dos dereitos."
+msgid ""
+"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright"
+" here."
+msgstr ""
+"Insira aquí a nota de copyright para identificar o(s) propietario(s) actuais"
+" dos dereitos."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
-"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
-"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
-"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
+"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for"
+" claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s)"
+" of the copyright for the photograph. Usually, this would be the"
+" photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire,"
+" then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to"
+" your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright"
+" owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the"
+" abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some"
+" foreign countries only the copyright symbol is recognized and the"
+" abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full"
+" circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses"
+" form a partial circle is not sufficient. For additional protection"
+" worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice"
+" above is encouraged. \n"
+"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights"
+" reserved. \n"
+"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in"
+" the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of"
+" the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to"
+" include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
+"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different"
+" languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>A nota de Copyright debería conter calquera nota de dereitos de autor precisa para reclamar a propiedade intelectual, e debe identificar aos actuais donos dos dereitos de autor da fotografía. Polo xeral, isto será o fotógrafo, pero se a imaxe foi feita por un empregado ou un contratado, entón a axencia ou a empresa deben citarse. Empregue a forma axeitada para o seu país. USA: &copy; {data da primeira publicación} nome do proprietario dos dereitos, como en «&copy;2005 John Doe.» Lembre que pode usar a palabra «copyright» ou a abreviación «copr» no canto do símbolo &copy;. Nalgúns outros países só se recoñece o símbolo de copyright e non se acepta a abreviatura. Alén disto, o símbolo de copyright debe ser un círculo completo cun «c» dentro; usar algo como (c) onde os parénteses forman un círculo parcial non abonda. Para unha protección mundial adicional, recoméndase empregar a frase «all rights reserved» despois da nota anterior. \n"
-"En Europa debera usar: Copyright {Ano} {Dono dos dereitos de autor}, all rights reserved. \n"
-"No Xapón, para a máxima protección, deben aparecer os seguintes tres elementos no campo de Copyright do ITPC Core: (a) a palabra, Copyright; (b) o ano da primeira publicación; e (c) o nome do autor. Tamén pode incluír a frase «all rights reserved.»</p>"
-"<p>Con XPM pódese incluír máis dunha cadea de dereitos e copia en idiomas distintos.</p>"
+"<p>A nota de Copyright debería conter calquera nota de dereitos de autor"
+" precisa para reclamar a propiedade intelectual, e debe identificar aos"
+" actuais donos dos dereitos de autor da fotografía. Polo xeral, isto será o"
+" fotógrafo, pero se a imaxe foi feita por un empregado ou un contratado,"
+" entón a axencia ou a empresa deben citarse. Empregue a forma axeitada para o"
+" seu país. USA: &copy; {data da primeira publicación} nome do proprietario"
+" dos dereitos, como en «&copy;2005 John Doe.» Lembre que pode usar a palabra"
+" «copyright» ou a abreviación «copr» no canto do símbolo &copy;. Nalgúns"
+" outros países só se recoñece o símbolo de copyright e non se acepta a"
+" abreviatura. Alén disto, o símbolo de copyright debe ser un círculo completo"
+" cun «c» dentro; usar algo como (c) onde os parénteses forman un círculo"
+" parcial non abonda. Para unha protección mundial adicional, recoméndase"
+" empregar a frase «all rights reserved» despois da nota anterior. \n"
+"En Europa debera usar: Copyright {Ano} {Dono dos dereitos de autor}, all"
+" rights reserved. \n"
+"No Xapón, para a máxima protección, deben aparecer os seguintes tres"
+" elementos no campo de Copyright do ITPC Core: (a) a palabra, Copyright; (b)"
+" o ano da primeira publicación; e (c) o nome do autor. Tamén pode incluír a"
+" frase «all rights reserved.»</p>"
+"<p>Con XPM pódese incluír máis dunha cadea de dereitos e copia en idiomas"
+" distintos.</p>"
"<p>Con IPTC, este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Termos de uso:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
-msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
-msgstr "Insira aquí a lista de instrucións sobre como se pode empregar legalmente un recurso."
+msgid ""
+"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
+msgstr ""
+"Insira aquí a lista de instrucións sobre como se pode empregar legalmente un"
+" recurso."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
-"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
+"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a"
+" resource can be legally used.</p>"
+"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using"
+" different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
-"<p>O campo dos dereitos de uso débese empregar para enumerar as instrucións sobre como empregar legalmente un recurso.</p>"
-"<p>Con XPM pódese empregar máis dunha cadea de dereitos de uso en idiomas distintos.</p>"
+"<p>O campo dos dereitos de uso débese empregar para enumerar as instrucións"
+" sobre como empregar legalmente un recurso.</p>"
+"<p>Con XPM pódese empregar máis dunha cadea de dereitos de uso en idiomas"
+" distintos.</p>"
"<p>Este campo non existe en IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Insira aquí o propietario orixinal da fotografía."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
+"<p>The Source field should be used to identify the original owner or"
+" copyright holder of the photograph. The value of this field should never be"
+" changed after the information is entered following the image's creation."
+" While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be"
+" a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a"
+" member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate"
+" any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\""
+" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from"
+" Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>O campo Fonte debería usarse para identificar o dono orixinal ou o posuidor dos dereitos de autor da fotografía. O valor deste campo nunca debera cambiarse despois de inserir a información tras a creación da imaxe. Aínda que de momento os paneis personalizados non o esixen, debe considerar que este é un campo de «só unha escritura». A fonte pode ser un individuo, unha axencia ou un membro dunha axencia. Para axudar en posteriores buscas, suxíreselle que separe calquera barra «/» cun espazo en branco. Use a forma «fotógrafo / axencia» no canto de «fotógrafo/axencia». A fonte pode ser distinta do Creador e dos nomes citados na nota de Dereitos de Autor.</p>"
+"<p>O campo Fonte debería usarse para identificar o dono orixinal ou o"
+" posuidor dos dereitos de autor da fotografía. O valor deste campo nunca"
+" debera cambiarse despois de inserir a información tras a creación da imaxe."
+" Aínda que de momento os paneis personalizados non o esixen, debe considerar"
+" que este é un campo de «só unha escritura». A fonte pode ser un individuo,"
+" unha axencia ou un membro dunha axencia. Para axudar en posteriores buscas,"
+" suxíreselle que separe calquera barra «/» cun espazo en branco. Use a forma"
+" «fotógrafo / axencia» no canto de «fotógrafo/axencia». A fonte pode ser"
+" distinta do Creador e dos nomes citados na nota de Dereitos de Autor.</p>"
"<p>Con IPTC, este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instrucións:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Insira aquí o aviso editorial."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
+"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions"
+" concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>O campo de instrucións emprégase para enumerar as instrucións editoriais relacionadas co uso da fotografía.</p>"
+"<p>O campo de instrucións emprégase para enumerar as instrucións editoriais"
+" relacionadas co uso da fotografía.</p>"
"<p>Con IPTC, este campo está limitado a 256 caracteres ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Dereitos"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Insira aquí a cidade do contido."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que se tirou a fotografía.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was"
+" taken.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que se tirou a fotografía.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Insira aquí o lugar de sublocalización do contido."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter a sublocación da cidade na que se tirou a fotografía.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph"
+" was taken.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter a sublocación da cidade na que se tirou a"
+" fotografía.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Provincia/Estado:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Insira aquí a provincia ou estado do contido."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter a provincia ou estado no se tirou a fotografía.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the province or state where the photograph was"
+" taken.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter a provincia ou estado no se tirou a fotografía.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Escolla aquí o país no que se tirou a fotografía.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o nome do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que vive o autor principal.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que vive o autor principal.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o onome do país do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o nome do país no que vive o autor principal.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o nome do país no que vive o autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o enderezo do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o enderezo no que vive o autor principal.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o enderezo no que vive o autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o código postal do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o código postal no que vive o autor principal.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o código postal no que vive o autor principal.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provincia:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Insira aquí a provincia do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
-msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter a provincia na que vive o autor principal.</p>"
+msgid ""
+"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter a provincia na que vive o autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o correo electrónico do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o correo electrónico do autor principal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o correo electrónico do autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o número de teléfono do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o número de teléfono do autor principal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o número de teléfono do autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Insira aquí o URL do sitio web do autor principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
-msgstr "<p>Este campo debería conter o URL do sitio web do autor principal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este campo debería conter o URL do sitio web do autor principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Modelo: "
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Abrir o editor de modelos de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
"<p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p>"
"<p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p>"
-"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>"
+"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one"
+" will assign information as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolla aquí a acción que realizar empregando o modelo de metadatos.</p>"
"<p><b>Retirar</b>: eliminar un modelo xa asignado.</p>"
"<p><b>Non cambiar</b>: Non tocar a información do modelo.</p>"
-"<p>Os demais valores son títulos de modelos xestionados por digiKam. Seleccionar un tamén asigna información.</p>"
+"<p>Os demais valores son títulos de modelos xestionados por digiKam."
+" Seleccionar un tamén asigna información.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Non cambiar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Usos:"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:237
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Non se especificou o tamaño ou este era incorrecto"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "A miniatura é nula"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:488
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "O ficheiro non existe ou non é un ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:628
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Non se pode crear a miniatura de %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Non se puido inicializar a base de datos de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Mensaxe de erro: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Determinar a diferenza temporal cunha foto de reloxo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Cargar unha foto distinta"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
-msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
-msgstr "Se ten unha foto no conxunto cun reloxo ou outra fonte horaria externa nela, pódea cargar e configurar o indicador para a (data e) hora que indica. A diferenza do reloxo interno da cámara determínase a partir desta opción."
+msgid ""
+"If you have a photo in your set with a clock or another external time source"
+" on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time"
+" displayed. The difference of your internal camera clock will be determined"
+" from this setting."
+msgstr ""
+"Se ten unha foto no conxunto cun reloxo ou outra fonte horaria externa nela,"
+" pódea cargar e configurar o indicador para a (data e) hora que indica. A"
+" diferenza do reloxo interno da cámara determínase a partir desta opción."
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>"
"image %1.</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Non se puido cargar<br/>"
"a imaxe %1.</b></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "A data e hora do reloxo:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Escolla a imaxe para extraer a foto de reloxo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "DigiKam"
msgstr "DigiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "marca de tempo %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr "Marca temporal do nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Última modificación do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: creado"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: orixinal"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: dixitalizado"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: creado"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: creado"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Reiniciar para a data actual"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Copiar o valor"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Restar"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Determinar a diferenza temporal cunha foto de reloxo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
-msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
-msgstr "Prema ou arrastre e solte unha foto no botón para escoller unha foto de reloxo"
+msgid ""
+"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
+msgstr ""
+"Prema ou arrastre e solte unha foto no botón para escoller unha foto de reloxo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr "Actualizar só as marcas de tempo existentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF: Miniatura"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP: Vídeo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Axustes da marca temporal"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr "Ken Burns - Ampliación de cámara"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Redución de cámara"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr "Ken Burns - Movemento de cámara de esquerda a dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr "Ken Burns - Movemento de cámara de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr "Ken Burns - Movemento de cámara de arriba a abaixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr "Ken Burns - Movemento de cámara de abaixo a arriba"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Taboleiro de xadrez"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Derreter"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Varrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Crecente"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Liñas horizontais"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Liñas verticais"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Círculo crecente"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Círculo múltiplo crecente"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Espiral cara dentro"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Burbullas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Deslizar da esquerda á dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Deslizar da dereita á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Deslizar de arriba a abaixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Deslizar de abaixo a arriba"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Empurrar de esquerda a dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Empurrar de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Empurrar de arriba a abaixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Empurrar de abaixo a arriba"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Pasar da esquerda á dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Pasar da dereita á esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Pasar de arriba a abaixo"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Pasar de abaixo a arriba"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Enfocar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Desenfocar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320×180 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352×240"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352×288"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480×270 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480×480"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480×576"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640×360 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720×480"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720×576"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800×450 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024×576 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280×720 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920×1080 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840×2160 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29,97 FPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 AVC/MPEG-4 AVC de alta calidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "Vídeo MPEG-2"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI (siglas en inglés para «intercalación de son e vídeo»)"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Predeterminado do escritorio"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Non se puido abrir o codificador de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Non se puido abrir o codificador de son"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Non se puido abrir o mesturador"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Completouse a codificación de %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "O ficheiro de saída é %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Deter ou reproducir"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Ocorreu un erro co reprodutor multimedia…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Restaurar o valor predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:289
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Navegar ata %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Non se atopou o binario."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "O número de versión mínimo requirido por este binario é o %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr "ou <a href=\"%1\">descargar</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
+"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been"
+" found on your system. If you have these binaries installed, please click the"
+" 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and"
+" install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><font color=\"red\"><b>Aviso:</b>Non se atoparon determinados necesarios precisos neste sistema. De estaren instalados, prema o botón «Atopar» e localíceos no sistema ou descárgueos e instáleos para proseguir.</font></p>"
+"<p><font color=\"red\"><b>Aviso:</b>Non se atoparon determinados necesarios"
+" precisos neste sistema. De estaren instalados, prema o botón «Atopar» e"
+" localíceos no sistema ou descárgueos e instáleos para proseguir.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
-msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
-msgstr "Detectouse unha versión en desenvolvemento. Non hai garantías sobre o comportamento deste binario."
+msgid ""
+"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior"
+" of this binary."
+msgstr ""
+"Detectouse unha versión en desenvolvemento. Non hai garantías sobre o"
+" comportamento deste binario."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:71
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "De existir o ficheiro de destino:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:75
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:372
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Gardar cun nome distinto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Substituír automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Non hai ningunha opción dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Tipo de letra pedido"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración da familia de tipo de letra."
+msgstr ""
+"Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración da familia de tipo"
+" de letra."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración do estilo do tipo de letra."
+msgstr ""
+"Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración do estilo do tipo"
+" de letra."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo do tipo de letra:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración do tamaño das letras."
+msgstr ""
+"Active esta caixa para marcar para cambiar a configuración do tamaño das"
+" letras."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Cambiar o tamaño dos tipos?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Aquí pode escoller a familia de tipos de letra que se vai usar."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Aquí pode escoller o estilo dos tipos de letra para usar."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Oblicua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Letra grosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Letra grosa cursiva"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Tamaño de tipo de letra <br/>"
"<i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br/>"
" ao ambiente"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
-msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
-msgstr "Aquí pode cambiar entre o tamaño de tipo de letra fixo ou calculado dinamicamente e axustado ao ambiente (p.ex. dimensións dos trebellos, tamaño do papel)."
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated"
+" dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions,"
+" paper size)."
+msgstr ""
+"Aquí pode cambiar entre o tamaño de tipo de letra fixo ou calculado"
+" dinamicamente e axustado ao ambiente (p.ex. dimensións dos trebellos, tamaño"
+" do papel)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Aquí pode escoller o tamaño de tipo de letra que se vai empregar."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Fíxate, o mesquiño bacharel pide vinganza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
-msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
-msgstr "Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para probar con caracteres especiais."
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test"
+" special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para"
+" probar con caracteres especiais."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Tipo de letra do sistema"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipo de letra personalizada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Vista previa de JPEG incluída"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Vista previa RAW da metade de tamaño"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Vista previa de tamaño reducido"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Axustar a imaxe a unha rexión"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Mostrar as versións dispoñíbeis nunha lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Mostrar as versións dispoñíbeis en forma de árbore"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
-msgstr "Mostrar as versións dispoñíbeis e os filtros aplicados nunha lista combinada"
+msgstr ""
+"Mostrar as versións dispoñíbeis e os filtros aplicados nunha lista combinada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espazo de cores sen calibrar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Non se dispón de ningún perfil…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
-"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
-"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
-"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
+"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be"
+" compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that"
+" gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
+"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of"
+" colors that the output device can render, the image intent will cause all"
+" the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image"
+" falls within the range that can be rendered and so that the relationship"
+" between colors is preserved as much as possible.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is"
+" the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
-"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
+"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside"
+" the range that the output device can render to be adjusted to the closest"
+" color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
+"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors"
+" (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
+"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that"
+" fall outside the range that the output device can render are adjusted to the"
+" closest color that can be rendered, while all other colors are left"
+" unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
-"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
-"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
+"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image"
+" at the possible expense of hue and lightness.</p>"
+"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is"
+" still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where"
+" it is more important that the colors be vivid and contrast well with each"
+" other rather than a specific color.</p>"
"</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
-"<p><b>Propósito perceptivo</b> fai que toda a gama da imaxe se comprima ou expanda para preencher a gama do dispositivo de destino, polo que se conserva o balance de gris, pero pode que non se conserva a exactitude colorimétrica.</p>"
-"<p>Con outras palabras, se algunhas cores dunha imaxe quedan fóra da gama de cores que pode debuxar o dispositivo de saída, o propósito da imaxe fará que todas as cores da imaxe se axusten de maneira que cada cor da imaxe caia dentro da gama que pode debuxarse e que as relacións entre as cores se conserven na medida do posíbel.</p>"
-"<p>Este propósito é axeitado maiormente para fotografías e imaxes, e é o predeterminado</p>"
+"<p><b>Propósito perceptivo</b> fai que toda a gama da imaxe se comprima ou"
+" expanda para preencher a gama do dispositivo de destino, polo que se"
+" conserva o balance de gris, pero pode que non se conserva a exactitude"
+" colorimétrica.</p>"
+"<p>Con outras palabras, se algunhas cores dunha imaxe quedan fóra da gama de"
+" cores que pode debuxar o dispositivo de saída, o propósito da imaxe fará que"
+" todas as cores da imaxe se axusten de maneira que cada cor da imaxe caia"
+" dentro da gama que pode debuxarse e que as relacións entre as cores se"
+" conserven na medida do posíbel.</p>"
+"<p>Este propósito é axeitado maiormente para fotografías e imaxes, e é o"
+" predeterminado</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Propósito colorimétrico absoluto</b> fai que calquera cor que caia fóra da gama que pode debuxar o dispositivo de saída se axuste á cor máis próxima que poida debuxarse, mentres que as outras cores non se cambian.</p>"
-"<p>Este propósito conserva o punto branco e é axeitado para manchas de cor (Pantone, TruMatch, cores de logotipos, …).</p>"
+"<p><b>Propósito colorimétrico absoluto</b> fai que calquera cor que caia fóra"
+" da gama que pode debuxar o dispositivo de saída se axuste á cor máis próxima"
+" que poida debuxarse, mentres que as outras cores non se cambian.</p>"
+"<p>Este propósito conserva o punto branco e é axeitado para manchas de cor"
+" (Pantone, TruMatch, cores de logotipos, …).</p>"
"</li>"
" "
"<li>"
-"<p><b>Propósito colorimétrico absoluto</b> defínese de tal xeito que calquera cor que caia fóra da gama que pode debuxar o dispositivo de saída se axuste á cor máis próxima que poida debuxarse, mentres que as outras cores non se cambian. Este propósito non conserva o punto branco.</p>"
+"<p><b>Propósito colorimétrico absoluto</b> defínese de tal xeito que calquera"
+" cor que caia fóra da gama que pode debuxar o dispositivo de saída se axuste"
+" á cor máis próxima que poida debuxarse, mentres que as outras cores non se"
+" cambian. Este propósito non conserva o punto branco.</p>"
" </li>"
"<li>"
-"<p><b>Propósito de saturación</b> conserva a saturación das cores da imaxe posibelmente a costa do ton e o brillo.</p>"
-"<p>A realización deste propósito queda algo problemático, e o ICC aínda está a traballar en métodos para acadar os efectos desexados.</p>"
-"<p>Este propósito é axeitado principalmente para gráficos empresariais tales como gráficas, onde é máis importante que as cores sexan vívidas e con bo contraste entre elas máis que as cores en si.</p>"
+"<p><b>Propósito de saturación</b> conserva a saturación das cores da imaxe"
+" posibelmente a costa do ton e o brillo.</p>"
+"<p>A realización deste propósito queda algo problemático, e o ICC aínda está"
+" a traballar en métodos para acadar os efectos desexados.</p>"
+"<p>Este propósito é axeitado principalmente para gráficos empresariais tales"
+" como gráficas, onde é máis importante que as cores sexan vívidas e con bo"
+" contraste entre elas máis que as cores en si.</p>"
"</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "O nome de produto do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "A descrición de produto do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Información adicional do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Información raw sobre o fabricante do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Información raw sobre o modelo do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Información raw sobre o copyright do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "ID do perfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "O número ID do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espazo de cores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "O espazo de cores usado polo perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Espazo de conexión"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "O espazo de conexión usado polo perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Clase de dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "A clase de dispositivo do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Propósito de debuxado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "O propósito de debuxado do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Versión do perfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "A versión de ICC usada para gardar o perfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "Indicadores CMM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Os indicadores de xestión de cor do perfil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
-"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta área contén un diagrama CIE ou de cromaticidade. Un diagrama CIE é unha representación de todas as cores que unha persoa con vista normal pode ver. Isto represéntase coa área coloreada con forma de vela. Alén disto vese un triángulo sobreposto ao diagrama trazado en branco. Este triángulo representa os límites externos do espazo de cores do dispositivo que se caracteriza polo perfil inspeccionado. Isto chámase gama do dispositivo.</p>"
-"<p>Ademais, no diagrama hai puntos negros e liñas marelas. Cada punto negro representa un dos puntos de medida que se usaron para crear este perfil. A liña amarela representa a cantidade en que cada un dos puntos é corrixido polo perfil, e a dirección desta corrección.</p>"
+"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a"
+" representation of all the colors that a person with normal vision can see."
+" This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will"
+" see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This"
+" triangle represents the outer boundaries of the color space of the device"
+" that is characterized by the inspected profile. This is called the device"
+" gamut.</p>"
+"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each"
+" black dot represents one of the measurement points that were used to create"
+" this profile. The yellow line represents the amount that each point is"
+" corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta área contén un diagrama CIE ou de cromaticidade. Un diagrama CIE é"
+" unha representación de todas as cores que unha persoa con vista normal pode"
+" ver. Isto represéntase coa área coloreada con forma de vela. Alén disto vese"
+" un triángulo sobreposto ao diagrama trazado en branco. Este triángulo"
+" representa os límites externos do espazo de cores do dispositivo que se"
+" caracteriza polo perfil inspeccionado. Isto chámase gama do dispositivo.</p>"
+"<p>Ademais, no diagrama hai puntos negros e liñas marelas. Cada punto negro"
+" representa un dos puntos de medida que se usaron para crear este perfil. A"
+" liña amarela representa a cantidade en que cada un dos puntos é corrixido"
+" polo perfil, e a dirección desta corrección.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Información do perfil de cor ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo de pantalla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espazo de cores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Ligar dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Cor con nome"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percibido"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico relativo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico absoluto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Ficheiro de perfil de cor ICC que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "Unha imaxe"
msgstr[1] "%1 imaxes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>Applying operation to<br/>"
"the selected picture</i>"
msgid_plural ""
"<i>Applying operation to <br/>"
"<b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
"<i>A lle aplicar a operación á<br/>"
"imaxe escollida</i>"
msgstr[1] ""
"<i>A lle aplicar a operación ás<br/>"
"<b>%1</b> imaxes escollidas</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Mod.: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:327
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:332
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
+msgctxt ""
+"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please"
+" translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
-"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
+"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with"
+" the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
msgstr ""
-"<qt><font color=\"white\"><b>Xestión</b> de fotos <b>profesional</b> co poder do <b>software libre</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
+"<qt><font color=\"white\"><b>Xestión</b> de fotos <b>profesional</b> co poder"
+" do <b>software libre</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Xestión profesional de fotos coa potencia do código aberto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr "Un proxecto da familia KDE"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr "© 2002-2019 Equipo de desenvolvedores de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Coordinador, desenvolvedor e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Desenvolvedor e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Narboux"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Melloras na ferramenta de busca avanzada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Xestión das publicacións."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr "Thanh Trung Dinh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth and factoring"
msgstr "Adaptación das ferramentas de servizos web a OAuth e factores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr "Novas ferramentas de exportación de OneDrive, Pinterrest e Box"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:170
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr "Melloras do motor de caras e ordenamento manual da vista de iconas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Adaptación do modelo/vista do lenzo do editor de imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:182
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:332
#: core/utilities/setup/setup.cpp:208
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Ordenación segundo a calidade da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:188
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Detección de caras."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:194
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Edición non destrutiva de imaxes."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:200
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Inverter as coordenadas."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:206
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Recoñecemento facial"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:212
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
-msgstr "Funcionalidade de uso de varios núcleos no xestor da fila de lotes, e mentor."
+msgstr ""
+"Funcionalidade de uso de varios núcleos no xestor da fila de lotes, e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:218
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "Ferramenta para exportar mediante UPnP e DLNA, e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Adaptación do modelo/vista da ferramenta de importar, e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:230
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Compatibilidade cos metadatos dos vídeos, e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:236
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Ferramenta de panorama e mentor."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:242
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Adaptación das interfaces gráficas de ferramentas baseadas en XML."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:248
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Redución de ruído automática."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:257
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Adaptación para Windows e xestión das publicacións."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:262
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Desenvolvedor e adaptación a Windows"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Adaptación da biblioteca LCMS2."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:297
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:190
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:310
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Interface de MySQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Deseño, iconas, logotipo, cartaz, maqueta, probador beta."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:326
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Informes de fallo e correccións."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:344
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Autor do manual, probador alfa, webmaster."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:360
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Avaliador de versións beta."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Comentarios e parches. Autor do manual."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Sitio web de digiKam e iconas do aplicativo."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Varias correccións de ergonomía e melloras xerais do aplicativo."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "Sitio web de digiKam, comentarios."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Informes de fallo, comentarios e iconas."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:397
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:398
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Desenvolvedor (2002-2005)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:404
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:410
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Desenvolvedor (2004-2005)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:416
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Desenvolvedor (2004)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Información dos compoñentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Lista de cámaras RAW compatíbeis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Doar…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Libro de receitas…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Contribuír…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Manual en internet…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Alternar a barra esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Alternar a barra dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Lapela anterior da barra esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Seguinte lapela da barra esquerda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Lapela anterior da barra dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Seguinte lapela da barra dereita"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Tamaño: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Opcións do modo a pantalla completa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Agochar as barras de &ferramentas."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
-msgstr "Agochar todas as barras de ferramentas cando a xanela se pon a pantalla completa."
+msgstr ""
+"Agochar todas as barras de ferramentas cando a xanela se pon a pantalla"
+" completa."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Agochar a barra de &miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
-msgstr "Agochar a vista da barras de miniaturas cando a xanela se pon a pantalla completa."
+msgstr ""
+"Agochar a vista da barras de miniaturas cando a xanela se pon a pantalla"
+" completa."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Agochar as barras &laterais"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
-msgstr "Agochar todas as barras laterais cando a xanela se pon a pantalla completa."
+msgstr ""
+"Agochar todas as barras laterais cando a xanela se pon a pantalla completa."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr "Agochar a barra de est&ado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr "Agochar a barra de estado cando a xanela se pon a pantalla completa."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para recolocar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Árabe (EAU)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Árabe (Bahrain)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Árabe (Alxeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Exipto)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Árabe (Iraq)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Árabe (Xordania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Árabe (Kuwait)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Árabe (Líbano)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Árabe (Libia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Árabe (Marrocos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Árabe (Omán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Árabe (Qatar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudita)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Árabe (Siria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Árabe (Tunisia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Árabe (Iemen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Asamés (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Bashkir (Rusia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Bielorruso (Bielorrusia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Búlgaro (Bulgaria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalí (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetano (Bután)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetano (China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretón (Francia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Catalán (Andorra)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalán (España)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Catalán (Francia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Corso (Francia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Checo (Chequia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Galés (Reino Unido)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarqués (Dinamarca)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suíza)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemaña)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Alemán (Liechtenstein)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Alemán (Luxemburgo)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Grecia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Inglés (Belice)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Inglés (Caribe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Inglés (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Inglés (Xamaica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Inglés (Malaisia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nova Celandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Inglés (Filipinas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Inglés (Singapur)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Inglés (Trindade)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Inglés (Cimbabue)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Español (Arxentina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Español (Bolivia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Español (Chile)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Español (Colombia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Español (Costa Rica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Español (República Dominicana)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Español (Ecuador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Español (Guatemala)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Español (Honduras)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Español (Nicaragua)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Español (Panamá)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Español (Perú)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Español (Porto Rico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Español (Paraguai)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Español (El Salvador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Español (Uruguai)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Español (Estados Unidos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Español (Venezuela)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estoniano (Estonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Éuscaro (País Vasco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persa (Irán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finlandés (Finlandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Feroés (Illas Feroes)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélxica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suíza)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Francés (Luxemburgo)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Francés (Mónaco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Friso (Países Baixos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irlandés (Irlanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galego (Galicia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Guxaratí (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebreo (Israel)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Croata (Bosnia e Hercegovina, latino)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Croata (Croata)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungría)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armenio (Armenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonesio)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandés (Islandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italiano (Suíza)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Xaponés (Xapón)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Xeorxiano (Xeorxia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Casaco (Casaquistán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Groenlandés (Grenlandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodja)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Coreano (Corea do Sur)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirguiz (Kirguizistán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxemburgués (Luxemburgo)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Lao (Laos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lituano (Lituania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Letón (Letonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maorí (Nova Zelandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Macedonio (Macedonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malaialam (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongol (China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongol (Mongolia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malaio (Brunei Darussalam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malaio (Malaisia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltés (Malta)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Noruegués Bokmål (Noruega)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalí (Nepal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Holandés (Bélxica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Países Baixos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Noruegués Nynorsk (Noruega)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sesotho sa Leboa (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Occitano (Francia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Punjabi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polaco (Polonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Paxtún (Afganistán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romanche (Suíza)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Romanés (Romanía)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sánscrito (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Sami (Norte, Finlandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Sami (Norte, Noruega)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Sami (Norte, Suecia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Cingalés (Sri Lanka)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Eslovaco (Eslovaquia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Esloveno (Eslovenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albanés (Albania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Sueco (Finlandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sueco (Suecia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Quenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Tailandés (Tailandia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turcomán (Turcomenistán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setswana Tswana (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turquía)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tátaro (Rusia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Uigur (China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ucraíno (Ucraína)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Paquistán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "isiXhosa Xhosa (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Yoruba (Nixeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chinés (China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Chinés (Hong Kong, China)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Chinés (Macau)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chinés (Singapur)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinés (Taiwán)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "isiZulu Zulu (Suráfrica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Retirar a entrada para este idioma"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Seleccione o idioma do elemento."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Etiqueta de cores: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Inglés do Océano Índico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Illas Virxes Británicas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caimán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "China"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Illa de Nadal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Illas Cocos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Illas Feroes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illas Falkland/Malvinas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Illas Fidxi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses Austrais"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadalupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illas Heard e McDonald"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "República Quirguiz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "República árabe da Libia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Illas Pitcairn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro e Miguelón"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Santo Vicente e as Granadinas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé e Príncipe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Xeorxia do Sur e as Illas Sandwich do Sur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe de Siria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor do Leste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Illas Tokelau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Caicos e Turks"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Illas Virxes dos EUA"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguai, República do leste de"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Nacións Unidas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "No mar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "En voo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Escocia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda do Norte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Gales"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Xericó"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Etiquetas EXIF estándar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Ficheiro EXIF que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Ficheiros EXIF binarios (*.exif)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "Gravacións IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Ficheiro IPTC que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Ficheiros binarios IPTC (*.iptc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Etiquetas EXIF de MakerNote"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabilidade"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Información da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Información da fotografía"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Sistema de Posicionamento Global"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Miniatura incluída"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Sobre IIM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Aplicativo IIM 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Propiedades adicionais de EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Cámara Raw"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Núcleo de Dublín"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "Esquema de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Propiedades específicas de EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "Núcleo de IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Esquema da Extensión IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Esquema de formato de datas de licenza PLUS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "Propiedades do TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Esquema básico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Ticket básico de tarefa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Medio dinámico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Xestión dos recursos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Xestión de dereitos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Texto paxinado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr "Rexións do grupo de traballo de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Núcleo de Darwin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Value: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description: </b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Título: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Valor: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Descrición: </b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Visor de EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Visor de Makernote"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Visor de IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Visor de XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Opcións do filtro de etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Aplicar o filtro das etiquetas sobre os metadatos."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Sen filtro"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografía"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Executa a utilidade sobre as etiquetas de metadatos."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Gardar no ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nome do ficheiro: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Nome do ficheiro: %1 (%2)</b></big></big>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Etiqueta de escolla: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Empregar a definición estruturada do asunto:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
-msgstr "Usar o <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>código de referencia</a></b> estándar"
+msgid ""
+"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code<"
+"/a></b>"
+msgstr ""
+"Usar o <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>código de referencia<"
+"/a></b> estándar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Empregar unha definición personalizada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
-msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
+msgctxt ""
+"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA,"
+" identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "IPR:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detalle:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "Esquema XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "Ficheiro XMP que gardar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "Ficheiros de texto XMP (*.xmp)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Ficheiro(s) ou cartafol(es) a abrir"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
-"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In"
+" this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve"
+" this issue</p>"
msgstr ""
"<p>A ruta ao perfil ICC parece ser incorrecta.</p>"
" "
-"<p>Se a quere axustar agora, escolla «Si», en caso contrario escolla «Non». Neste caso, a función de «Xestión de cores» desactivarase ata que se arranxe este problema</p>"
+"<p>Se a quere axustar agora, escolla «Si», en caso contrario escolla «Non»."
+" Neste caso, a función de «Xestión de cores» desactivarase ata que se arranxe"
+" este problema</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:254
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Abrir as imaxes do cartafol"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:446
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Non se soltou ningún elemento para procesar."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:467
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro: %1\n"
"Non se permite manexar ficheiros remotos."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecidas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 de %3)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2246
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro: %1."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Non se permite manexar ficheiros remotos."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:693
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:566
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "A imaxe gardouse correctamente."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Está a piques de eliminar o ficheiro «%1»\n"
"Está seguro de que quere eliminalo?"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Non se pode eliminar «%1»"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir un cartafol"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Doca de miniaturas de ShowFoto"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Re&alzar"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformar"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Decorar"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Efec&tos"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Xanela do editor"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/>"
"<i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da xanela do editor<br/>"
"<i>Personalice o comportamento da xanela do editor</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/>"
"<i>Setup relations between images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Xestión da información incluída na imaxe<br/>"
"<i>Configure as relacións entre imaxes e metadatos</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Axudiñas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración das axudas dos elementos da barra de miniaturas<br/>"
"<i>Personalice o contido das axudas</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Descodificación de RAW"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/>"
"<i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da descodificación dos ficheiros RAW<br/>"
"<i>Personalice a descodificación predeterminada do RAW</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da xestión da cor<br/>"
"<i>Personalice a xestión da cor</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Garda das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/>"
"<i>Set default configuration used to save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da garda dos ficheiros de imaxe<br/>"
"<i>Axuste a configuración predeterminada para gardar as imaxes</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:202
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Slide Show Settings<br/>"
"<i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da presentación<br/>"
"<i>Personalice as presentacións</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:222
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración dos complementos da interface principal<br/>"
"<i>Defina a que complementos se pode acceder desde o aplicativo</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuracións diversas<br/>"
"<i>Personalice o comportamento das outras partes do Showfoto</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Accións de rotación"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
-msgstr "Mostrar as imaxes e miniaturas &rotadas segundo a etiqueta de orientación."
+msgstr ""
+"Mostrar as imaxes e miniaturas &rotadas segundo a etiqueta de orientación."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Pór a etiqueta de orientación como normal tras rotar/inverter."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto Exiv2"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
-msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
-msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>, un estándar utilizado pola maioría das cámaras dixitais actuais para gardar información técnica (como a apertura do diafragma e a velocidade do obturador) sobre unha imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by"
+" most digital cameras today to store technical information (like aperture and"
+" shutter speed) about an image.</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>, un estándar"
+" utilizado pola maioría das cámaras dixitais actuais para gardar información"
+" técnica (como a apertura do diafragma e a velocidade do obturador) sobre"
+" unha imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
-msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
-msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>XMP</a>, un estándar máis antigo empregado en fotografía dixital para gardar na imaxe información do fotógrafo.</p>"
+msgid ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'"
+">IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store"
+" photographer information in images.</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'"
+">XMP</a>, un estándar máis antigo empregado en fotografía dixital para gardar"
+" na imaxe información do fotógrafo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
-msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
-msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a>, un estándar novo utilizado en fotografía dixital deseñado para substituír o IPTC.</p>"
+msgid ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a"
+"> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a"
+">, un estándar novo utilizado en fotografía dixital deseñado para substituír"
+" o IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:391
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:503
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Sentido da ordenación das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Ordenar as imaxes segundo:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
-msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk."
-msgstr "Escolla aquí se as imaxes que acaba de cargar deben ordenarse segundo a data, o nome ou o tamaño do ficheiro no disco."
+msgid ""
+"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or"
+" size on disk."
+msgstr ""
+"Escolla aquí se as imaxes que acaba de cargar deben ordenarse segundo a data,"
+" o nome ou o tamaño do ficheiro no disco."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Orde inversa"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
-msgstr "Se activa esta opción, as imaxes que se carguen irán en orde descendente."
+msgid ""
+"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending"
+" order."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, as imaxes que se carguen irán en orde descendente."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "&Mostrar o formato da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o formato da imaxe sobre a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "&Mostrar o indicador de coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Defina esta opción para indicar se a imaxe ten coordenadas."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr "Desprazar o elemento actual ao centro da barra de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Mostrar a pantalla de &benvida ao arrancar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Usar diálogos de ficheiros nativos do sistema"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Título da lapela da barra lateral:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Só para a lapela activa"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Para todas as lapelas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
-msgstr "Escolla esta opción para configurar a visibilidade das lapelas das barras laterais."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para configurar a visibilidade das lapelas das barras"
+" laterais."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Estilo dos trebellos:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a decoración e a aparencia predeterminada das xanelas."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a decoración e a aparencia predeterminada"
+" das xanelas."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Tema de iconas (cambia tras reiniciar):"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Defina esta opción para escoller o tema de iconas predeterminado."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Usar o tema de iconas do sistema"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze escuro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Tipo de letra do aplicativo:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
-msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto en todo o aplicativo."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto en todo o"
+" aplicativo."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:68
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:74
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Mostrar &axudiñas nos elementos da barra de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse en riba dun elemento da barra de miniaturas."
+msgid ""
+"Set this option to display the image information when the mouse hovers over a"
+" thumbbar item."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse"
+" en riba dun elemento da barra de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
-msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Información da imaxe/ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do ficheiro coa imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Mostrar a data do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data do ficheiro coa imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Mostrar o tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro coa imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Mostrar o tipo de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tipo de imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Mostrar as dimensións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as dimensións da imaxe en píxeles."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Mostrar o fabricante e modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o fabricante e modelo da cámara coa que se tirou a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the make and model of the camera with which the"
+" image has been taken."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o fabricante e modelo da cámara coa que se"
+" tirou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Modelo das lentes da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the lens model with which the image was taken."
-msgstr "Estabeleza esta opción para mostrar o modelo das lentes coas que se tirou a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
+msgstr ""
+"Estabeleza esta opción para mostrar o modelo das lentes coas que se tirou a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Mostrar a data da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data na que se tirou a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Mostrar a abertura e distancia focal da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a abertura e distancia focal usadas para tirar a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to"
+" take the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a abertura e distancia focal usadas para"
+" tirar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Mostrar a exposición e sensibilidade da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a exposición e sensibilidade usadas para tirar a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take"
+" the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a exposición e sensibilidade usadas para"
+" tirar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Mostrar o modo e programa da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o modo da cámara e o programa usado para tirar a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o modo da cámara e o programa usado para"
+" tirar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Mostrar a configuración do flash da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a configuración do flash usado para tirar a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a configuración do flash usado para tirar a"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Mostrar o balance de brancos da cámara"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
-msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a configuración do balance de brancos da cámara usado para tirar a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display the camera white balance settings used to take the"
+" image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a configuración do balance de brancos da"
+" cámara usado para tirar a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:269
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "Creada: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Nome actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Novo nome"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:277
#, kde-format
-msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
-msgstr "Esta lista mostra os resultados do padrón para renomear. Os elementos en vermello indican que hai un conflito de nomes, sexa porque o nome novo é o mesmo que o actual ou porque o nome xa se lle asignou a outro elemento."
+msgid ""
+"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a"
+" name collision, either because the new name is equal to the current name, or"
+" because the name has already been assigned to another item."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os resultados do padrón para renomear. Os elementos en"
+" vermello indican que hai un conflito de nomes, sexa porque o nome novo é o"
+" mesmo que o actual ou porque o nome xa se lle asignou a outro elemento."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Renomear"
msgstr[1] "Renomear (%1 imaxes)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Ordenar as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Renomeando as imaxes. Agarde…</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Renomeando as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
-"Do you want to rename these images again or rename these images by overwriting?"
+"Do you want to rename these images again or rename these images by"
+" overwriting?"
msgstr[0] ""
"Produciuse un erro ao cambiar o nome de %1 imaxe.\n"
-"Quere cambiar o nome da imaxe de novo ou cambiar o nome da imaxe sobrescribindo?"
+"Quere cambiar o nome da imaxe de novo ou cambiar o nome da imaxe"
+" sobrescribindo?"
msgstr[1] ""
"Produciuse un erro ao cambiar o nome de %1 imaxes.\n"
-"Quere cambiar o nome das imaxes de novo ou cambiar o nome das imaxes sobrescribindo?"
+"Quere cambiar o nome das imaxes de novo ou cambiar o nome das imaxes"
+" sobrescribindo?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Cambiar de nome de novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr "<b>Cambiando o nome das imaxes. Erros: %1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
#, kde-format
-msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
-msgstr "<p>Insira aquí o padrón para renomear. Empregue os botóns de acceso para engadir rapidamente opcións para renomear e modificadores. Para máis explicacións, empregue o botón de información.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add"
+" renaming options and modifiers. For further explanation, use the information"
+" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Insira aquí o padrón para renomear. Empregue os botóns de acceso para"
+" engadir rapidamente opcións para renomear e modificadores. Para máis"
+" explicacións, empregue o botón de información.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Mostrar unha lista con todas as opcións dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
#, kde-format
-msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
-msgstr "<p>Engadir un modificador a unha opción para renomear. Para activar este botón, poña o cursor detrás dunha opción para renomear ou dun modificador xa asignado.</p>"
+msgid ""
+"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the"
+" cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Engadir un modificador a unha opción para renomear. Para activar este"
+" botón, poña o cursor detrás dunha opción para renomear ou dun modificador xa"
+" asignado.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opcións de renomeamento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Engada as opcións de renomeamento á cadea.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Pódense aplicar modificadores a todas as opcións para renomear."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
-msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them."
-msgstr "É posíbel asignar varios modificadores a unha opción; aplícanse na orde na que se asignen."
+msgid ""
+"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in"
+" the order you assign them."
+msgstr ""
+"É posíbel asignar varios modificadores a unha opción; aplícanse na orde na"
+" que se asignen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
-msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options."
-msgstr "Asegúrese de utilizar os botóns de acceso rápido: Poden fornecer información adicional sobre o renomeamento e as opcións dos modificadores."
+msgid ""
+"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional"
+" information about renaming and modifier options."
+msgstr ""
+"Asegúrese de utilizar os botóns de acceso rápido: Poden fornecer información"
+" adicional sobre o renomeamento e as opcións dos modificadores."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
-msgid "The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria (album UI only)."
-msgstr "Pódese ordenar a lista de ficheiros; simplemente faga clic dereito para ver os criterios de ordenación (só na interface de álbums)."
+msgid ""
+"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria"
+" (album UI only)."
+msgstr ""
+"Pódese ordenar a lista de ficheiros; simplemente faga clic dereito para ver"
+" os criterios de ordenación (só na interface de álbums)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar maiúsculas/minúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "Cambiar as maiúsculas e minúsculas nunha opción para renomear"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Converter en maiúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Converter en minúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Converter a primeira letra de cada palabra nunha maiúscula"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "A primeira letra de cada palabra en maiúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>"
-"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
+"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the"
+" value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Definir un valor predeterminado para as cadeas baleiras.<br/>"
-"Cando se aplicar a unha opción para renomear, as cadeas baleiras substitúense polo valor que se indique aquí.</p>"
+"Cando se aplicar a unha opción para renomear, as cadeas baleiras substitúense"
+" polo valor que se indique aquí.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Valor predeterminado…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Definir o valor predeterminado de WheelScrollLines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliñamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Carácter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Intervalo…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Engadir só un intervalo específico ou unha opción para renomear"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
-msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
-msgstr "Extraer un intervalo específico (de se omitir \"||to||\", ir ao final da cadea)"
+msgid ""
+"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
+msgstr ""
+"Extraer un intervalo específico (de se omitir \"||to||\", ir ao final da"
+" cadea)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "ata o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Retirar duplicadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Retirar as palabras duplicadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Substituír…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Substituír as cadeas nunha opción para renomear"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
-msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
-msgstr "Substituír o texto (||options||: ||r|| = expresión regular, ||i|| = ignorar maiúsculas e minúsculas)"
+msgid ""
+"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
+msgstr ""
+"Substituír o texto (||options||: ||r|| = expresión regular, ||i|| = ignorar"
+" maiúsculas e minúsculas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Por:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguindo maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Recortada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Retirar o espazo en branco inicial, final e extra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Único"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
-msgstr "Engadir un número de sufixo para ter cadeas únicas nos valores duplicados"
+msgstr ""
+"Engadir un número de sufixo para ter cadeas únicas nos valores duplicados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
-msgstr "Engadir un número de sufixo. ||n|| especifica o número de díxitos que se empregan"
+msgstr ""
+"Engadir un número de sufixo. ||n|| especifica o número de díxitos que se"
+" empregan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Engadir o nome da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Nome da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Separador das palabras clave:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Base de datos…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Engadir a información da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Engadir a información da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Información común dos ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Comentario predeterminado da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Autor predeterminado da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Dimensións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Tamaño de ficheiro da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Formato do ficheiro multimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Tipo de ficheiro multimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Puntuación do ficheiro multimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Altura do ficheiro multimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Anchura do ficheiro multimedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientación da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Profundidade de cor (bits por canle)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Modelo de cores da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Unha lista de todos os autores separados por comas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Información dos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Fabricante da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Lente da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Distancia focal (equivalencia en 35mm)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modo de exposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Modo do flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Balance de brancos (temperatura da cor)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de medición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia do suxeito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Distancia do suxeito (categoría)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits de son"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Tipo de canle de son"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Códec de son (códec de son)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Duración do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Información sobre a posición (GPS)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Latitude no formato descrito na especificación XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Lonxitude no formato descrito na especificación XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Latitude como valor duplo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Lonxitude como valor duplo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Latitude en forma lexíbel por humanos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Lonxitude en forma lexíbel por humanos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Altitude en metros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Altitude en forma lexíbel por humanos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Rolo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "configuración do formato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Marca temporal de Unix"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Data fixa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Insira un formato de data personalizado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "exemplo: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Data e hora…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Engadir a información da data e a hora"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Data e hora (formato estándar)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Engadir o nome do directorio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Nome do directorio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
-msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy"
-msgstr "Nome do directorio pai. Os caracteres \".\" adidicionais soben na xerarquía de directorios"
+msgid ""
+"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the"
+" directory hierarchy"
+msgstr ""
+"Nome do directorio pai. Os caracteres \".\" adidicionais soben na xerarquía"
+" de directorios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Engadir as propiedades do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
-msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension"
-msgstr "Extensión do ficheiro; antepor un carácter \".\" para modificar a extensión real do ficheiro"
+msgid ""
+"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file"
+" extension"
+msgstr ""
+"Extensión do ficheiro; antepor un carácter \".\" para modificar a extensión"
+" real do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Dono do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Grupo do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadatos…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Engadir a información dos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Número…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Engadir un número de secuencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Número de secuencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
-msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
-msgstr "Número de secuencia (||options||: ||e|| = recoñece a extensión, ||f|| = recoñece o cartafol)"
+msgid ""
+"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
+msgstr ""
+"Número de secuencia (||options||: ||e|| = recoñece a extensión, ||f|| ="
+" recoñece o cartafol)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Número de secuencia (inicio personalizado)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Número de secuencia (inicio personalizado + paso)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Díxitos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Intervalo personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Paso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr "Numeración consciente da extensión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr "Numeración consciente do cartafol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Crear unha etiqueta a partir do caderno de enderezos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Non se atoparon entradas no caderno de enderezos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, kde-format
msgid "BalooTags"
msgstr "BalooTags"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Quen é?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Aplicar os cambios faciais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Buscando caras"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Examinar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/>"
" When you have identified your friends on a number of photos,<br/>"
" it can also recognize the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam pode buscar caras nas fotos.<br/>"
"Cando leve identificadas algunha persoa en varias fotos,<br/>"
" tamén pode recoñecer as persoas que aparezan nas fotos.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Detectar caras"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Atopar todas as caras nas fotos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Detectar e recoñecer caras (experimental)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
-msgstr "Atope todas as caras que haxa nas fotos e tente recoñecer quen veñen sendo"
+msgid ""
+"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
+msgstr ""
+"Atope todas as caras que haxa nas fotos e tente recoñecer quen veñen sendo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Omitir as imaxes xa examinadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Examinar de novo e fusionar os resultados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Limpar os resultados non confirmados e examinar de novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Recoñecer caras (experimental)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed faces."
-msgstr "Intentar recoñecer de novo as persoas que aparezan nas caras marcadas pero non confirmadas aínda."
+msgid ""
+"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed"
+" faces."
+msgstr ""
+"Intentar recoñecer de novo as persoas que aparezan nas caras marcadas pero"
+" non confirmadas aínda."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Buscar en:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parámetros para a detección e recoñecemento facial."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Rapidez - Precisión"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time."
-msgstr "Axuste a velocidade fronte a precisión: Cando máis alto for o valor, máis precisos serán os resultados, pero levarán máis tempo."
+msgid ""
+"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the"
+" results will be, but it will take more time."
+msgstr ""
+"Axuste a velocidade fronte a precisión: Cando máis alto for o valor, máis"
+" precisos serán os resultados, pero levarán máis tempo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by default."
-msgstr "A detección facial é unha tarefa que consume tempo. Pode escoller se desexa empregar todos os núcleos de procesador do sistema ou traballar no fondo só cun núcleo. Aviso: esta funcionalidade aínda é experimentar e está desactivada de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ"
+" all processor cores on your system, or work in the background only on one"
+" core. Warning: this features still experimental and it is disabled by"
+" default."
+msgstr ""
+"A detección facial é unha tarefa que consume tempo. Pode escoller se desexa"
+" empregar todos os núcleos de procesador do sistema ou traballar no fondo só"
+" cun núcleo. Aviso: esta funcionalidade aínda é experimentar e está"
+" desactivada de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Traballador con todos os núcleos de procesador (experimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr "Recoñecer caras usando o algoritmo LBP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr "Recoñecer caras usando o algoritmo de aprendizaxe profunda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Limpar e reconstruír todos os datos de adestramento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces."
-msgstr "Con isto límpanse todos os datos de adestramento de recoñecemento e reconstrúense a partir das caras dispoñíbeis."
+msgid ""
+"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all"
+" available faces."
+msgstr ""
+"Con isto límpanse todos os datos de adestramento de recoñecemento e"
+" reconstrúense a partir das caras dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:387
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Opcións ←"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Opcións →"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Configurar onde gardar as imaxes</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
-msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
+msgctxt ""
+"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
-"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
+"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<"
+"br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Insira o lugar no que queira gardar as imaxes.</p>"
" "
"<p>Pode escoller calquera cartafol local, mesmo un que xa teña imaxes.<br/>"
"Pode engadir máis cartafoles máis tarde desde o menú <i>Configuración</i>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
-msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
-msgstr "<p><i>Nota:</i> Permítense medios extraíbeis (como memorias USB e DVD) e sistemas de ficheiros remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p>"
+msgid ""
+"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file"
+" systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Nota:</i> Permítense medios extraíbeis (como memorias USB e DVD) e"
+" sistemas de ficheiros remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
-msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
-msgstr "Debe escoller un cartafol para que digiKam o empregue como álbum raíz. Todas as súas imaxes irán aló."
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your"
+" images will go there."
+msgstr ""
+"Debe escoller un cartafol para que digiKam o empregue como álbum raíz. Todas"
+" as súas imaxes irán aló."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Desexa crear o cartafol do álbum raíz?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>O cartafol a empregar como ruta ao álbum raíz non existe:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
" Desexa que digiKam o cree?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Fallou a creación do cartafol do álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>digiKam non puido crear o cartafol a empregar como camiño ao álbum raíz. Escolla un lugar distinto.</p>"
+"<p>digiKam non puido crear o cartafol a empregar como camiño ao álbum raíz."
+" Escolla un lugar distinto.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
-"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
+"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root"
+" album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
-"Parece que non ten permiso de escritura no cartafol escollido como álbum raíz.\n"
+"Parece que non ten permiso de escritura no cartafol escollido como álbum"
+" raíz.\n"
"Aviso: sen permiso de escritura non se poden editar os elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Configurar onde gardar as bases de datos</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Configurar o almacenamento de metatados nos ficheiros</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
+"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam"
+" in the files' metadata, to improve interoperability with other photo"
+" management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Indique aquí se quere gardar a información asignada por digiKam aos elementos nos metadatos dos ficheiros para mellorar a interoperabilidade con outros programas de xestión de fotos:</p>"
+"<p>Indique aquí se quere gardar a información asignada por digiKam aos"
+" elementos nos metadatos dos ficheiros para mellorar a interoperabilidade con"
+" outros programas de xestión de fotos:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Engadir a información aos ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
+"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down"
+" photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Nota:</i> gardar a información nos metadatos dos ficheiros pode enlentecer as operacións de xestión das fotos.</p>"
+"<p><i>Nota:</i> gardar a información nos metadatos dos ficheiros pode"
+" enlentecer as operacións de xestión das fotos.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:74
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Migración desde digiKam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
-"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
-"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
-"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
+"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from"
+" digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
+"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not"
+" recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new"
+" configuration might result in loss of tags and other metadata that was not"
+" embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's"
+" database.</p>"
+"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and"
+" databases before proceeding.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrar configuración e metadatos de digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
-"<p>Aquí pode escoller se quere usar a configuración e os álbums de digiKam 4 no novo digiKam. Teña en conta os seguintes avisos:</p>"
-"<p>A migración faise <b>baixo o seu propio risco</b>. Os desenvolvedores de digiKam non o recomendan e non fornecen asistencia para facelo. Pola outra banda, crear unha nova configuración podería resultar en perda de etiquetas ou outros metadatos que non estivesen incluídos nas imaxes e só estivesen dispoñíbeis na base de datos de digiKam 4.</p>"
-"<p>En calquera caso recoméndaselle facer unha copia de seguranza dos ficheiros de configuración e das bases de datos antes de proceder.</p>"
+"<p>Aquí pode escoller se quere usar a configuración e os álbums de digiKam 4"
+" no novo digiKam. Teña en conta os seguintes avisos:</p>"
+"<p>A migración faise <b>baixo o seu propio risco</b>. Os desenvolvedores de"
+" digiKam non o recomendan e non fornecen asistencia para facelo. Pola outra"
+" banda, crear unha nova configuración podería resultar en perda de etiquetas"
+" ou outros metadatos que non estivesen incluídos nas imaxes e só estivesen"
+" dispoñíbeis na base de datos de digiKam 4.</p>"
+"<p>En calquera caso recoméndaselle facer unha copia de seguranza dos"
+" ficheiros de configuración e das bases de datos antes de proceder.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:98
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Migrar a configuración de digiKam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:107
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Crear unha nova configuración"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurar o comportamento ao abrir un ficheiro</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
+"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon"
+" view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Especifique cantas imaxes quere abrir ao facer clic esquerdo na vista de iconas:</p>"
+"<p>Especifique cantas imaxes quere abrir ao facer clic esquerdo na vista de"
+" iconas:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Abrir unha vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Abrir no editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
+"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor,"
+" especially when checking a series of shots. However, you cannot change or"
+" fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images"
+" quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed"
+" side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Nota:</i> utilizar a vista previa é sempre máis rápido que o editor, especialmente para probar unha serie de fotos, pero non pode cambiar nin corrixir as imaxes nese modo. Lembre que, se quere comparar rapidamente as imaxes, normalmente a mellor maneira é empregar a mesa de luces: pódense mostrar as imaxes unha a par da outra e facer ampliacións e desprazamentos sincronizados.</p>"
+"<p><i>Nota:</i> utilizar a vista previa é sempre máis rápido que o editor,"
+" especialmente para probar unha serie de fotos, pero non pode cambiar nin"
+" corrixir as imaxes nese modo. Lembre que, se quere comparar rapidamente as"
+" imaxes, normalmente a mellor maneira é empregar a mesa de luces: pódense"
+" mostrar as imaxes unha a par da outra e facer ampliacións e desprazamentos"
+" sincronizados.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurar a vista previa</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
+"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:<"
+"/p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Indique aquí como se mostran as imaxes no modo de vista previa e na mesa de luces:</p>"
+"<p>Indique aquí como se mostran as imaxes no modo de vista previa e na mesa"
+" de luces:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Cargar unha versión reducida da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Cargar a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
+"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can"
+" differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version"
+" of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data."
+" This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera"
+" to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Nota:</i> cargar unha versión reducida dunha imaxe é máis rápido pero pode ser distinto do orixinal, especialmente con imaxes Raw. Neste caso cárgase unha versión JPEG do Raw preprocesado polo cámara no canto dos datos reais da imaxe. Esta imaxe JPEG está incluída nos metadatos do ficheiro a cámara emprégaa para mostrar rapidamente a imaxe Raw nunha pantalla de televisión.</p>"
+"<p><i>Nota:</i> cargar unha versión reducida dunha imaxe é máis rápido pero"
+" pode ser distinto do orixinal, especialmente con imaxes Raw. Neste caso"
+" cárgase unha versión JPEG do Raw preprocesado polo cámara no canto dos datos"
+" reais da imaxe. Esta imaxe JPEG está incluída nos metadatos do ficheiro a"
+" cámara emprégaa para mostrar rapidamente a imaxe Raw nunha pantalla de"
+" televisión.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Configurar a xestión dos ficheiros Raw</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Indique aquí como quere abrir as imaxes Raw no editor:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Abrir directamente, axustadas automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
-msgstr "Empregar a ferramenta de importación de RAW para axustar as correccións manualmente"
+msgstr ""
+"Empregar a ferramenta de importación de RAW para axustar as correccións"
+" manualmente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
+"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want"
+" to have the best control over the image. This requires more time in your"
+" workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Nota:</i> A ferramenta de importación de Raw está deseñada para usuarios avanzados que queiran ter o máximo control da imaxe. Isto require máis tempo nos procedementos de traballo.</p>"
+"<p><i>Nota:</i> A ferramenta de importación de Raw está deseñada para"
+" usuarios avanzados que queiran ter o máximo control da imaxe. Isto require"
+" máis tempo nos procedementos de traballo.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Examinar a súa colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
-"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
-"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
-"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
-"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
+"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration"
+" panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b"
+">digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to"
+" install the separate digiKam documentation package.) You can also read the"
+" manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org"
+" website</a>.</p>"
+"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your"
+" collection to register all albums in the database. Items including in albums"
+" are collected after startup stage in background.</p>"
+"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a"
+" while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next"
+" digiKam session.</p>"
+"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check"
+" your collection to identify new albums - which is much faster. You can force"
+" digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan"
+" for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Parabéns. Completou a configuración básica.</p>"
" "
-"<p>Lembre que pode axustar máis parámetros no panel de configuración de digiKam. Para aprender máis sobre o mundo de digiKam, recomendámoslle que lea o <b>manual de digiKam</b> desde o menú <b>Axuda → Manual</b> (debe instalar por separado o paquete coa documentación de digiKam). Tamén pode ler a axuda no <a href='https://www.digikam.org/docs'>sitio web digikam.org</a>.</p>"
-"<p>Prema <b>Terminar</b> para pechar este asistente. digiKam examinará agora a súa colección para rexistrar todos os elementos na base de datos. Os elementos incluídos nos álbums rexístranse despois de arrancar, como un traballo no segundo plano</p>"
-" "
-"<p><i>Nota:</i> en función do tamaño da colección a operación pode tardar. Se cancela o exame volverá comezar a vindeira vez que arranque digiKam.</p>"
-"<p>Se completa o exame, a seguinte vez que se arranque digiKam só revisará a colección para identificar elementos novos, polo que será máis rápido. Tamén pode iniciar manualmente a busca de novas imaxes no menú <b>Ferramentas → Mantemento → Buscar novos elementos</b>.</p>"
+"<p>Lembre que pode axustar máis parámetros no panel de configuración de"
+" digiKam. Para aprender máis sobre o mundo de digiKam, recomendámoslle que"
+" lea o <b>manual de digiKam</b> desde o menú <b>Axuda → Manual</b> (debe"
+" instalar por separado o paquete coa documentación de digiKam). Tamén pode"
+" ler a axuda no <a href='https://www.digikam.org/docs'>sitio web digikam.org<"
+"/a>.</p>"
+"<p>Prema <b>Terminar</b> para pechar este asistente. digiKam examinará agora"
+" a súa colección para rexistrar todos os elementos na base de datos. Os"
+" elementos incluídos nos álbums rexístranse despois de arrancar, como un"
+" traballo no segundo plano</p>"
+" "
+"<p><i>Nota:</i> en función do tamaño da colección a operación pode tardar. Se"
+" cancela o exame volverá comezar a vindeira vez que arranque digiKam.</p>"
+"<p>Se completa o exame, a seguinte vez que se arranque digiKam só revisará a"
+" colección para identificar elementos novos, polo que será máis rápido. Tamén"
+" pode iniciar manualmente a busca de novas imaxes no menú <b>Ferramentas →"
+" Mantemento → Buscar novos elementos</b>.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Activar as axudas de contexto</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
+"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and"
+" folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Indique aquí se quere mostrar axudas de contexto na vista en iconas e na vista en cartafol:</p>"
+"<p>Indique aquí se quere mostrar axudas de contexto na vista en iconas e na"
+" vista en cartafol:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Non mostrar as axudas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Mostrar as axudiñas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
+"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as"
+" the mouse moves over items. This can be useful when selecting items."
+" Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera"
+" icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration"
+" dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts"
+" used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Nota:</i> as axudas mostran no momento metadatos da imaxe e de digiKam, segundo se move o rato sobre dos elementos. Isto pode ser de utilidade ao escoller elementos. Estes tooltips móstranse na vista do cartafol do álbum, a vista en iconas do álbum e da cámara, a lista da fila do lote e a barra de miniaturas. No diálogo de configuración de digiKam pode personalizar o contido dos tooltips e o tipo de letra.</p>"
+"<p><i>Nota:</i> as axudas mostran no momento metadatos da imaxe e de digiKam,"
+" segundo se move o rato sobre dos elementos. Isto pode ser de utilidade ao"
+" escoller elementos. Estes tooltips móstranse na vista do cartafol do álbum,"
+" a vista en iconas do álbum e da cámara, a lista da fila do lote e a barra de"
+" miniaturas. No diálogo de configuración de digiKam pode personalizar o"
+" contido dos tooltips e o tipo de letra.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
-"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
-"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
+"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as"
+" open-source.</p>"
+"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to"
+" use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Reciba unha benvida a digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
" "
-"<p>digiKam é un aplicativo de xestión avanzada de fotos dixitais publicado como código aberto.</p>"
+"<p>digiKam é un aplicativo de xestión avanzada de fotos dixitais publicado"
+" como código aberto.</p>"
" "
-"<p>Este asistente axuda a configurar os parámetros básicos a primeira vez para poder empregar digiKam de inmediato.</p>"
+"<p>Este asistente axuda a configurar os parámetros básicos a primeira vez"
+" para poder empregar digiKam de inmediato.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
-"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
-"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
+"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can"
+" still be used, you just need to choose the same locations for collections"
+" and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup"
+" of your database before proceeding.</p>"
+"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are"
+" unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is"
+" not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br/>"
"<p>Pode ignorar o seguinte se usa digiKam por vez primeira:</p>"
" "
"<p><b>Transición de digiKam 4</b></p>"
-"<p>Os ficheiros de configuración de digiKam 4 non se migran. Aínda se pode usar a base de datos anterior, só ten que escoller os mesmos lugares para as coleccións e a base de datos nos seguintes diálogos. Recoméndase crear unha copia de seguranza da súa base de datos antes de proceder.</p>"
-" "
-"<p>O novo lugar dos ficheiros de configuración é %1 (antes %2). Hai problemas sen resolver dos que se informou ao usar de novo os ficheiros de configuración anteriores, así que de momento non se recomenda, e baixo o seu propio risco.</p>"
+"<p>Os ficheiros de configuración de digiKam 4 non se migran. Aínda se pode"
+" usar a base de datos anterior, só ten que escoller os mesmos lugares para as"
+" coleccións e a base de datos nos seguintes diálogos. Recoméndase crear unha"
+" copia de seguranza da súa base de datos antes de proceder.</p>"
+" "
+"<p>O novo lugar dos ficheiros de configuración é %1 (antes %2). Hai problemas"
+" sen resolver dos que se informou ao usar de novo os ficheiros de"
+" configuración anteriores, así que de momento non se recomenda, e baixo o seu"
+" propio risco.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Referencia das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Semellanza media"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Aquí móstranse todos os elementos duplicados atopados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Actualizar as pegadas dixitais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
-msgstr "Empregue este botón para actualizar todas as pegadas dixitais das imaxes."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para actualizar todas as pegadas dixitais das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Atopar as duplicadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
-msgstr "Empregue este botón para buscar elementos duplicados nos álbums escollidos."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para buscar elementos duplicados nos álbums escollidos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Intervalo de semellanza:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Restrinxir ao álbum de referencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Excluír o álbum de referencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
-msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
-msgstr "Use esta opción para restrinxir a busca de duplicados cun algún criterio para limitar a busca ao álbum da imaxe de referencia, ou para excluír o álbum da imaxe de referencia da busca."
+msgid ""
+"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to"
+" limit search to the album of reference image, or to exclude the album of"
+" reference image of the search."
+msgstr ""
+"Use esta opción para restrinxir a busca de duplicados cun algún criterio para"
+" limitar a busca ao álbum da imaxe de referencia, ou para excluír o álbum da"
+" imaxe de referencia da busca."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restrinxir a:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Só a lapela seleccionada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Un de"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Álbums pero non etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Etiquetas pero non álbums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
-"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags.<br/>"
-"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or tags.<br/>"
-"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<br/>"
-"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums but not tags.<br/>"
-"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but not albums.<br/>"
+"Use this option to decide about the relation of the selected albums and"
+" tags.<br/>"
+"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or"
+" tags.<br/>"
+"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<"
+"br/>"
+"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums"
+" but not tags.<br/>"
+"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but"
+" not albums.<br/>"
"<i>Only selected tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
-"Use esta opción para decidir sobre a relación dos álbums e etiquetas seleccionadas.<br/>"
-" <i>Unha de</i> significa que as imaxes están ou nos álbums seleccionados ou nas etiquetas.<br/>"
-" <i>Ambas</i> significa que as imaxes están tanto nos álbums seleccionados como las etiquetas seleccionadas.<br/>"
-" <i>Álbums pero non etiquetas</i> significa que a imaxes deben estar nos álbums seleccionados pero non nas etiquetas.<br/>"
-" <i>Etiquetas pero non álbums</i> significa que as imaxes deben estar nas etiquetas seleccionadas pero non nos álbums.<br/>"
-" <i>Só a lapela seleccionada</i> significa que só se usa a lapela seleccionada."
+"Use esta opción para decidir sobre a relación dos álbums e etiquetas"
+" seleccionadas.<br/>"
+" <i>Unha de</i> significa que as imaxes están ou nos álbums seleccionados ou"
+" nas etiquetas.<br/>"
+" <i>Ambas</i> significa que as imaxes están tanto nos álbums seleccionados"
+" como las etiquetas seleccionadas.<br/>"
+" <i>Álbums pero non etiquetas</i> significa que a imaxes deben estar nos"
+" álbums seleccionados pero non nas etiquetas.<br/>"
+" <i>Etiquetas pero non álbums</i> significa que as imaxes deben estar nas"
+" etiquetas seleccionadas pero non nos álbums.<br/>"
+" <i>Só a lapela seleccionada</i> significa que só se usa a lapela"
+" seleccionada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Bosquexo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>"
"to perform similar<br/>"
"items search.</p>"
"<p>You can also use the context menu<br/>"
" when browsing through your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Arrastre e solte aquí unha imaxe<br/>"
"para buscar<br/>"
"elementos similares.</p>"
" "
"<p>Tamén pode empregar o menú de contexto<br/>"
"cando estea a navegar polas imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Ficheiro</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Cartafol</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Buscar en álbums:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Seleccione aquí o intervalo de semellanza aproximado como porcentaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"Similarity Searches\" view."
-msgstr "Insira o nome da busca de imaxes similares actual para gardala na vista «Buscas por semellanza»."
+msgid ""
+"Enter the name of the current similar image search to save in the"
+" \"Similarity Searches\" view."
+msgstr ""
+"Insira o nome da busca de imaxes similares actual para gardala na vista"
+" «Buscas por semellanza»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Gardar esta buscas de imaxes similares nun álbum virtual novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side."
-msgstr "Se preme este botón, a busca actual de imaxes similares gárdase nun álbum virtual de busca novo co nome da esquerda."
+msgid ""
+"If you press this button, the current similar image search will be saved to a"
+" new search virtual album using name set on the left side."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, a busca actual de imaxes similares gárdase nun álbum"
+" virtual de busca novo co nome da esquerda."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Indique aquí a cor do pincel usado para debuxar o bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Desfacer o último debuxo do bosquexo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
-msgstr "Empregue este botón para desfacer a última acción de debuxo no bosquexo."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para desfacer a última acción de debuxo no bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Refacer o último debuxo no bosquexo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
-msgstr "Empregue este botón para refacer a última acción de debuxo no bosquexo."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para refacer a última acción de debuxo no bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Lapis:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Indique aquí a anchura en píxeles usada para debuxar o bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Indique aquí a cantidade de elementos a atopar mediante o bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Limpar o bosquexo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Use este botón para baleirar o contido do bosquexo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity Searches\" view."
-msgstr "Insira o nome da busca de bosquexo actual para gardala na vista «Buscas por semellanza»."
+msgid ""
+"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity"
+" Searches\" view."
+msgstr ""
+"Insira o nome da busca de bosquexo actual para gardala na vista «Buscas por"
+" semellanza»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Gardar esta busca aproximada nun álbum virtual novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
-msgstr "Se preme este botón, a busca actual de bosquexos similares gárdase nun álbum virtual de busca novo co nome da esquerda."
+msgid ""
+"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a"
+" new search virtual album using the name set on the left side."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, a busca actual de bosquexos similares gárdase nun álbum"
+" virtual de busca novo co nome da esquerda."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, kde-format
-msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
-msgstr "Aínda non se xeraron pegadas dixitais das imaxes da colección. As ferramentas de busca por semellanza non estarán operativas se as pegadas dixitais non están xeradas. Primeiro xere as pegadas dixitais."
+msgid ""
+"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The"
+" Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated"
+" fingerprints. Please generate the fingerprints first."
+msgstr ""
+"Aínda non se xeraron pegadas dixitais das imaxes da colección. As ferramentas"
+" de busca por semellanza non estarán operativas se as pegadas dixitais non"
+" están xeradas. Primeiro xere as pegadas dixitais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Non hai pegadas dixitais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
-msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view."
-msgstr "Arrastre para aquí un bosquexo do que quere atopar e digiKam mostrará na vista de miniaturas as mellores aproximacións."
+msgid ""
+"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will"
+" displays the best matches in thumbnail view."
+msgstr ""
+"Arrastre para aquí un bosquexo do que quere atopar e digiKam mostrará na"
+" vista de miniaturas as mellores aproximacións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Debuxe aquí un bosquexo\n"
"para facer unha\n"
"busca aproximativa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Folla de ruta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Físico"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Mostrar o control do tipo de mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Mostrar o control de navegación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Mostrar o control da escala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Elementos flutuantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Globo virtual Marble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Mapa Atlas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Equirrectangular"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Mostrar o compás"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Mostrar a barra de escala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Mostrar a navegación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostrar o mapa xeral"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Proxección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Cartafol de marcadores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "O ficheiro non é unha versión 1.0 de ficheiro XBEL."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Título descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
-msgid "Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
-msgstr "Escriba un nome e un comentario para o marcador, e escolla onde mantelo."
+msgid ""
+"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
+msgstr ""
+"Escriba un nome e un comentario para o marcador, e escolla onde mantelo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Título de marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Comentario de marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Editar os marcadores de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:318
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:434
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Retira&r"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Quere retirar «%1» da colección de marcadores?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Retirar o marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Inserir un marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Cambiar o título"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Cambiar o comentario"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Cambio de enderezo "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Cargando o marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erro ao cargar os marcadores na liña %1, columna %2:\n"
"%3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Importouse %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
# skip-rule: PT-2011_bookmark
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Bookmarks.xbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Erro de exportación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "erro ao gardar os marcadores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:149
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar os marcadores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:155
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Engadir un marcador…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Aviso: configuración de sidecar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
-"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
-"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
-msgstr ""
-"Activou a funcionalidade de escribir ficheiros sidecar para almacenar metadatos no aplicativo, pero non para ler. Isto significa que se substituirán os metadatos almacenados en ficheiros sidecar.\n"
-"Active a funcionalidade de ler ficheiros sidecar no aplicativo, ou continue baixo a súa responsabilidade."
+"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host"
+" application, but not for reading. This means that any metadata stored in the"
+" sidecar files will be overwritten here.\n"
+"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at"
+" your own risk."
+msgstr ""
+"Activou a funcionalidade de escribir ficheiros sidecar para almacenar"
+" metadatos no aplicativo, pero non para ler. Isto significa que se"
+" substituirán os metadatos almacenados en ficheiros sidecar.\n"
+"Active a funcionalidade de ler ficheiros sidecar no aplicativo, ou continue"
+" baixo a súa responsabilidade."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "Moveuse unha imaxe"
msgstr[1] "Movéronse %1 imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Cargar ficheiros GPX…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Mostrar as rutas no mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Defina esta opción para mostrar as rutas no mapa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Fuso horario da cámara:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
-"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indica a zona horaria que tiña a cámara configurada cando se tomou a foto, polo que as marcas de tempo das imaxes poden ser convertidas a GMT para usar a hora de referencia do GPS.</p>"
-"<p>Nota: Os desprazamentos positivos contan ao leste da lonxitude cero (GMT); están «diante no tempo».</p>"
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that"
+" the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time"
+" reference.</p>"
+"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are"
+" 'ahead of time'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indica a zona horaria que tiña a cámara configurada cando se tomou a foto,"
+" polo que as marcas de tempo das imaxes poden ser convertidas a GMT para usar"
+" a hora de referencia do GPS.</p>"
+"<p>Nota: Os desprazamentos positivos contan ao leste da lonxitude cero (GMT);"
+" están «diante no tempo».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr "Desprazamento das imaxes (hh:mm:ss):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
-msgid "Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong camera clock or different time zone."
-msgstr "Estabelece o desprazamento entre as horas das imaxes e as horas de seguimento. Por exemplo para corrixir o reloxo da cámara ou distintos fusos horarios."
+msgid ""
+"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong"
+" camera clock or different time zone."
+msgstr ""
+"Estabelece o desprazamento entre as horas das imaxes e as horas de"
+" seguimento. Por exemplo para corrixir o reloxo da cámara ou distintos fusos"
+" horarios."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
-msgstr "Estabelecer se a hora da imaxe está diante ou detrás da hora de seguimento."
+msgstr ""
+"Estabelecer se a hora da imaxe está diante ou detrás da hora de seguimento."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Salto de tempo máximo (hh:mm:ss):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, kde-format
-msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
-msgstr "Indica a diferenza máxima para interpolar os puntos do ficheiro GPX cos datos de hora da imaxe. Se a diferencia de tempo supera esta opción, non se intentará buscar coincidencias."
+msgid ""
+"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time"
+" data. If the time difference exceeds this setting, no match will be"
+" attempted."
+msgstr ""
+"Indica a diferenza máxima para interpolar os puntos do ficheiro GPX cos datos"
+" de hora da imaxe. Se a diferencia de tempo supera esta opción, non se"
+" intentará buscar coincidencias."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, kde-format
-msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
-msgstr "Estabelece a diferenza máxima de tempo desde un punto de ruta do GPS á marca de tempo da imaxe a emparellar. Se a diferenza de tempos excede deste valor, non se tentará emparellar."
+msgid ""
+"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to"
+" be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be"
+" attempted."
+msgstr ""
+"Estabelece a diferenza máxima de tempo desde un punto de ruta do GPS á marca"
+" de tempo da imaxe a emparellar. Se a diferenza de tempos excede deste valor,"
+" non se tentará emparellar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Correlacionar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Escolla o ficheiro GPX que desexa cargar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Non se puido cargar o ficheiro GPX seguinte:"
msgstr[1] "Non se puideron cargar os %1 ficheiros GPX seguintes:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro GPX"
msgstr[1] "Produciuse un erro ao cargar os ficheiros GPX"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Correlación de imaxes -"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Fallou a correlación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
-msgid "Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings are correct."
-msgstr "Non se puido correlacionar ningunha imaxe - asegúrese de que a configuración do desprazamento e da diferenza son correctos."
+msgid ""
+"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings"
+" are correct."
+msgstr ""
+"Non se puido correlacionar ningunha imaxe - asegúrese de que a configuración"
+" do desprazamento e da diferenza son correctos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "A correlación tivo éxito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
-msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
-msgstr "Correlacionáronse todas as imaxes. Agora pode comprobar a súa posición no mapa."
+msgid ""
+"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
+msgstr ""
+"Correlacionáronse todas as imaxes. Agora pode comprobar a súa posición no"
+" mapa."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Rematou a correlación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
-msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap settings if you think that more images should have been correlated."
-msgstr "Correlacionáronse %1 imaxes de %2. Comprobe a configuración do desprazamento e da diferenza se pensa que hai máis imaxes que se poden correlacionar."
+msgid ""
+"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap"
+" settings if you think that more images should have been correlated."
+msgstr ""
+"Correlacionáronse %1 imaxes de %2. Comprobe a configuración do desprazamento"
+" e da diferenza se pensa que hai máis imaxes que se poden correlacionar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "Correlacionouse unha imaxe"
msgstr[1] "Correlacionáronse %1 imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#puntos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:371
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:404
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:409
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:414
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "nºSat: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:733
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:798
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Non se puido engadir a información de GPS á imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:809
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Non se puido retirar a información de GPS da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:836
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:843
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Non se puido gardar as etiquetas no ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Non se pode gardar os cambios no ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Pegar as coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Pegar as coordenadas intercambiadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Retirar as coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Retirar a altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Retirar a incerteza"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Retirar a velocidade"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Consultar os valores de altitude que falten"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "Sincronizar co GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
-msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
-msgstr "Atopouse máis dun punto no portapapeis pero só se pode asignar un punto de cada vez."
+msgid ""
+"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a"
+" time."
+msgstr ""
+"Atopouse máis dun punto no portapapeis pero só se pode asignar un punto de"
+" cada vez."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Non se puido atopar ningunha coordenada no portapapeis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Pegáronse as coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Seleccionouse o marcador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Retirar a información das coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Retirar a información da altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Retirar a información da incerteza"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Consultando as altitudes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a consulta da altitude:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Consultouse a altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{País}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Estado/Rexión}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Condado}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Cidade}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Vila}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Vila pequena}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Aldea/Lugar}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Rúa}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de país"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de estado/rexión"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de distrito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de cidade"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de distrito urbano"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de barrio residencial"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de vila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de vila pequena"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta de lugar/aldea"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Engadir unha rúa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta co número da rúa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Engadir un lugar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Engadir Área Administrativa Local 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Engadir Área Administrativa Local 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Retirar a etiqueta seleccionada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Retirar todas as etiquetas de control por baixo desta etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Engadir todos os elementos de enderezo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Escoller o idioma:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Seleccionar o servizo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Nome de lugar de geonames.org (non dos EUA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Enderezo completo de geonames.org (só EUA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Menos opcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Escribir as etiquetas no XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Aplicar a codificación xeográfica inversa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "As etiquetas das imaxes cambiáronse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Obtendo información RG -"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Engadir unha etiqueta nova:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Escolla un nome para a nova etiqueta:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
-msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained?"
-msgstr "Codificáronse xeograficamente inversamente %1 de %2 imaxes. Desexa conservar as etiquetas xa obtidas?"
+msgid ""
+"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the"
+" tags which were already obtained?"
+msgstr ""
+"Codificáronse xeograficamente inversamente %1 de %2 imaxes. Desexa conservar"
+" as etiquetas xa obtidas?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Interromper a codificación xeográfica inversa?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Non se puido abrir: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "O ficheiro está baleiro."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Erro de análise: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
-msgstr "Non se atopou ningún elemento de GPX - probabelmente non se trata dun ficheiro de GPX."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningún elemento de GPX - probabelmente non se trata dun"
+" ficheiro de GPX."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "O ficheiro é de GPX pero non se atoparon puntos de datos nel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Alternar entre marcadores e miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Previsualización de elementos individuais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Previsualización de elementos agrupados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Mostrar os números"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura no mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Reducir o tamaño da miniatura no mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Retirar a selección da rexión actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Escoller imaxes debuxando un rectángulo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Achegarse a un grupo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Crear unha selección dunha rexión desde unha miniatura"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrar as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Retirar o filtro actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Escoller imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Trancar a posición do mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Configuración do mapa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Interface de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Ordenar pola puntuación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, kde-format
-msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
-msgstr "Insira o nome da busca de mapa actual por datas para gardala na vista «Buscas de mapa»."
+msgid ""
+"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
+msgstr ""
+"Insira o nome da busca de mapa actual por datas para gardala na vista «Buscas"
+" de mapa»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Gardar esta busca nun mapa nun novo álbum virtual."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
-msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
-msgstr "Se preme este botón, a busca no mapa actual gardarase nun álbum virtual de busca novo co nome da esquerda."
+msgid ""
+"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new"
+" search virtual album using the name set on the left side."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, a busca no mapa actual gardarase nun álbum virtual de"
+" busca novo co nome da esquerda."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Buscar por zona:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Mostrar os elementos sen coordenadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Xa hai unha busca con ese nome.\n"
"Insira un nome distinto:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:546
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Ese nome xa existe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Elementos sen situación xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
-msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
-msgstr "O espazo libre en disco da ruta «%1» para o ficheiro da caché de desfacer é < 2 GiB! Desactivouse a caché de desfacer!"
+msgid ""
+"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB!"
+" Undo cache is now disabled!"
+msgstr ""
+"O espazo libre en disco da ruta «%1» para o ficheiro da caché de desfacer é <"
+" 2 GiB! Desactivouse a caché de desfacer!"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Non sei"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Decida a acción máis segura e axeitada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Non coinciden os perfís de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Falta o perfil de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Imaxe con cores sen calibrar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/>"
" which does not match your working space color profile.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta imaxe ten un <b>perfil de cores incorporado</b><br/>"
" que non coincide co perfil de cores do espazo de traballo.<br/>"
"Que quere facer?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>"
"that was used when creating the image. <br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta imaxe <b>non ten información sobre o espazo de cores</b><br/>"
" que se empregou ao crear a imaxe. <br/>"
"Que quere facer?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>A información sobre as cores desta imaxe está sen calibrar.<br/>"
"Que quere facer?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Perfil de cores incorporado:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Perfil de cores de entrada:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Espazo de cores de traballo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Cores orixinais:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Cores sen corrixir:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Cores cruas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Cores resultantes:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Corrección aplicada:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Cores corrixidas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Manter o perfil incorporado, non converter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Converter ao espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Ignorar o perfil incorporado, asignar este perfil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "e despois converter ao espazo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:744
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Non se dispón de ningún perfil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Asignar o perfil e converter ao espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Asignar e manter o perfil de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Deixar o ficheiro sen etiquetar, non xestionar as cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
-msgstr "Que espazo de cores quere empregar para interpretar as cores desta imaxe?"
+msgstr ""
+"Que espazo de cores quere empregar para interpretar as cores desta imaxe?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (estándar de internet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Espazo de cores de traballo actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Este perfil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
-msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:"
-msgstr "Seleccione o perfil de cores de entrada do dispositivo (cámera) que se empregou para crear esta imaxe:"
+msgid ""
+"Please select the input color profile of the device (camera) used to create"
+" this image:"
+msgstr ""
+"Seleccione o perfil de cores de entrada do dispositivo (cámera) que se"
+" empregou para crear esta imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Non se dispón de ningún perfil de entrada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Perfil de cores asignado:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Sen perfil</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Opcións das probas de resultado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Probas de resultado activadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Activar a vista xestionada de cores das probas de resultado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Probas de resultado desactivadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Desactivar a vista xestionada de cores das probas de resultado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Configurar a visualización das probas de resultado</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Permil do dispositivo de saída que quere simular:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:428
#, kde-format
-msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
-msgstr "<p>Escolla o perfil do dispositivo de saída (polo xeral, a impresora). Este perfil emprégase para facer unha proba de resultado, para que poida previsualizar como quedará a imaxe nun dispositivo de saída.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This"
+" profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how"
+" an image will be rendered via an output device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o perfil do dispositivo de saída (polo xeral, a impresora). Este"
+" perfil emprégase para facer unha proba de resultado, para que poida"
+" previsualizar como quedará a imaxe nun dispositivo de saída.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
-msgid "<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
-msgstr "<p>Prema este botón para obter información detallada sobre o perfil de probas seleccionado.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing"
+" profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prema este botón para obter información detallada sobre o perfil de probas"
+" seleccionado.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Propósito de debuxado:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Realce das cores fóra da gama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Cor de realce:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Erro de perfil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Non se escolleu ningún perfil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Gardar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
+msgid ""
+"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr "Gardar os cambios. Nota: a imaxe orixinal non se substituirá."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Gardar os cambios como imaxe nova"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created."
-msgstr "Gardar os cambios como unha imaxe nova. O ficheiro cargado queda sen cambiar e créase un ficheiro novo."
+msgid ""
+"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain"
+" unchanged, a new file will be created."
+msgstr ""
+"Gardar os cambios como unha imaxe nova. O ficheiro cargado queda sen cambiar"
+" e créase un ficheiro novo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar os cambios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Descartar os cambios aplicados á imaxe durante esta sesión de edición."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>"
"Do you wish to save your changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cambiouse a imaxe.<br/>"
" Quere gardar os cambios?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:397
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr "Sobre esta ferramenta…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guía:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Escolla aquí a cor empregada para debuxar liñas de guía a trazos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
-msgstr "Escolla aquí a anchura, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía a trazos."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a anchura, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía a"
+" trazos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Reiniciar todos os parámetros aos valores predeterminados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Gardar todos os parámetros nun ficheiro de configuración."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Probar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Probar todas as configuracións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:326
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Primeira"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:332
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltima"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Abrir o orixinal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Gardar as modificacións desta versión do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Gardar como versión nova"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Gardar as modificacións actuais nunha versión nova do ficheiro."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:364
#, kde-format
-msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
+msgctxt ""
+"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and"
+" format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Gardar a nova versión como…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
-msgstr "Gardar as modificacións nunha versión nova do ficheiro, especificando o nome do ficheiro e o formato."
+msgid ""
+"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the"
+" filename and format"
+msgstr ""
+"Gardar as modificacións nunha versión nova do ficheiro, especificando o nome"
+" do ficheiro e o formato."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Gardar no formato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Gardar o ficheiro nun cartafol fóra da colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar os cambios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Descartar todos os cambios actuais a este ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Abrir o elemento co aplicativo predeterminado asignado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Axustar á &selección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#, kde-format
-msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
-msgstr "Esta opción pódese empregar para ampliar a imaxe á área de selección actual."
+msgid ""
+"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
+msgstr ""
+"Esta opción pódese empregar para ampliar a imaxe á área de selección actual."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de subexposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#, kde-format
-msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar negro sobreposto na imaxe. Isto axudarao a evitar subexpor a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to"
+" avoid under-exposing the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar negro sobreposto na imaxe. Isto axudarao a"
+" evitar subexpor a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de sobreexposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
-msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar branco sobreposto na imaxe. Isto axudarao a evitar sobreexpor a imaxe."
+msgid ""
+"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to"
+" avoid over-exposing the image."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar branco sobreposto na imaxe. Isto axudarao a"
+" evitar sobreexpor a imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Opcións das probas de resultados…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Visualización das probas de resultado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Recortar pola selección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
-msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
-msgstr "Pode usar esta opción para recortar a imaxe. Escolla unha rexión da imaxe para activar esta acción."
+msgid ""
+"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to"
+" enable this action."
+msgstr ""
+"Pode usar esta opción para recortar a imaxe. Escolla unha rexión da imaxe"
+" para activar esta acción."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:645
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:648
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Información sobre a selección da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Información sobre o tamaño da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Gardando a imaxe…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se garda a imaxe…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1108
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Está a piques de substituír o ficheiro «%1»\n"
"Deséxao realmente?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Modificouse a imaxe <b>%1</b>.<br/>"
"Quere gardala?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"Modificouse a imaxe <b>%1</b>.<br/>"
"Perderanse todos os cambios."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Cargando:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Non se pode cargar «%1»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1524
#, kde-format
-msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
-msgstr "Non se pode abrir o perfil de espazo de traballo indicado («%1»). Non se aplicará ningunha transformación das cores. Comprobe a configuración da xestión das cores na configuración de digiKam."
+msgid ""
+"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color"
+" transformation will be applied. Please check the color management"
+" configuration in digiKam's setup."
+msgstr ""
+"Non se pode abrir o perfil de espazo de traballo indicado («%1»). Non se"
+" aplicará ningunha transformación das cores. Comprobe a configuración da"
+" xestión das cores na configuración de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Aforros:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Non se puido gardar o ficheiro\n"
"«%1»\n"
"en\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Non se puido abrir un ficheiro temporal no cartafol «%1»: %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Non se pode determinar o formato co que gardar a imaxe de destino."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
-msgstr "Non se pode gardar: A ruta que se atopou ao ficheiro <b>%1</b> é incorrecta."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar: A ruta que se atopou ao ficheiro <b>%1</b> é incorrecta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
-msgstr "Non se pode gardar o ficheiro <b>%1</b> co nome de ficheiro de versión suxerido <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar o ficheiro <b>%1</b> co nome de ficheiro de versión"
+" suxerido <b>%2</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
#, kde-format
-msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Non ten permiso de escritura sobre o ficheiro chamado «%1». Seguro que quere substituílo?"
+msgid ""
+"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you"
+" want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Non ten permiso de escritura sobre o ficheiro chamado «%1». Seguro que quere"
+" substituílo?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Non se puido substituír o ficheiro orixinal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "A vista coa cor xestionada está activada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "A vista coa cor xestionada está desactivada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2333
#, kde-format
-msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
-msgstr "A vista coa cor xestionada non está configurada, polo que non se dispón da Vista coa cor xestionada."
+msgid ""
+"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not"
+" available."
+msgstr ""
+"A vista coa cor xestionada non está configurada, polo que non se dispón da"
+" Vista coa cor xestionada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "O indicador de subexposición está activado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "O indicador de subexposición está desactivado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "O indicador de sobreexposición está activado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "O indicador de sobreexposición está desactivado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Decorar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Mellorar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Editor de imaxes - %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Non hai ningunha imaxe neste álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Non hai ningunha imaxe para mostrar no álbum actual.\n"
"Pecharase o editor de imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro orixinal (<b>%1</b>) non está dispoñíbel neste momento.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro orixinal (<b>%1</b>) non está dispoñíbel neste momento.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Pechar o editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Eliminar o ficheiro de xeito permanente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Eliminar de xeito permanente sen pedir confirmación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Botar no lixo sen confirmación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Doca de miniaturas do editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Retirar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:276
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Asignar etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Importar RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Posprocesamento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:180
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Descodificación de RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Non se pode descodificar a imaxe RAW\n"
"«%1»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Interromper a previsualización da imaxe RAW actual."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Xerar unha vista previa da imaxe RAW coa configuración actual."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Indique aquí o axuste de gama da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Defina aquí a corrección de saturación de cor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exposición (E.V.):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
-msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image."
-msgstr "Este valor en E.V. usarase para facer unha compensación da exposición da imaxe."
+msgid ""
+"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the"
+" image."
+msgstr ""
+"Este valor en E.V. usarase para facer unha compensación da exposición da"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Reiniciar a curva a lineal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Curva da luminosidade"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Reiniciar todos os parámetros aos valores predeterminados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importar a imaxe no editor empregando a configuración actual."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Empregar o predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
-msgstr "Empregar a configuración xeral de descodificación de RAW para cargar esta imaxe no editor."
+msgstr ""
+"Empregar a configuración xeral de descodificación de RAW para cargar esta"
+" imaxe no editor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe\n"
"\"%1\""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Despois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Despois"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p>"
+"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the"
+" preview computation.</p>"
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí pode ver o clip de imaxe orixinal que se usará para calcular a vista previa.</p>"
+"<p>Aquí pode ver o clip de imaxe orixinal que se usará para calcular a vista"
+" previa.</p>"
"<p>Prema e arrastre o rato sobre a imaxe para cambiar o foco do clip.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Se activa esta opción móstrase a imaxe orixinal."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Vista previa da imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
-msgstr "Se active esta opción a área da vista previa estará dividida verticalmente. Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da imaxe orixinal, e a outra metade da imaxe obxectivo."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A"
+" contiguous area of the image will be shown, with one half from the original"
+" image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"Se active esta opción a área da vista previa estará dividida verticalmente."
+" Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da imaxe orixinal, e a"
+" outra metade da imaxe obxectivo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Vista previa da división vertical coa imaxe contigua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
-msgstr "Se active esta opción a área da vista previa será estará dividida horizontalmente. Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da imaxe orixinal, e a outra metade da imaxe obxectivo."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A"
+" contiguous area of the image will be shown, with one half from the original"
+" image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"Se active esta opción a área da vista previa será estará dividida"
+" horizontalmente. Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da"
+" imaxe orixinal, e a outra metade da imaxe obxectivo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Vista previa da división horizontal coa imaxe contigua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
-msgstr "Se activa esta opción a área da vista previa estará dividida en vertical. Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same"
+" part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción a área da vista previa estará dividida en vertical."
+" Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Vista previa da división vertical coa rexión da mesma imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
-msgstr "Se activa esta opción a área da vista previa estará dividida en horizontal. Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same"
+" part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción a área da vista previa estará dividida en horizontal."
+" Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Vista previa da división horizontal coa rexión da mesma imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Se activa esta opción mostrarase a imaxe de destino."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Vista previa da imaxe de destino"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
-msgstr "Se activa esta opción mostrarase a imaxe orixinal cando o rato estea sobre a área da imaxe; en caso contrario mostrarase a imaxe de destino."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is"
+" over image area; otherwise, the target image will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción mostrarase a imaxe orixinal cando o rato estea sobre a"
+" área da imaxe; en caso contrario mostrarase a imaxe de destino."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Vista previa ao pasar o rato por riba"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Ligando coa cámara…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Estabeleceuse a conexión."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Fallou a conexión."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Non se puido saber o espazo libre que queda na cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Non se puido obter a vista previa da cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Non se puido procesar a captura da cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido listar o cartafol <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puideron listar os ficheiros de <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido obter a miniatura de <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puideron obter os metadatos de <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido descargar <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Non se puido converter o ficheiro <filename>%1</filename> a JPEG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Non se puido converter o ficheiro <filename>%1</filename> a DNG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Saltouse a conversión do ficheiro <filename>%1</filename> a DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Saltouse o ficheiro <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Renomear o ficheiro a <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de sidecar de <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Esgotouse o tempo máximo do script para <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido executar o script para <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Non se puido descargar o ficheiro <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Non se puido descargar o ficheiro <b>%1</b>. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido enviar <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro <b>%1</b>. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido eliminar <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro <b>%1</b>. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido bloquear <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Non se puido conmutar o ficheiro de bloqueo <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
-msgstr "Non se puido conmutar o ficheiro de bloqueo <b>%1</b>. Quere continuar?"
+msgstr ""
+"Non se puido conmutar o ficheiro de bloqueo <b>%1</b>. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Título: <b>%1</b><br/>"
"Modelo: <b>%2</b><br/>"
"Porto: <b>%3</b><br/>"
"Ruta: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete Directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniaturas: <b>%1</b><br/>"
" Captura de imaxes: <b>%2</b><br/>"
" Eliminación de elementos: <b>%3</b><br/>"
" Envío de elementos: <b>%4</b><br/>"
" Creación de directorios: <b>%5</b><br/>"
" Eliminación de directorios: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
-"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/>"
+"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash"
+" disk card readers.<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
-"Controlador de <b>cámara montada</b> para cámaras USB/IEEE1394 de almacenaxe masiva e lectores de tarxetas Flash<br/>"
+"Controlador de <b>cámara montada</b> para cámaras USB/IEEE1394 de almacenaxe"
+" masiva e lectores de tarxetas Flash<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Título: <b>%1</b><br/>"
"Modelo: <b>%2</b><br/>"
"Porto: <b>%3</b><br/>"
"Ruta: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniaturas: <b>%1</b><br/>"
" Captura de imaxes: <b>%2</b><br/>"
" Eliminación de elementos: <b>%3</b><br/>"
" Envío de elementos: <b>%4</b><br/>"
" Creación de directorios: <b>%5</b><br/>"
" Eliminación de directorios: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:611
#, kde-format
-msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
-msgstr "Para obter máis información sobre o controlador de <b>Cámara montada</b>, lea a sección <b>Cámaras dixitais compatíbeis</b> do manual de digiKam."
+msgid ""
+"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the"
+" <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre o controlador de <b>Cámara montada</b>, lea"
+" a sección <b>Cámaras dixitais compatíbeis</b> do manual de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
-"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
+"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk"
+" mounted locally on your system.<br/>"
"<br/>"
"It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
"<br/>"
-"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
+"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<"
+"br/>"
"<br/>"
"https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
-"O controlador de <b>Cámara montada</b> é unha interface simple para unha cámara montada localmente no sistema.<br/>"
+"O controlador de <b>Cámara montada</b> é unha interface simple para unha"
+" cámara montada localmente no sistema.<br/>"
"<br/>"
"Non usa controladores de libgphoto2.<br/>"
"<br/>"
-"Para informar sobre calquera problema con este controlador, por favor, contacte co equipo de digiKam desde:<br/>"
+"Para informar sobre calquera problema con este controlador, por favor,"
+" contacte co equipo de digiKam desde:<br/>"
" <br/>"
" https://www.digikam.org/?q=contact"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Escolla o cartafol da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
-msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Escolla o cartafol da cámara no que queira enviar as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Resumo do dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Manual do dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Sobre o controlador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Capturar desde %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Formato descoñecido"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "O elemento está bloqueado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Descoñécese o estado da descarga do elemento."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "O elemento nunca se descargou."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "O elemento xa se descargou."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Indica como renomear os ficheiros a medida que se descargan."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opcións de renomeamento de ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Creación automática de álbums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Operacións ao voo (só JPEG)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Opcións de conversión de DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Non seleccionar nada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Seleccionar os elementos novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Seleccionar os elementos bloqueados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Descargar os novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Descargar os seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Descargalo todo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Descargar e eliminar os novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Descargar e eliminar os seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Descargalos e eliminalos todos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Conmutar o bloqueo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Marcar como descargada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminalos todos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Eliminar os novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Vista previa do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Ordenar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "O valor polo que se ordenan os elementos na vista de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Polo nome"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Pola ruta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Pola data"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Polo tamaño"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Pola cualificación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Polo estado da descarga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Sentido da &ordenación dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Define se os elementos se ordenan de xeito ascendente ou descendente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "A&grupar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "As categorías nas que se mostran os elementos na vista de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Lista simple"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Segundo o cartafol"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Por formato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Pola data"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Axustar á &xanela"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar ao 100%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar o historial"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Mostrar a barra de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imaxe anterior"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Intentalo de novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Saír do modo de previsualización"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imaxe seguinte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:862
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Primeira imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Última imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Cancelando a operación actual…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Quere pechar o diálogo e cancelar a operación actual?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Desconectando da cámara…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Buscando ficheiros novos…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
-msgstr "Non se puido conectar coa cámara. Verifique que está ben conectada e acesa."
+msgid ""
+"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly"
+" and turned on."
+msgstr ""
+"Non se puido conectar coa cámara. Verifique que está ben conectada e acesa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Escolla a imaxe para enviar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Non hai espazo libre dabondo na cámara para enviar imaxes.\n"
"\n"
"Espazo requirido: %1\n"
"Espazo libre dispoñíbel: %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
+"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource"
+">%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O cartafol da cámara <resource>%1</resource> xa contén o elemento <resource>%2</resource>.<br/>"
+"<qt>O cartafol da cámara <resource>%1</resource> xa contén o elemento <"
+"resource>%2</resource>.<br/>"
"Insira un novo nome de ficheiro (sen extensión):</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
-msgstr "O formato de data personalizado do álbum de destino non é correcto. Comprobe a configuración…"
+msgid ""
+"Your custom target album date format is not valid. Please check your"
+" settings..."
+msgstr ""
+"O formato de data personalizado do álbum de destino non é correcto. Comprobe"
+" a configuración…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
-msgstr "A colección que alberga o grupo de álbums de destino predeterminado para procesar as descargas do dispositivo de cámara non está dispoñíbel. Escolla outro no diálogo de configuración da cámara."
+msgid ""
+"Collection which host your default target album set to process download from"
+" camera device is not available. Please select another one from camera"
+" configuration dialog."
+msgstr ""
+"A colección que alberga o grupo de álbums de destino predeterminado para"
+" procesar as descargas do dispositivo de cámara non está dispoñíbel. Escolla"
+" outro no diálogo de configuración da cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
-msgstr "O grupo de álbums de destino predeterminado para procesar as descargas do dispositivo de cámara non está dispoñíbel. Escolla outro no diálogo de configuración da cámara."
+msgid ""
+"Your default target album set to process download from camera device is not"
+" available. Please select another one from camera configuration dialog."
+msgstr ""
+"O grupo de álbums de destino predeterminado para procesar as descargas do"
+" dispositivo de cámara non está dispoñíbel. Escolla outro no diálogo de"
+" configuración da cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione o álbum de destino da biblioteca de digiKam onde gardar as imaxes importadas da cámara.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the"
+" camera pictures into.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o álbum de destino da biblioteca de digiKam onde gardar as"
+" imaxes importadas da cámara.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
-msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
-msgstr "Rematou a descarga das imaxes, xa pode desconectar a cámara mentres se rotan automaticamente as imaxes."
+msgid ""
+"Images download finished, you can now detach your camera while the images"
+" will be auto-rotated"
+msgstr ""
+"Rematou a descarga das imaxes, xa pode desconectar a cámara mentres se rotan"
+" automaticamente as imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Rematou a descarga das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
-msgstr "Os elementos listados a continuación están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes elementos non se eliminarán. Se quere eliminar estes elementos, desbloquéeos e inténteo de novo."
+msgid ""
+"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not"
+" be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and"
+" try again."
+msgstr ""
+"Os elementos listados a continuación están bloqueados pola cámara (só"
+" lectura). Estes elementos non se eliminarán. Se quere eliminar estes"
+" elementos, desbloquéeos e inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
-msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
-msgstr[0] "Está a piques de eliminar esta imaxe. <b>A eliminación do ficheiro é irreversíbel.</b> Está seguro de que quere proceder?"
-msgstr[1] "Está a piques de eliminar estas %1 imaxes. <b>A eliminación dos ficheiros é irreversíbel.</b> Está seguro de que quere proceder?"
+msgid ""
+"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you"
+" sure?"
+msgid_plural ""
+"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are"
+" you sure?"
+msgstr[0] ""
+"Está a piques de eliminar esta imaxe. <b>A eliminación do ficheiro é"
+" irreversíbel.</b> Está seguro de que quere proceder?"
+msgstr[1] ""
+"Está a piques de eliminar estas %1 imaxes. <b>A eliminación dos ficheiros é"
+" irreversíbel.</b> Está seguro de que quere proceder?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Espazo insuficiente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
+"There is not enough free space on the disk of the album you selected to"
+" download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
-"Non hai espazo libre dabondo no disco do álbum seleccionado para descargar e procesar as imaxes seleccionadas da cámara.\n"
+"Non hai espazo libre dabondo no disco do álbum seleccionado para descargar e"
+" procesar as imaxes seleccionadas da cámara.\n"
"\n"
"Espazo requirido calculado: %1\n"
"Espazo libre dispoñíbel: %2\n"
"\n"
"Quere intentalo de todos xeitos?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2339
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Non se escolleu ningún elemento (%1 elemento)"
msgstr[1] "Non se escolleu ningún elemento (%1 elementos)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 de %3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "Escolleuse %2/%1 elemento"
msgstr[1] "Escolléronse %2/%1 elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
-msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome (<b>%1</b>) no cartafol <resource>%2</resource>."
+msgid ""
+"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2<"
+"/resource>."
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro co mesmo nome (<b>%1</b>) no cartafol <resource>%2<"
+"/resource>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Non se puido atopar o álbum da ruta <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Cartafoles de cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Saír da vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Doca de miniaturas de importación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr "Escribir o nome do documento en EXIF."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Corrixir a data e hora internas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Rotar e inverter automaticamente a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Converter a un formato de ficheiro sen perdas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Novo formato da imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
-msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
-msgstr "Indique aquí todas as opción para corrixir/transformar os ficheiros JPEG automaticamente segundo son descargados."
+msgid ""
+"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are"
+" downloaded."
+msgstr ""
+"Indique aquí todas as opción para corrixir/transformar os ficheiros JPEG"
+" automaticamente segundo son descargados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
-msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
-msgstr "Active esta opción se quere rotar ou inverter automaticamente as imaxes segundo a información EXIF fornecida pola cámara."
+msgid ""
+"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using"
+" EXIF information provided by the camera."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere rotar ou inverter automaticamente as imaxes"
+" segundo a información EXIF fornecida pola cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Escolla aquí o modelo de metadatos que lles quere aplicar ás imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
-msgid "Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The document name is the original file name of the imported file."
-msgstr "Active esta opción para escribir o nome do documento nos metadatos EXIF. O nome do documento é o nome de ficheiro orixinal do ficheiro importado."
+msgid ""
+"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The"
+" document name is the original file name of the imported file."
+msgstr ""
+"Active esta opción para escribir o nome do documento nos metadatos EXIF. O"
+" nome do documento é o nome de ficheiro orixinal do ficheiro importado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
-msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
-msgstr "Active esta opción para axustar as etiquetas de metadatos de data e hora cos valores correctos se a cámara non estabelece estas etiquetas correctamente cando se tiran as imaxes. Os valores gárdanse nas etiquetas EXIF, XMP e IPTC DateTimeDigitized e DateTimeCreated."
+msgid ""
+"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if"
+" your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The"
+" values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP,"
+" and IPTC tags."
+msgstr ""
+"Active esta opción para axustar as etiquetas de metadatos de data e hora cos"
+" valores correctos se a cámara non estabelece estas etiquetas correctamente"
+" cando se tiran as imaxes. Os valores gárdanse nas etiquetas EXIF, XMP e IPTC"
+" DateTimeDigitized e DateTimeCreated."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
-msgstr "Active esta opción para converter automaticamente todos os ficheiros JPEG a un formato sen perdas. <b>Nota</b>: a conversión de imaxes pode levar un tempo, o computador pode ir máis devagar."
+msgid ""
+"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless"
+" image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow"
+" computer."
+msgstr ""
+"Active esta opción para converter automaticamente todos os ficheiros JPEG a"
+" un formato sen perdas. <b>Nota</b>: a conversión de imaxes pode levar un"
+" tempo, o computador pode ir máis devagar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
-msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
-msgstr "Escolla o formato de ficheiro sen perdas preferido ao que converter. <b>Nota</b>: Preservaranse todos os metadatos durante a conversión."
+msgid ""
+"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b>"
+" All metadata will be preserved during the conversion."
+msgstr ""
+"Escolla o formato de ficheiro sen perdas preferido ao que converter. <b>Nota<"
+"/b>: Preservaranse todos os metadatos durante a conversión."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
-"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
+"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')<"
+"/p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
-"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
+"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of"
+" characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not"
+" be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Pódense empregar estas expresións para personalizar o formato da data:</p>"
"<p><b>d</b>: O día como número sen cero precedéndoo (1 a 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: O díacomo número cun cero precedéndoo (01 a 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: O nome do día localizado abreviado (p.ex. «Lun» a «Dom»)</p>"
"<p><b>dddd</b>: O nome do día localizado (p.ex. «Luns» a «Domingo».</p>"
"<p><b>M</b>: O mes como número sen cero precedéndoo 81 a 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: O mes como número con cero precedéndoo (01 a 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: O nome do mes localizado abreviado (p.ex. «Xan» a «Dec»)</p>"
"<p><b>MMMM</b>: O nome do mes localizado (p.ex. «Xaneiro» a «Decembro»)</p>"
"<p><b>yy</b>: O ano como número de dous díxitos (p.ex. 00 a 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: O ano como número de catro díxitos (p.ex. 2012)</p>"
-"<p>O resto dos caracteres trátanse como texto. Calquera secuencia de caracteres que se escriba entre aspas simples trátase como texto e non se emprega como expresión. Exemplos: se a data é o 20 de xullo de 1969:</p>"
+"<p>O resto dos caracteres trátanse como texto. Calquera secuencia de"
+" caracteres que se escriba entre aspas simples trátase como texto e non se"
+" emprega como expresión. Exemplos: se a data é o 20 de xullo de 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Dom Xul 20 69</p>"
"<p><b>'Foto tirada' dddd</b> : Foto tirada domingo</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Subálbums baseados na extensión"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Subálbums baseados na data"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da data:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Configuración local"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Indica como crea digiKam automaticamente os álbums cando se descargan."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
-msgstr "Active esta opción se quere obter as imaxes en subálbums creados automaticamente en base á extensión do ficheiro do álbum de destino. Deste xeito, pode separar os ficheiros JPEG e RAW á vez que son descargados desde a cámara."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to download your pictures into automatically"
+" created file extension-based sub-albums of the destination album. This way,"
+" you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere obter as imaxes en subálbums creados"
+" automaticamente en base á extensión do ficheiro do álbum de destino. Deste"
+" xeito, pode separar os ficheiros JPEG e RAW á vez que son descargados desde"
+" a cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
-msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
-msgstr "Active esta opción se quere descargar as imaxes en subálbums do álbum de destino creados automaticamente baseados nas datas dos ficheiros."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to download your pictures into automatically"
+" created file date-based sub-albums of the destination album."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere descargar as imaxes en subálbums do álbum de"
+" destino creados automaticamente baseados nas datas dos ficheiros."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p>"
-"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
-"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>"
+"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options"
+" available are:</p>"
+"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD)."
+" E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
+"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i"
+">Thu Aug 24 2006</i></p>"
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel"
+" settings.</p>"
"<p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla o formato de data preferido para usar ao crear novos álbums. As opcións dispoñíbeis son:</p>"
-"<p><b>ISO</b>: o formato de data segue a norma ISO 8601 (AAAA-MM-DD). P.ex.: <i>2006-08-24</i></p>"
-" "
-"<p><b>Texto completo</b>: O formato da data está nunha cadea lexíbel polo usuario. P.ex.: <i>Lun Dec 31 2007</i></p>"
-"<p><b>Configuración local</b>: o formato da data depende da configuración no panel de control de KDE.</p>"
+"<p>Escolla o formato de data preferido para usar ao crear novos álbums. As"
+" opcións dispoñíbeis son:</p>"
+"<p><b>ISO</b>: o formato de data segue a norma ISO 8601 (AAAA-MM-DD). P.ex.:"
+" <i>2006-08-24</i></p>"
+" "
+"<p><b>Texto completo</b>: O formato da data está nunha cadea lexíbel polo"
+" usuario. P.ex.: <i>Lun Dec 31 2007</i></p>"
+"<p><b>Configuración local</b>: o formato da data depende da configuración no"
+" panel de control de KDE.</p>"
"<p><b>Personalizado</b>: empregue un formato personalizado para a data.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
-msgid "Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
-msgstr "Mostrar o resultado da data convertida 1968-12-26 empregando o seu formato personalizado."
+msgid ""
+"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
+msgstr ""
+"Mostrar o resultado da data convertida 1968-12-26 empregando o seu formato"
+" personalizado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Ex.: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "O formato non é correcto…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Non se pode mostrar a vista previa da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Converter imaxes RAW a"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
-msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
-msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>Contedor DNG</a></p>"
+msgid ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG"
+" container</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'"
+">Contedor DNG</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
-msgid "Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as they are downloaded."
-msgstr "Configure aquí todas as opcións para converter imaxes RAW a un contedor DNG automaticamente a medida que se descargan."
+msgid ""
+"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as"
+" they are downloaded."
+msgstr ""
+"Configure aquí todas as opcións para converter imaxes RAW a un contedor DNG"
+" automaticamente a medida que se descargan."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, kde-format
-msgid "Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
-msgstr "Active esta opción para converter imaxes RAW a un contedor DNG automaticamente."
+msgid ""
+"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
+msgstr ""
+"Active esta opción para converter imaxes RAW a un contedor DNG"
+" automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Só os ficheiros novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Ficheiros RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "Ficheiros JPG/TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Medio de cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Biblioteca de álbums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Dispoñíbel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Necesario:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Outra…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Nomes de ficheiro da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:120
#, kde-format
-msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
-msgstr "Escolla esta opción para usar os nomes de ficheiro fornecidos pola cámara sen modificacións."
+msgid ""
+"Turn on this option to use the camera provided image filenames without"
+" modifications."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar os nomes de ficheiro fornecidos pola cámara sen"
+" modificacións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Cambiar as maiúsculas e minúsculas por:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Deixar como está"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
-msgstr "Indica o método usado para cambiar as maiúsculas e minúsculas dos nomes dos ficheiros das imaxes."
+msgstr ""
+"Indica o método usado para cambiar as maiúsculas e minúsculas dos nomes dos"
+" ficheiros das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:298
#, kde-format
-msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection.</a></p>"
-msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Nota: cambia tras reiniciar a conexión da cámara.</a></p>"
+msgid ""
+"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera"
+" connection.</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"camerasetup\">Nota: cambia tras reiniciar a conexión da cámara.<"
+"/a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
-msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Nota: úsanse os metadados do ficheiro.</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"camerasetup\">Nota: úsanse os metadados do ficheiro.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:322
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
-msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Nota: non se usan os metadados do ficheiro.</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"camerasetup\">Nota: non se usan os metadados do ficheiro.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
"<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
"<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
"<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
"<p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
-"<p>As seguintes expresións poden empregarse para personalizar a liña de ordes:</p>"
+"<p>As seguintes expresións poden empregarse para personalizar a liña de"
+" ordes:</p>"
"<p><b>%file</b>: ruta completa do ficheiro importado.</p>"
"<p><b>%filename</b>: nome do ficheiro importado.</p>"
"<p><b>%path</b>: ruta do ficheiro importado.</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: nome orixinal do ficheiro.</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: ruta orixinal.</p>"
-"<p>Se non se emprega ningunha expresión, engadirase a ruta completa á orde.</p>"
+"<p>Se non se emprega ningunha expresión, engadirase a ruta completa á orde.<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Executar o script para a imaxe:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún script."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Seleccione aquí o script a executar para cada imaxe importada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Arrastre e deixe aquí unha imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Mostrar no panel da esquerda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Mostrar no panel da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:353
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Retirar o elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar todo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Arrastre e deixe aquí as imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 elemento na mesa de luces"
msgstr[1] "%1 elementos na mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "No esquerdo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Mostrar o elemento no panel da esquerda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "No dereito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Mostrar o elemento no panel da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Retirar o elemento da mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Retirar todos os elementos da mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Eliminar inmediatamente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Sincronizar a vista previa dos paneis dereito e esquerdo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Polo par"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Navegar polos pares con todos os elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Pechar ao saír"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Baleirar a mesa de luces ao pechala."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Retirar todas as imaxes da mesa de luces ao pechala."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Editar os títulos da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Editar os comentarios da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Mostrar as etiquetas asignadas na dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Editar os títulos da esquerda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Editar os comentarios da esquerda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Mostrar as etiquetas asignadas na esquerda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Doca de miniaturas da mesa de luces"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Preparando a presentación. Agarde un anaco…"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "Panel &esquerdo"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "Panel &dereito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Limpar as bases de datos : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "analizando as bases de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "limpando a base de datos principal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "limpando a base de datos de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "limpando a base de datos de recoñecemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "limpando a base de datos de semellanzas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "encollendo as bases de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p>"
-"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</p>"
-"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
+"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time -"
+" depending on your databases size.</p>"
+"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This"
+" info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
"Current Status:"
msgstr ""
"<p>Encollemento de base de datos en progreso.</p>"
" "
-"<p>Estanse a encoller as súas bases de datos. Levará un tempo, que dependerá do seu tamaño.</p>"
+"<p>Estanse a encoller as súas bases de datos. Levará un tempo, que dependerá"
+" do seu tamaño.</p>"
" "
-"<p>Hai que conxelar digiKam para evitar a corrupción das bases de datos. Esta caixa de información desaparecerá cando remate o proceso de encollemento.</p>"
+"<p>Hai que conxelar digiKam para evitar a corrupción das bases de datos. Esta"
+" caixa de información desaparecerá cando remate o proceso de encollemento.</p>"
"Estado actual:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Base de datos principal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Base de datos de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Base de datos de recoñecemento facial"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "Base de datos de semellanzas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Atopar os elementos duplicados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Actualizando a base de datos de caras."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Pegadas dixitais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Escolla as operacións de mantemento para procesor</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Procesar os elementos de:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Traballador con todos os núcleos do procesador (cando sexa posíbel)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Opcións comúns"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/>"
"<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sen opcións<br/>"
"<i>Nota: esta utilidade só procesa coleccións de álbums.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Examinar por novos elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
-"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select additional databases for cleaning.<br/>"
-" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/>"
+"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select"
+" additional databases for cleaning.<br/>"
+" If you select one of the options below, the process may take much time and"
+" can freeze digiKam temporarily<br/>"
" in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Nota: Se se activa, a base de datos principal sempre se limpa. Pode seleccionar bases de datos adicionais para limpar.<br/>"
-" Se selecciona unha das opcións de embaixo, o proceso podería levar moito tempo e pode conxelar digiKam temporalmente<br/>"
-" para asegurarse de que non se produce ningunha corrupción de base de datos.</i></qt>"
+"<qt><i>Nota: Se se activa, a base de datos principal sempre se limpa. Pode"
+" seleccionar bases de datos adicionais para limpar.<br/>"
+" Se selecciona unha das opcións de embaixo, o proceso podería levar moito"
+" tempo e pode conxelar digiKam temporalmente<br/>"
+" para asegurarse de que non se produce ningunha corrupción de base de datos.<"
+"/i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Limpar tamén a base de datos de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Limpar tamén a base de datos de caras."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Encoller tamén todas as bases de datos se se pode."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
-msgid "This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is supported both for SQLite and MySQL."
-msgstr "Esta opción leva a encoller as bases de datos. Tanto SQLite como MySQL o permiten."
+msgid ""
+"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is"
+" supported both for SQLite and MySQL."
+msgstr ""
+"Esta opción leva a encoller as bases de datos. Tanto SQLite como MySQL o"
+" permiten."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Realizar unha limpeza de base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:240
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:247
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Examinar por elementos cambiados ou non cambiados (máis rápido)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Reconstruír as miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Reconstruír as pegadas dixitais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Intervalo de semellanza (en porcentaxe): "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Restrición nos duplicados:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Sen restrición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Restrinxir ao álbum da imaxe de referencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Excluír o álbum da imaxe de referencia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Atopar elementos duplicados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Xestión dos datos dos rostros: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Omitir as imaxes xa examinadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Examinar de novo e fusionar os resultados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Limpar os resultados non confirmados e examinar de novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Detectar e recoñecer caras (experimental)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Modo do exame: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:323
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Limpar todo e examinar de novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Examinar só o non asignado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:327
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
-msgstr "Revise o panel de configuración do clasificador por calidade para os detalles: "
+msgstr ""
+"Revise o panel de configuración do clasificador por calidade para os"
+" detalles: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Dirección da sincronización: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:343
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Da base de datos para os metadatos da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Dos metadatos da imaxe para a base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Comprobar o panel de configuración dos metadatos para os detalles: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Sincronizar os metadatos e a base de datos"
#. i18n
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Remataron todas as operacións.\n"
"Duración: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Mantemento de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Realizouse o proceso.\n"
"Duración: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Sincronizando os metadatos da imaxe coa base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Actualizando a base de datos a partir dos metadatos da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Atopar elementos novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Filas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Configuración das filas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de control"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Ferramentas asignadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Configuración da ferramenta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Executalo todo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nova fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Retirar a fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Gardar o fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Retirar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Retirar os elementos procesados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Limpar a fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Retirar o útil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Fila actual: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Sen elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Sen tarefas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 tarefa"
msgstr[1] "%1 tarefas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Total: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Procesamento en progreso"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
-msgstr "O xestor da fila en lote está en execución. Quere cancelar este traballo?"
+msgstr ""
+"O xestor da fila en lote está en execución. Quere cancelar este traballo?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Non hai ningunha cola para executar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Non hai ningún elemento para procesar na cola actual (%1)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
-msgstr "As regras de renomeamento personalizadas son incorrectas para a cola actual (%1). Corríxaas."
+msgstr ""
+"As regras de renomeamento personalizadas son incorrectas para a cola actual ("
+"%1). Corríxaas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
-msgid "Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign tools."
-msgstr "A lista de ferramentas para lotes está en branco para a cola actual (%1). Asígnelles ferramentas."
+msgid ""
+"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign"
+" tools."
+msgstr ""
+"A lista de ferramentas para lotes está en branco para a cola actual (%1)."
+" Asígnelles ferramentas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Non hai ningún elemento para procesar nas filas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Configuración do álbum dos elementos procesados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
-msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel."
-msgstr "Non se indicou o álbum que conterá os elementos procesados da fila «%1». Escolla un no panel de configuración da fila."
+msgid ""
+"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one"
+" from Queue Settings panel."
+msgstr ""
+"Non se indicou o álbum que conterá os elementos procesados da fila «%1»."
+" Escolla un no panel de configuración da fila."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
-msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel."
-msgstr "O álbum que aloxará os elementos procesados da fila «%1» non se indicou ou non permite escritura. Indique outro no panel de configuración da fila."
+msgid ""
+"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not"
+" writable. Please set another one from Queue Settings panel."
+msgstr ""
+"O álbum que aloxará os elementos procesados da fila «%1» non se indicou ou"
+" non permite escritura. Indique outro no panel de configuración da fila."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Non se puido procesar o elemento…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Proceso cancelado…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Elemento «%1» da fila «%2»: %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Completouse a fila en lotes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Completáronse todas as colas de lotes"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Filas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:207
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:613
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Non hai ningunha opción dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(renomeado %1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(substituído)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Non se puido crear o ficheiros de sidecar…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "O elemento procesouse correctamente %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Esta é a lista de ferramentas para lotes asignadas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Esta é a lista de imaxes para procesar nun lote."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Aínda hai 1 elemento sen procesar en «%2».\n"
"Quere pechar a fila?"
msgstr[1] ""
"Aínda hai %1 elementos sen procesar en «%2».\n"
"Quere pechar a fila?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
-msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
-msgstr "As regras personalizadas para renomear son incorrectas para as filas na lista en baixo. Corríxaas."
+msgid ""
+"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
+msgstr ""
+"As regras personalizadas para renomear son incorrectas para as filas na lista"
+" en baixo. Corríxaas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
-msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools."
-msgstr "A lista de ferramentas para lotes está baleira para as filas na lista en baixo. Asígnelles ferramentas."
+msgid ""
+"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign"
+" tools."
+msgstr ""
+"A lista de ferramentas para lotes está baleira para as filas na lista en"
+" baixo. Asígnelles ferramentas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Empregar o álbum orixinal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Empregar nomes de ficheiro orixinais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
-msgstr "Escolla esta opción para usar os nomes de ficheiro orixinais sen modificacións."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar os nomes de ficheiro orixinais sen"
+" modificacións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Personalizar os nomes de ficheiro:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Renomeamento de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Cargando os ficheiros RAW:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Realizar unha eliminación de mosaico RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Extraer a vista previa incluída (rápido)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Traballador con todos os núcleos de procesador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
-msgid "Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more than one item from a queue at the same time."
-msgstr "Escolla esta opción para usar todos os núcleos da CPU do computador para procesar á vez máis dun elemento da fila."
+msgid ""
+"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more"
+" than one item from a queue at the same time."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar todos os núcleos da CPU do computador para"
+" procesar á vez máis dun elemento da fila."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Garda das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
-msgstr "Reiniciar os parámetros da ferramenta actual cos valores predeterminados."
+msgstr ""
+"Reiniciar os parámetros da ferramenta actual cos valores predeterminados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Ferramentas personalizadas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Asignar ferramentas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Esta é a lista de ferramentas de digiKam dispoñíbeis para lotes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Ferramentas de base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Esta é a lista de opcións do seu fluxo de traballo personalizado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
-msgstr "Pódese ver embaixo o historial das últimas operacións de lotes procesadas."
+msgstr ""
+"Pódese ver embaixo o historial das últimas operacións de lotes procesadas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Editar o fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Novo fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Crear un novo fluxo de traballo</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Propiedades do fluxo de traballo</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
-msgid "Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible version of a tool."
-msgstr "Algúns fluxos de traballo non poden cargarse do seu ficheiro de configuración por mor dunha versión incompatíbel dunha ferramenta."
+msgid ""
+"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible"
+" version of a tool."
+msgstr ""
+"Algúns fluxos de traballo non poden cargarse do seu ficheiro de configuración"
+" por mor dunha versión incompatíbel dunha ferramenta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Asignar o fluxo de traballo á fila actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Eliminar o fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Eliminar o fluxo de traballo?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o fluxo de traballo «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Non se escolleu ningún valor)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Non se asignou ningunha etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Buscar elementos situados en"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "O nome do álbum contén"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "A lenda do álbum contén"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "A categoría do álbum é"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Devolver os elementos coa etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Unha etiqueta do elemento contén"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "o elemento non ten etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Sen etiquetar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Devolver os elementos que estean nun ficheiro que conteña"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Modificación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Devolver os elementos modificadas entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Tamaño que ten o ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Devolver as imaxes con etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Devolver os elementos cualificados entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "como moito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Devolver os elementos creados entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Dixitalización"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Devolver os elementos dixitalizados entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Orientación EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Atopar os elementos con marca de orientación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Atopar os elementos cunha anchura entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Atopar os elementos cunha altura entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Atopar os elementos con"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Devolver os elementos co formato de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [imaxe]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [vídeo]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [son]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Profundidade de cor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Atopar os elementos con"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Modelo de cor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Atopar os elementos co modelo de cor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "O fabricante da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "O modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "O tipo das lentes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "A abertura da lente como número f"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "A distancia focal da lente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Distancia focal equivalente a 35mm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Programa de exposición automática"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Exposición automática ou manual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "Velocidade ISO do filme (escala lineal, ASA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Balance de brancos automático ou manual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Temperatura de cor empregada para o balance de brancos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "O método para determinar a exposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia do suxeito"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "A distancia entre o suxeito e a lente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Macro, preto, ou vista afastada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Intervalo da altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "O elemento non ten información de GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Sen situación xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Devolver os elementos creados por"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Devolver os elementos que teñan un comentario que conteña"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Devolver os elementos comentados por"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Cabeceira"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Devolver os elementos coa cabeceira IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Devolver os elementos co título IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Atopar os elementos que teñan asociados estas palabras:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Devolver os elementos coas proporcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Tamaño dos píxeles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Valor de «anchura × altura» entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Devolver vídeos con fotogramas coas proporcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Duración do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Devolver vídeos coa taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Devolver o códec do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Devolver a taxa de bits de son"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Devolver o tipo de canle de son"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "Son envolvente 5.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "Son envolvente 7.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "Secuencia de 16 canles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Outro tipo de canle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Devolver o códec de son"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Restabelecer o contido"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Calquera de: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Calquera álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "En todas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "Nunha de"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Calquera etiqueta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "calquera profundidade de cor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits por canle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits por canle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Calquera orientación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Orientación apaisada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Orientación vertical"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nova…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Ficheiro, Álbum, Etiquetas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Lenda, Comentario, Título"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Posición xeográfica"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Atopar elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Satisfacer todas as condicións seguintes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Satisfacer calquera das condicións seguintes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Non se satisfai ningunha destas condicións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Non se satisfai polo menos unha desta condicións"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Search your collection<br/>"
"for Items meeting the following conditions</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Buscar na colección<br/>"
"elementos que satisfagan as condicións seguintes</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Retirar o grupo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Agochar as opcións <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Opcións >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Eliminar esta busca?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Seguro que quere eliminar a busca escollida «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Iniciar automaticamente a busca"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:137
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:143
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Busca avanzada)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:252
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nova busca"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:254
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Insira aquí as palabras clave…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:273
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Gardar a busca actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr "Insira o nome da busca actual para gardala na vista «As miñas buscas»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:282
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Gardar esta busca nun álbum virtual novo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
-msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side."
-msgstr "Se preme este botón, a busca actual gárdase nun álbum virtual de busca novo co nome da esquerda."
+msgid ""
+"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual"
+" Search Album using the name set on the left side."
+msgstr ""
+"Se preme este botón, a busca actual gárdase nun álbum virtual de busca novo"
+" co nome da esquerda."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:297
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:314
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Editar a busca gardada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Engadir un grupo de busca"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:156
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do ficheiro baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Mostrar o tama&ño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro baixo a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Mostrar a &data de creación segundo a cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
-msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data de creación do ficheiro na cámara baixo a miniatura."
+msgid ""
+"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a data de creación do ficheiro na cámara"
+" baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Mostrar a data de modificación do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
#, kde-format
-msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
-msgstr "Defina esta opción para mostrar a data de modificación do ficheiro baixo a miniatura da imaxe se é distinta da data de creación da cámara. Esta opción é útil para identificar rapidamente elementos modificados."
+msgid ""
+"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail"
+" if it is different than camera creation date. This option is useful to"
+" identify quickly which items have been modified."
+msgstr ""
+"Defina esta opción para mostrar a data de modificación do ficheiro baixo a"
+" miniatura da imaxe se é distinta da data de creación da cámara. Esta opción"
+" é útil para identificar rapidamente elementos modificados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
#, kde-format
-msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tamaño da imaxe en píxeles baixo a miniatura."
+msgid ""
+"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o tamaño da imaxe en píxeles baixo a"
+" miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:175
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Mostrar as proporcións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
#, kde-format
-msgid "Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar as proporcións da imaxe baixo a miniatura."
+msgid ""
+"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar as proporcións da imaxe baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Mostrar o formato da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tipo MIME da imaxe sobre a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o tipo MIME da imaxe sobre a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Mostrar o título de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar o título de digiKam baixo a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar o título de digiKam baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Mostrar as len&das de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar as lendas de digiKam baixo a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar as lendas de digiKam baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:190
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:484
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Mostrar as &etiquetas de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
#, kde-format
-msgid "Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a lista de etiquetas de digiKam baixo a miniatura."
+msgid ""
+"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a lista de etiquetas de digiKam baixo a"
+" miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Mostrar a &cualificación de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar a cualificación de digiKam baixo a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar a cualificación de digiKam baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:198
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Mostrar botóns de rotación sobrepostos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
#, kde-format
-msgid "Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image rotation."
-msgstr "Defina esta opción para mostrar botóns sobre á miniatura para poder procesar a rotación das imaxes a esquerda ou dereita."
+msgid ""
+"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able"
+" to process left or right image rotation."
+msgstr ""
+"Defina esta opción para mostrar botóns sobre á miniatura para poder procesar"
+" a rotación das imaxes a esquerda ou dereita."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Mostrar un botón de pantalla completa sobreposto."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
#, kde-format
-msgid "Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
-msgstr "Defina esta opción para mostrar un botón sobre a miniatura da imaxe para abrila no modo a pantalla completa."
+msgid ""
+"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it"
+" in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Defina esta opción para mostrar un botón sobre a miniatura da imaxe para"
+" abrila no modo a pantalla completa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:206
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Mostrar o indicador de coordenadas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
#, kde-format
-msgid "Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has geolocation information."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar unha icona sobre a miniatura da imaxe se o elemento ten información de localización xeográfica."
+msgid ""
+"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has"
+" geolocation information."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar unha icona sobre a miniatura da imaxe se o"
+" elemento ten información de localización xeográfica."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Acción ao premer as miniaturas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Iniciar o editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Escolla aquí o que debe ocorrer ao premer unha miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:502
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Tipo de letra da vista de iconas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
-msgstr "Escolla aquí o tipo de letra empregado para os textos nas vistas de iconas."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o tipo de letra empregado para os textos nas vistas de iconas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Usar miniaturas de gran tamaño para gran resolución de pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
-"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
-"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
-"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
-msgstr ""
-"Active esta opción para renderizar a vista de iconas con miniaturas de gran tamaño, por exemplo cando use monitores 4K.\n"
-"Esta opción está desactivada de maneira predeterminada e o tamaño máximo das miniaturas está limitado a 256×256 píxeles.\n"
-"Esta opción almacenará máis datos na base de datos de miniaturas e usará máis memoria RAM. É necesario reiniciar digiKam para que xurda efecto, e debe executarse a opción de «Reconstruír as miniaturas» da ferramenta de mantemento para todas as coleccións."
+"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in"
+" case of 4K monitor is used.\n"
+"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is"
+" limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can"
+" be extended to 512x512 pixels.\n"
+"This option will store more data in thumbnail database and will use more"
+" system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild"
+" Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole"
+" collections."
+msgstr ""
+"Active esta opción para renderizar a vista de iconas con miniaturas de gran"
+" tamaño, por exemplo cando use monitores 4K.\n"
+"Esta opción está desactivada de maneira predeterminada e o tamaño máximo das"
+" miniaturas está limitado a 256×256 píxeles.\n"
+"Esta opción almacenará máis datos na base de datos de miniaturas e usará máis"
+" memoria RAM. É necesario reiniciar digiKam para que xurda efecto, e debe"
+" executarse a opción de «Reconstruír as miniaturas» da ferramenta de"
+" mantemento para todas as coleccións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Tamaño das iconas na vista en árbore:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:264
#, kde-format
-msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in digiKam's sidebars."
-msgstr "Escolla esta opción para configurar o tamaño en píxeles das iconas da vista en árbore nas barras laterais de digiKam"
+msgid ""
+"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in"
+" digiKam's sidebars."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para configurar o tamaño en píxeles das iconas da vista"
+" en árbore nas barras laterais de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Tipo de letra da vista en árbore:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
-msgstr "Escolla aquí o tipo de letra empregado nos textos das vistas en árbore."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o tipo de letra empregado nos textos das vistas en árbore."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Mostrar a cantidade de elementos nas vistas en árbore"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
-msgid "Set this option to display along the album name the number of icon-view items inside."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar xunto co nome do álbum o número de elementos dentro da vista de icona."
+msgid ""
+"Set this option to display along the album name the number of icon-view items"
+" inside."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar xunto co nome do álbum o número de elementos"
+" dentro da vista de icona."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Vistas de árbore"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
-msgstr "A vista previa mostra a vista incrustada se está dispoñíbel (máis rápido)"
+msgstr ""
+"A vista previa mostra a vista incrustada se está dispoñíbel (máis rápido)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "A vista previa mostra as imaxes enteiras."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Imaxes RAW:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Vista previa incluída"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:300
#, kde-format
-msgctxt "@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
+msgctxt ""
+"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Datos RAW coa metade do tamaño."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "A imaxe da vista previa se converte a 8 bits para vela máis rápido"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
-msgid "Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
-msgstr "Desmarque isto se non quere converter unha imaxe de vista previa de 16 bits a 8 bits."
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
+msgstr ""
+"Desmarque isto se non quere converter unha imaxe de vista previa de 16 bits a"
+" 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:305
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Mostrar as iconas e o texto sobre a vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
-msgid "Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
-msgstr "Desmarque isto se non quere ver as iconas e o texto na vista previa das imaxes."
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
+msgstr ""
+"Desmarque isto se non quere ver as iconas e o texto na vista previa das"
+" imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
-msgstr "Esta opción cambia o tamaño co que se xeran as miniaturas. Debe reiniciar digiKam para que a opción xurda efecto. Ademais, debe xerar de novo todas as miniaturas que se xerasen previamente desde o menú <interface>Ferramentas → Mantemento</interface>."
+msgid ""
+"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to"
+" restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to"
+" regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools /"
+" Maintenance</interface> menu."
+msgstr ""
+"Esta opción cambia o tamaño co que se xeran as miniaturas. Debe reiniciar"
+" digiKam para que a opción xurda efecto. Ademais, debe xerar de novo todas as"
+" miniaturas que se xerasen previamente desde o menú <interface>Ferramentas →"
+" Mantemento</interface>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
-msgstr "Xestionar as categorías para ordenar e recolocar a vista de árbore dos álbums."
+msgstr ""
+"Xestionar as categorías para ordenar e recolocar a vista de árbore dos álbums."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
-msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
-msgstr "Aquí pode engadir ou retirar tipos de categorías de álbum para mellorar a ordenacións dos álbums en digiKam."
+msgid ""
+"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums"
+" are sorted in digiKam."
+msgstr ""
+"Aquí pode engadir ou retirar tipos de categorías de álbum para mellorar a"
+" ordenacións dos álbums en digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:316
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
-"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
-" "
-"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
-"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
+"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras"
+" produce, while being able to handle a few other important video and audio"
+" formats.</p>"
+" "
+"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam"
+" handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple"
+" extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
+"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan"
+" in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Engadir novos tipos de ficheiros para mostrar como elementos de álbum.</p>"
" "
-"<p>digiKam tenta admitir todos os formatos de imaxe que producen as cámaras dixitais, ao tempo que pode tratar algúns outros formatos importantes de vídeo e son.</p>"
-" "
-"<p>Pódese aumentar a lista xa apreciábel de formatos admitidos engadindo a extensión dos ficheiros do tipo que queira engadir. Se hai varias extensións, estas sepáranse cun punto e coma (;) ou un espazo.</p>"
+"<p>digiKam tenta admitir todos os formatos de imaxe que producen as cámaras"
+" dixitais, ao tempo que pode tratar algúns outros formatos importantes de"
+" vídeo e son.</p>"
+" "
+"<p>Pódese aumentar a lista xa apreciábel de formatos admitidos engadindo a"
+" extensión dos ficheiros do tipo que queira engadir. Se hai varias"
+" extensións, estas sepáranse cun punto e coma (;) ou un espazo.</p>"
" "
-"<p><b><u>Nota:</u> os cambios que se fagan nesta vista causarán que se examine de novo a base de datos en segundo plano.</b></p>"
+"<p><b><u>Nota:</u> os cambios que se fagan nesta vista causarán que se"
+" examine de novo a base de datos en segundo plano.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
-msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
-msgstr "Extensións dos ficheiros de &imaxe adicionais (<a href='image'>Tipos admitidos actualmente</a>):"
+msgid ""
+"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types<"
+"/a>):"
+msgstr ""
+"Extensións dos ficheiros de &imaxe adicionais (<a href='image'>Tipos"
+" admitidos actualmente</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí pode engadir as extensións de ficheiros de imaxe (incluíndo ficheiros RAW) para mostralos na vista do Álbum. Poña «xyz abc» para poder tratar ficheiros coas extensións xyz e abc na vista do Álbum.</p>"
-"<p>Tamén se poden retirar os formatos de ficheiro que se mostran de maneira predeterminada engadindo un signo menos. P.ex. «-gif» retira todos os ficheiros GIF da vista do álbum e calquera resto deles na base de datos. Non se eliminarían, simplemente non aparecerían en digiKam.</p>"
+"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be"
+" displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the"
+" xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a"
+" minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF"
+" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
+" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
+" tags and ratings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode engadir as extensións de ficheiros de imaxe (incluíndo ficheiros"
+" RAW) para mostralos na vista do Álbum. Poña «xyz abc» para poder tratar"
+" ficheiros coas extensións xyz e abc na vista do Álbum.</p>"
+"<p>Tamén se poden retirar os formatos de ficheiro que se mostran de maneira"
+" predeterminada engadindo un signo menos. P.ex. «-gif» retira todos os"
+" ficheiros GIF da vista do álbum e calquera resto deles na base de datos. Non"
+" se eliminarían, simplemente non aparecerían en digiKam.</p>"
" "
-"<p><b>Atención:</b> Se retira ficheiros da base de datos perderá todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
+"<p><b>Atención:</b> Se retira ficheiros da base de datos perderá todas as"
+" súas etiquetas e cualificacións.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Escriba extensións de ficheiro de imaxe adicionais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
-msgid "Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
-msgstr "Extensións dos ficheiros de &vídeo adicionais (<a href='video'>Tipos admitidos actualmente</a>):"
+msgid ""
+"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types<"
+"/a>):"
+msgstr ""
+"Extensións dos ficheiros de &vídeo adicionais (<a href='video'>Tipos"
+" admitidos actualmente</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de vídeo para mostralos na vista do Álbum. Escriba «xyz abc» para poder tratar ficheiros coas extensións *.xyz e *.abc. Se preme estes ficheiros veráns nun reprodutor de vídeo integrado.</p>"
-"<p> Tamén se poden eliminar os formatos de ficheiro dos admitidos de maneira predeterminada engadindo un signo menos. Por ex. «-avi» eliminará todos os ficheiros AVI da vista do Álbum e calquera rastro deles na base de datos. Non se eliminan, simplemente non aparecen en digiKam</p>"
-"<p><b>Advertencia:</b>Eliminar ficheiros da base de datos significa perder todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
+"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your"
+" Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc"
+" extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video"
+" player.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting"
+" a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI"
+" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
+" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
+" tags and ratings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de vídeo para"
+" mostralos na vista do Álbum. Escriba «xyz abc» para poder tratar ficheiros"
+" coas extensións *.xyz e *.abc. Se preme estes ficheiros veráns nun"
+" reprodutor de vídeo integrado.</p>"
+"<p> Tamén se poden eliminar os formatos de ficheiro dos admitidos de maneira"
+" predeterminada engadindo un signo menos. Por ex. «-avi» eliminará todos os"
+" ficheiros AVI da vista do Álbum e calquera rastro deles na base de datos."
+" Non se eliminan, simplemente non aparecen en digiKam</p>"
+"<p><b>Advertencia:</b>Eliminar ficheiros da base de datos significa perder"
+" todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Escriba extensións de ficheiro de vídeo adicionais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
-msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
-msgstr "Extensións dos ficheiros de &son adicionais (<a href='audio'>Tipos admitidos actualmente</a>):"
+msgid ""
+"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types<"
+"/a>):"
+msgstr ""
+"Extensións dos ficheiros de &son adicionais (<a href='audio'>Tipos admitidos"
+" actualmente</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de son para mostralos na vista do Álbum. Escriba «xyz abc» para poder tratar ficheiros coas extensións *.xyz e *.abc. Se preme estes ficheiros veráns nun reprodutor de son integrado.</p>"
-"<p> Tamén se poden eliminar os formatos de ficheiro dos admitidos de maneira predeterminada engadindo un signo menos. Por ex. «-ogg» eliminará todos os ficheiros OGG da vista do Álbum e calquera rastro deles na base de datos. Non se eliminan, simplemente non aparecen en digiKam</p>"
-"<p><b>Advertencia:</b>Eliminar ficheiros da base de datos significa perder todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
+"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your"
+" Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc"
+" extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio"
+" player.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting"
+" a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG"
+" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
+" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
+" tags and ratings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de son para mostralos"
+" na vista do Álbum. Escriba «xyz abc» para poder tratar ficheiros coas"
+" extensións *.xyz e *.abc. Se preme estes ficheiros veráns nun reprodutor de"
+" son integrado.</p>"
+"<p> Tamén se poden eliminar os formatos de ficheiro dos admitidos de maneira"
+" predeterminada engadindo un signo menos. Por ex. «-ogg» eliminará todos os"
+" ficheiros OGG da vista do Álbum e calquera rastro deles na base de datos."
+" Non se eliminan, simplemente non aparecen en digiKam</p>"
+"<p><b>Advertencia:</b>Eliminar ficheiros da base de datos significa perder"
+" todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Escriba extensións de ficheiro de son adicionais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
-"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
-"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolleu retirar os seguintes formatos de imaxe da lista dos formatos admitidos: <b>%1</b>.</p>"
-"<p>Son formatos moi comúns. Se ten imaxes na colección con estes formatos, retiraranse da base de datos e perderá toda a información sobre elas, incluída a cualificación e as etiquetas.</p>"
+"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of"
+" supported formats: <b>%1</b>.</p>"
+"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with"
+" these formats, they will be removed from the database and you will lose all"
+" information about them, including rating and tags.</p>"
+"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these"
+" formats?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolleu retirar os seguintes formatos de imaxe da lista dos formatos"
+" admitidos: <b>%1</b>.</p>"
+"<p>Son formatos moi comúns. Se ten imaxes na colección con estes formatos,"
+" retiraranse da base de datos e perderá toda a información sobre elas,"
+" incluída a cualificación e as etiquetas.</p>"
"<p>Seguro que quere aplicar os cambios nos formatos de imaxe admitidos?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into"
+" the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
-"<p>Os ficheiros con estas extensións recoñeceranse como imaxes e incluiranse na base de datos:<br/>"
+"<p>Os ficheiros con estas extensións recoñeceranse como imaxes e incluiranse"
+" na base de datos:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included"
+" into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
-"<p>Os ficheiros con estas extensións serán recoñecidos como vídeo e incluídos na base de datos:<br/>"
+"<p>Os ficheiros con estas extensións serán recoñecidos como vídeo e incluídos"
+" na base de datos:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included"
+" into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
-"<p>Os ficheiros con estas extensións recoñeceranse como sons e incluiranse na base de datos:<br/>"
+"<p>Os ficheiros con estas extensións recoñeceranse como sons e incluiranse na"
+" base de datos:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
-msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
-msgstr "Non se puido detectar automaticamente a cámara; asegúrese de que está ben conectada e acesa. Quere intentalo de novo?"
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and"
+" is turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"Non se puido detectar automaticamente a cámara; asegúrese de que está ben"
+" conectada e acesa. Quere intentalo de novo?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuración da cámara"
#. i18n!
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Cámara montada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Lista de cámaras"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p>"
-"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
+"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on"
+" the right panel will be set automatically.</p>"
+"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your"
+" computer.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla aquí o nome da cámara que quere usar. Estabeleceranse automaticamente todos os parámetros predeterminados no panel da dereita.</p>"
+"<p>Escolla aquí o nome da cámara que quere usar. Estabeleceranse"
+" automaticamente todos os parámetros predeterminados no panel da dereita.</p>"
" "
"<p>Esta lista xerouse usando a biblioteca gphoto2 instalada no computador.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Nome da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
-msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
-msgstr "<p>Indique aquí o nome usado na interface de digiKam para identificar esta cámara.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique aquí o nome usado na interface de digiKam para identificar esta"
+" cámara.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Tipo de porto de comunicación da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
-msgstr "<p>Sinale esta alternativa se a cámara se conecta ao computador mediante un cable USB.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a"
+" USB cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinale esta alternativa se a cámara se conecta ao computador mediante un"
+" cable USB.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
-msgstr "<p>Escolla esta alternativa se a cámara se conecta ao computador mediante un cable serie.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a"
+" serial cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta alternativa se a cámara se conecta ao computador mediante un"
+" cable serie.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
-msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione esta opción se a cámara está conectada á súa rede de computadores.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opción se a cámara está conectada á súa rede de"
+" computadores.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
-msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
-msgstr "<p>Indique aquí o porto serie que usar no computador. Esta opción só se require se usa unha cámara no porto serie.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only"
+" required if you use a serial camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique aquí o porto serie que usar no computador. Esta opción só se"
+" require se usa unha cámara no porto serie.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Escriba aquí o enderezo de rede da cámara.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Ruta de montaxe da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Nota: só para cámaras de almacenaxe masiva USB/IEEE."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
-msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
-msgstr "<p>Indique aquí a ruta de montaxe que desexa usar no computador. Esta opción só se require se usa unha cámara de <b>almacenaxe masiva USB</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only"
+" required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique aquí a ruta de montaxe que desexa usar no computador. Esta opción"
+" só se require se usa unha cámara de <b>almacenaxe masiva USB</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>"
"(which looks like a removable drive when mounted<br/>"
"on your desktop), please use<br/>"
"<a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Para indicar unha cámara de <b>Almacenaxe masiva USB</b><br/>"
"(que aparece no escritorio como unha unidade extraíbel<br/>"
"cando está montada),<br/>"
"escolla <a href=\"umscamera\">%1</a> na lista de cámaras.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Para indicar un <b>Dispositivo USB PTP xenérico</b><br/>"
"(que usa o protocolo de transferencia de imaxes),<br/>"
"escolla <a href=\"ptpcamera\">%1</a> na lista de cámaras.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Para indicar un <b>Dispositivo de PTP ou rede de IP xenérico</b><br/>"
"(que usa o protocolo de transferencia de imaxes),<br/>"
"escolla <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> na lista de cámaras.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>"
-"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
+"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'"
+">this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hai dispoñíbel unha lista completa de configuracións de cámara a usar<br/>"
-" en <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>este URL</a>.</p>"
+" en <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>este URL</a"
+">.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Editar os filtros de importación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Filtro MIME:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Escoller o tipo MIME…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:126
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filtro de nome de ficheiro:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:136
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Filtro de ruta:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Mostrar só os ficheiros novos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Escolla os tipos MIME que quere para este filtro."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Escoller os tipos MIME"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:295
#, kde-format
-msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
-msgstr "Aquí pode ver a lista de cámaras dixitais usada por digiKam mediante a interface Gphoto."
+msgid ""
+"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto"
+" interface."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver a lista de cámaras dixitais usada por digiKam mediante a"
+" interface Gphoto."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:320
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:322
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Detectar automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:333
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Visitar a web do proxecto Gphoto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:354
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:361
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Empregar os metadatos do ficheiro (fai que a conexión sexa máis lenta)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Activar o cargado de miniaturas de calidade alta (carga máis lenta)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Empregar un álbum de destino predeterminado para descargar da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:369
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Se o ficheiro de destino existe cando se descarga da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Omitir automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:410
#, kde-format
-msgid "Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
-msgstr "Aquí pódense ver os filtros que se poden empregar para filtrar os ficheiros no diálogo de importación."
+msgid ""
+"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
+msgstr ""
+"Aquí pódense ver os filtros que se poden empregar para filtrar os ficheiros"
+" no diálogo de importación."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:429
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Ignorar sempre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Nomes de ficheiro ignorados:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Extensións de ficheiro ignorados:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:451
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Filtros de importación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:459
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Opcións da vista de iconas"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:478
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Mostrar o formato da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar as etiquetas de digiKam baixo a miniatura."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar as etiquetas de digiKam baixo a miniatura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Mostrar a cualificación do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar a cualificación do elemento baixo a vista previa."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar a cualificación do elemento baixo a vista"
+" previa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
-msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar botóns sobrepostos á miniatura para a rotación das imaxes."
+msgid ""
+"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image"
+" rotation."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar botóns sobrepostos á miniatura para a"
+" rotación das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:498
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Mostrar unha vista previa incluída"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
-msgstr "Escolla aquí o tipo de letra empregado para os textos nas vistas de iconas."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o tipo de letra empregado para os textos nas vistas de iconas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:523
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcións de previsualización"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:526
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "A vista previa incluída carga as imaxes a tamaño completo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
-"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolla esta opción para cargar a imaxe co tamaño completo no panel de previsualización no canto dunha reducida. Dado que esta opción require de máis tempo para cargar a imaxe, úsea só se ten un computador rápido.</p>"
-"<p><b>Nota:</b>nas imaxes RAW emprégase unha versión da metade do tamaño dos datos RAW no canto dunha vista previa JPEG incluída.</p>"
+"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than"
+" at a reduced size. As this option will make it take longer to load images,"
+" only use it if you have a fast computer.</p>"
+"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used"
+" instead of the embedded JPEG preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para cargar a imaxe co tamaño completo no panel de"
+" previsualización no canto dunha reducida. Dado que esta opción require de"
+" máis tempo para cargar a imaxe, úsea só se ten un computador rápido.</p>"
+"<p><b>Nota:</b>nas imaxes RAW emprégase unha versión da metade do tamaño dos"
+" datos RAW no canto dunha vista previa JPEG incluída.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:534
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Mostrar unha vista previa dos elementos mentres se descargan."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
-msgstr "<p>Marque esta opción para obter unha vista previa de cada elemento mentres se descarga.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opción para obter unha vista previa de cada elemento mentres"
+" se descarga.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:557
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Xanela de importación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:807
#, kde-format
-msgid "No default target album have been selected to process download from camera device. Please select one."
-msgstr "Non se escolleu ningún álbum de destino predeterminado para procesar as descargas feitas desde o dispositivo de cámara. Seleccione un."
+msgid ""
+"No default target album have been selected to process download from camera"
+" device. Please select one."
+msgstr ""
+"Non se escolleu ningún álbum de destino predeterminado para procesar as"
+" descargas feitas desde o dispositivo de cámara. Seleccione un."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:895
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Detectando o dispositivo; agarde un anaco…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"Non se puido detectar automaticamente a cámara.\n"
-"Comprobe que ten a cámara acesa e inténteo de novo ou probe a configurala manualmente."
+"Comprobe que ten a cámara acesa e inténteo de novo ou probe a configurala"
+" manualmente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:920
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "A cámara «%1» (%2) xa está na lista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:924
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Atopouse a cámara «%1» (%2) e engadiuse á lista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:940
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1003
#, kde-format
-msgid "In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
-msgstr "Para activar esta funcionalidade, desactivarase a vista previa a tamaño completo."
+msgid ""
+"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
+msgstr ""
+"Para activar esta funcionalidade, desactivarase a vista previa a tamaño"
+" completo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1013
#, kde-format
-msgid "If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing each item while download."
-msgstr "A vista previa a tamaño completo, se está activada, afectará á velocidade coa que se cargue a vista previa de cada elemento mentres se descarga."
+msgid ""
+"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing"
+" each item while download."
+msgstr ""
+"A vista previa a tamaño completo, se está activada, afectará á velocidade coa"
+" que se cargue a vista previa de cada elemento mentres se descarga."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Cartafoles do álbum raíz"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
-"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
-"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection.</p>"
+"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images."
+" Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
+"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems"
+" (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
+"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to"
+" setup a remote collection.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí están as localizacións dos álbums raíz onde se aloxan as imaxes. É preciso ter acceso de escritura para editar as imaxes.</p>"
-"<p>Nota: Permítense medios extraíbeis (como memorias USB e DVD) e sistemas de ficheiros remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p>"
+"<p>Aquí están as localizacións dos álbums raíz onde se aloxan as imaxes. É"
+" preciso ter acceso de escritura para editar as imaxes.</p>"
+"<p>Nota: Permítense medios extraíbeis (como memorias USB e DVD) e sistemas de"
+" ficheiros remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p>"
" "
-"<p>Importante: Ten que montar a compartición de maneira nativa no sistema antes de preparar unha colección remota.</p>"
+"<p>Importante: Ten que montar a compartición de maneira nativa no sistema"
+" antes de preparar unha colección remota.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
+"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images."
+" Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí están as localizacións dos álbums raíz onde se aloxan as imaxes. É preciso ter acceso de escritura para editar as imaxes.</p>"
+"<p>Aquí están as localizacións dos álbums raíz onde se aloxan as imaxes. É"
+" preciso ter acceso de escritura para editar as imaxes.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr "Vixiar os álbums por se houber cambios externos (require reiniciar)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Non foi posíbel engadir unha colección para as rutas seguintes:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Desexa retirar a colección?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:650
#, kde-format
-msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
+msgid ""
+"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Quere retirar a colección «%1» da lista de coleccións?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:683
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Coleccións locais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:686
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Coleccións en medios eliminábeis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Coleccións en comparticións de rede"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Engadir unha colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Col. %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:818
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Esta colección non está dispoñíbel neste momento."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:821
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Non se atoparon problemas. Goce desta colección."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Esta colección está agochada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr "Actualizar a colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Retirar a colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Escolla o cartafol que contén a colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Engadiu anteriormente unha colección que contén a ruta «%1»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problema ao engadir a colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Engadindo unha colección"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "A nova colección crearase con este nome:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar a categoría"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr "A colección usará esta categoría:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Xanela do editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Control de versións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gardar a configuración"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:133
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcións da interface"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Usar a cor de &fondo do tema"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:139
#, kde-format
-msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
-msgstr "Active esta opción para usar a cor de fondo do tema na área do editor de imaxe."
+msgid ""
+"Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a cor de fondo do tema na área do editor de"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fondo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:146
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Personalizar a cor de fondo usada na área do editor de imaxe.."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indicadores de exposición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "Cor de s&ubexposición: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
-msgstr "Personalizar a cor usada no editor de imaxe para identificar os píxeles subexpostos."
+msgstr ""
+"Personalizar a cor usada no editor de imaxe para identificar os píxeles"
+" subexpostos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Porcentaxes de subexposición: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, kde-format
-msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
-msgstr "Axuste as porcentaxes na parte inferior do histograma da imaxe que se utilizan para comprobar os píxeles subexpostos."
+msgid ""
+"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to"
+" check under exposed pixels."
+msgstr ""
+"Axuste as porcentaxes na parte inferior do histograma da imaxe que se"
+" utilizan para comprobar os píxeles subexpostos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "Cor de s&obreexposición: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
-msgstr "Personalizar a cor usada no editor de imaxes para identificar os píxeles sobreexpostos."
+msgstr ""
+"Personalizar a cor usada no editor de imaxes para identificar os píxeles"
+" sobreexpostos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Porcentaxes de sobreexposición: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, kde-format
-msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
-msgstr "Axuste as porcentaxes na parte superior do histograma da imaxe que se utilizan para comprobar os píxeles sobreexpostos."
+msgid ""
+"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check"
+" over exposed pixels."
+msgstr ""
+"Axuste as porcentaxes na parte superior do histograma da imaxe que se"
+" utilizan para comprobar os píxeles sobreexpostos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Indicar a exposición como cor pura"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
-msgstr "Ao activar esta opción aparecen indicadores de subexposición e de sobrexposición só cando coincidan as cores branco puro e negro puro, dado que todas as compoñentes da cor coinciden ao mesmo tempo. De non ser así, os indicadores actívanse cando unha das compoñentes da cor coincida."
+msgid ""
+"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be"
+" displayed only when pure white and pure black color matches, as all color"
+" components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are"
+" turned on when one of the color components matches the condition."
+msgstr ""
+"Ao activar esta opción aparecen indicadores de subexposición e de"
+" sobrexposición só cando coincidan as cores branco puro e negro puro, dado"
+" que todas as compoñentes da cor coinciden ao mesmo tempo. De non ser así, os"
+" indicadores actívanse cando unha das compoñentes da cor coincida."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramenta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr "&Restaurar a configuración das ferramentas do editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
-msgid "Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the last session. Otherwise, the default settings will be used."
-msgstr "Active esta opción para restaurar a configuración das ferramentas do editor de imaxes que se usou durante a última sesión. Senón usarase a configuración predeterminada."
+msgid ""
+"Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the"
+" last session. Otherwise, the default settings will be used."
+msgstr ""
+"Active esta opción para restaurar a configuración das ferramentas do editor"
+" de imaxes que se usou durante a última sesión. Senón usarase a configuración"
+" predeterminada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Mostrar o diálogo de configuración cando se garden ficheiros de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
-"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li>"
+"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files<"
+"/li>"
"<li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
-"<li>Marcado: un diálogo no que se pode cambiar a configuración ao gardar os ficheiros de imaxe</li>"
-"<li>Desmarcado: emprégase a configuración predeterminada ao gardar os ficheiros de imaxe</li>"
+"<li>Marcado: un diálogo no que se pode cambiar a configuración ao gardar os"
+" ficheiros de imaxe</li>"
+"<li>Desmarcado: emprégase a configuración predeterminada ao gardar os"
+" ficheiros de imaxe</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.</p>"
-"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un <i>ficheiro de imaxe RAW</i> contén datos procesados minimamente do sensor de imaxes dunha cámara dixital.</p>"
-"<p>Abrir un ficheiro RAW require unha extensa interpretación e procesamento dos datos.</p>"
+"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image"
+" sensor of a digital camera.</p>"
+"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Un <i>ficheiro de imaxe RAW</i> contén datos procesados minimamente do"
+" sensor de imaxes dunha cámara dixital.</p>"
+"<p>Abrir un ficheiro RAW require unha extensa interpretación e procesamento"
+" dos datos.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Abrir os ficheiros RAW no editor de imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Rápido e doado, como imaxe de 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Empregar a opción predeterminada, en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
-msgstr "Abrir sempre a Ferramenta de importación de RAW para personalizar as opcións"
+msgstr ""
+"Abrir sempre a Ferramenta de importación de RAW para personalizar as opcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Comportamento con RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada de RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Activar a edición non destrutiva e o control de versións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
-msgstr "Activar a funcionalidade de editar sen destruír e ter versións das imaxes"
+msgstr ""
+"Activar a funcionalidade de editar sen destruír e ter versións das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
-" "
-"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
-msgstr ""
-"<para><interface>Edición e versións non destrutivas</interface> permite que se creen versións diferentes dunha imaxe conservando sempre a imaxe orixinal.</para>"
-"<para>Grávanse todos os pasos do historial de edición e pódese acceder a eles máis tarde.</para>"
+"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows"
+" different versions of an image to be created, whilst always preserving the"
+" original image.</para>"
+" "
+"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed"
+" later.</para>"
+msgstr ""
+"<para><interface>Edición e versións non destrutivas</interface> permite que"
+" se creen versións diferentes dunha imaxe conservando sempre a imaxe"
+" orixinal.</para>"
+"<para>Grávanse todos os pasos do historial de edición e pódese acceder a eles"
+" máis tarde.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
-msgstr "Obter información sobre a edición non destrutiva e o control de versións de ficheiros"
+msgstr ""
+"Obter información sobre a edición non destrutiva e o control de versións de"
+" ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Formato de ficheiro do espazo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Gardar os ficheiros como"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title>"
-"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
+"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically."
+" Format-specific options, like compression settings, can be configured on the"
+" <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used"
+" file format, but it employs lossy compression, which means that with each"
+" saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG"
+" offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing"
+" lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not"
+" achieve very good compression rates.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format,"
+" usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files"
+" will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior"
+" file format offering good compression rates with either lossy or lossless"
+" compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends"
+" may not directly be able to open these files, and you may not be able to"
+" directly publish them on the web. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to"
+" PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the"
+" format more widely supported, though still not comparable to the tradition"
+" formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Formato de ficheiro predeterminado para gardar</title>"
-"<para>Escolla o formato de ficheiro no que desexa que se garden automaticamente as imaxes editadas. As opcións específicas de cada formato, como as de compresión, pódense configurar na lapela <interface>Opcións de formato</interface>.</para>"
+"<para>Escolla o formato de ficheiro no que desexa que se garden"
+" automaticamente as imaxes editadas. As opcións específicas de cada formato,"
+" como as de compresión, pódense configurar na lapela <interface>Opcións de"
+" formato</interface>.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG é o formato de ficheiro máis frecuente, pero emprega compresión con perdas, o que significa que de cada vez que se garda pérdese algo de información da imaxe irreversibelmente. JPEG ofrece unha boa taxa de compresión, o que resulta en ficheiros máis pequenos. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: Un formato moi empregado que emprega compresión con perdas. Porén, os ficheiros son máis grandes porque PNG non acada taxas de compresión moi boas.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: Un formato frecuente, normalmente sen comprimir ou cunha modesta compresión sen perdas. Os ficheiros resultantes son grandes, pero non se perde calidade por causa da compresión. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: Tecnicamente, este é un formato de ficheiros superior que ofrece taxas de compresión boas tanto con perdas como sen elas. Pero aínda non é popular nin moi aceptado, polo que as súas amizades poderían non ser quen de abrir estes ficheiros e pode que non os poida publicar directamente na web. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 é semellante ao PGF. A carga e o gardado son máis lentos, a taxa de compresión é mellor e o formato máis aceptado, aínda que aínda non é comparábel aos formatos tradicionais JPEG, PNG ou TIFF.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG é o formato de ficheiro"
+" máis frecuente, pero emprega compresión con perdas, o que significa que de"
+" cada vez que se garda pérdese algo de información da imaxe"
+" irreversibelmente. JPEG ofrece unha boa taxa de compresión, o que resulta en"
+" ficheiros máis pequenos. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: Un formato moi empregado que"
+" emprega compresión con perdas. Porén, os ficheiros son máis grandes porque"
+" PNG non acada taxas de compresión moi boas.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: Un formato frecuente,"
+" normalmente sen comprimir ou cunha modesta compresión sen perdas. Os"
+" ficheiros resultantes son grandes, pero non se perde calidade por causa da"
+" compresión. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: Tecnicamente, este é un formato"
+" de ficheiros superior que ofrece taxas de compresión boas tanto con perdas"
+" como sen elas. Pero aínda non é popular nin moi aceptado, polo que as súas"
+" amizades poderían non ser quen de abrir estes ficheiros e pode que non os"
+" poida publicar directamente na web. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 é semellante ao"
+" PGF. A carga e o gardado son máis lentos, a taxa de compresión é mellor e o"
+" formato máis aceptado, aínda que aínda non é comparábel aos formatos"
+" tradicionais JPEG, PNG ou TIFF.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Obteña información sobre os formatos de ficheiro dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Ao pechar o editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Preguntar sempre antes de gardar os cambios."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Gardar os cambios automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
-" "
-"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
-" "
-"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
-msgstr ""
-"<para>O primeiro e máis importante é que <emphasis>a imaxe orixinal non se substitúe nunca</emphasis>. No canto disto, cando se edita unha imaxe créase un ficheiro novo: A <interface>versión actual</interface>.</para>"
-"<para>Tamén se poden crear varias <interface>versións</interface> derivadas da mesma <interface>imaxe orixinal</interface>.</para>"
-" "
-"<para>Alén destes ficheiros que representan unha versión actual, digiKam pode tomar e conservar <interface>instantáneas intermedias</interface> durante o proceso de edición. Isto pode resultar útil cando se desexa conservar os pasos intermedios para acceder a eles posteriormente, por exemplo, se algúns pasos de edición non se poden reproducir automaticamente.</para>"
+"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be"
+" overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is"
+" created: The <interface>current version</interface>.</para>"
+" "
+"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving"
+" from the same <interface>original image</interface>.</para>"
+" "
+"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can"
+" take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface>"
+" during the editing process. This can be useful if you want to preserve the"
+" intermediate steps for later access, for example if some editing steps"
+" cannot be automatically reproduced.</para>"
+msgstr ""
+"<para>O primeiro e máis importante é que <emphasis>a imaxe orixinal non se"
+" substitúe nunca</emphasis>. No canto disto, cando se edita unha imaxe créase"
+" un ficheiro novo: A <interface>versión actual</interface>.</para>"
+"<para>Tamén se poden crear varias <interface>versións</interface> derivadas"
+" da mesma <interface>imaxe orixinal</interface>.</para>"
+" "
+"<para>Alén destes ficheiros que representan unha versión actual, digiKam pode"
+" tomar e conservar <interface>instantáneas intermedias</interface> durante o"
+" proceso de edición. Isto pode resultar útil cando se desexa conservar os"
+" pasos intermedios para acceder a eles posteriormente, por exemplo, se algúns"
+" pasos de edición non se poden reproducir automaticamente.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Manter unha instantánea dunha imaxe editada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Obter unha explicación para estas opcións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Despois de converter desde unha imaxe RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Despois de cada sesión de edición"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Despois de cada paso que non sexa completamente reproducíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
-" "
-"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Se se editou unha imaxe, só aparecen as <interface>versións actuais</interface> na vista de miniaturas principal. Desde a <interface>barra lateral dereita</interface> sempre se pode acceder a todos os ficheiros agochados.</para>"
+"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions<"
+"/interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface"
+">right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
+" "
+"<para>With the options here, you can choose to show certain files"
+" permanently.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se se editou unha imaxe, só aparecen as <interface>versións actuais<"
+"/interface> na vista de miniaturas principal. Desde a <interface>barra"
+" lateral dereita</interface> sempre se pode acceder a todos os ficheiros"
+" agochados.</para>"
" "
-"<para>Con estas opcións pódese escoller que se mostren permanentemente determinados ficheiros.</para>"
+"<para>Con estas opcións pódese escoller que se mostren permanentemente"
+" determinados ficheiros.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "Na vista principal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Mostrar sempre as imaxes orixinais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Mostrar sempre as instantáneas intermedias"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta opción restabelecerá a configuración predeterminada.\n"
"Perderanse todos os cambios.\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
-"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
+"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by"
+" digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
"<b>Note: </b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
-"O menú de configuración avanzada permítelle xestionar espazos de nome de metadatos que digiKam usa para almacenar e obter etiquetas, cualificacións e comentarios.<br/>"
+"O menú de configuración avanzada permítelle xestionar espazos de nome de"
+" metadatos que digiKam usa para almacenar e obter etiquetas, cualificacións e"
+" comentarios.<br/>"
" <b>Nota:</b> a orde é importante ao ler metadatos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Opcións de lectura"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Opcións de escritura"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Unificar a lectura e a escritura."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Reverter os cambios"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valores predeterminados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Novo espazo de nomes Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Editar o espazo de nomes Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Engadir un espazo de nomes de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Subespazo de metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></li>"
"<li>Separator parameter, used by tag paths <br/>"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\"</li>"
"<li>Specify if only keyword or the whole path must be written.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Para crear novos espazos de nomes, debe indicar os seguintes parámetros:</p>"
+"<p>Para crear novos espazos de nomes, debe indicar os seguintes parámetros:<"
+"/p>"
" "
"<p>"
"<ul> "
"<li>Nome do espazo de nomes con puntos.<br/>"
"Por exemplo, «<i>Xmp.digiKam.ListaDeEtiquetas</i>».</li>"
" "
"<li>Parámetro de separación, usado polas rutas de etiquetas.<br/>"
"Por exemplo, «Cidade/parís» ou «Cidade|París».</li>"
" "
"<li>Indicar se escribir só a palabra clave ou a ruta completa.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Para crear novos espazos de nomes de cualificacións, debe indicar os seguintes parámetros:</p>"
+"<p>Para crear novos espazos de nomes de cualificacións, debe indicar os"
+" seguintes parámetros:</p>"
" "
"<p>"
"<ul> "
"<li>Nome do espazo de nomes con puntos.<br/>"
"Por exemplo, «<i>Xmp.xmp.Cualificacion</i>».</li>"
" "
-"<li>Asociacións de cualificacións, se o espazo de nomes necesita valores distintos de 0-5.<br/>"
+"<li>Asociacións de cualificacións, se o espazo de nomes necesita valores"
+" distintos de 0-5.<br/>"
"Por exemplo, Microsoft usa 0 1 25 50 75 99.</li>"
" "
"<li>Seleccione a opción de espazo de nomes correcta da lista.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Para crear novos espazos de nomes de comentarios, debe indicar os seguintes parámetros:</p>"
+"<p>Para crear novos espazos de nomes de comentarios, debe indicar os"
+" seguintes parámetros:</p>"
" "
"<p>"
"<ul> "
"<li>Nome do espazo de nomes con puntos.<br/>"
"Por exemplo, «<i>Xmp.xmp.Cualificacion</i>».</li>"
"<li>Seleccione a opción de espazo de nomes correcta da lista.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opcións especiais:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Nome alternativo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Opcións especiais alternativas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Definir a ruta das etiquetas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Asociación de cualificacións:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
-msgstr "Este é un espazo de nomes predeterminado. Os espazos de nomes predeterminados só poden desactivarse."
+msgstr ""
+"Este é un espazo de nomes predeterminado. Os espazos de nomes predeterminados"
+" só poden desactivarse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "O nome para o espazo de nomes é obrigatorio."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "O espazo de nomes de EXIF debe comezar con «Exif»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "O nome do espazo de nomes alternativo de EXIF debe comezar con «Exif»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "O espazo de nomes de IPTC debe comezar con «Iptc»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "O espazo de nomes alternativo de IPTC debe comezar con «Iptc»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "O espazo de nomes de XMP debe comezar con «Xmp»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "O nome do espazo de nomes alternativo de XMP debe comezar con «Xmp»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "O separador de rutas de etiquetas é obrigatorio."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
-msgstr "Agora só se permite usar un carácter como separador de rutas de etiquetas."
+msgstr ""
+"Agora só se permite usar un carácter como separador de rutas de etiquetas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
-" "
-"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Ademais do contido dos píxeles, os ficheiros de imaxe normalmente conteñen unha variedade de metadatos. Moitos dos parámetros que se poden empregar en digiKam para xestionar os ficheiros, como a puntuación ou os comentarios, poden ser escritos nos metadatos dos ficheiros.</para>"
+"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety"
+" of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files,"
+" such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
+" "
+"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving"
+" or sending the files to different systems.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ademais do contido dos píxeles, os ficheiros de imaxe normalmente"
+" conteñen unha variedade de metadatos. Moitos dos parámetros que se poden"
+" empregar en digiKam para xestionar os ficheiros, como a puntuación ou os"
+" comentarios, poden ser escritos nos metadatos dos ficheiros.</para>"
" "
-"<para>Almacenar nos metadatos permite conservar esta información cando se moven ou envían os ficheiros a sistemas distintos.</para>"
+"<para>Almacenar nos metadatos permite conservar esta información cando se"
+" moven ou envían os ficheiros a sistemas distintos.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Escribir esta información nos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Etiquetas das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
-msgstr "Escolla esta opción para gardar as etiquetas do elemento nas etiquetas XMP e IPTC."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gardar as etiquetas do elemento nas etiquetas XMP e"
+" IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Lendas e título"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
-msgstr "Escolla esta opción para gardar a lenda e o título dos elementos na sección Comment de JFIF, na etiqueta EXIF, na etiqueta XMP e na IPTC."
+msgid ""
+"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment"
+" section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gardar a lenda e o título dos elementos na sección"
+" Comment de JFIF, na etiqueta EXIF, na etiqueta XMP e na IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
-msgstr "Escolla esta opción para gardar a cualificación do elemento nas etiquetas EXIF, e XMP."
+msgid ""
+"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gardar a cualificación do elemento nas etiquetas"
+" EXIF, e XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Etiqueta de escolla"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
-msgstr "Active esta opción para almacenar a etiqueta de escolla do elemento nas etiquetas XMP."
+msgstr ""
+"Active esta opción para almacenar a etiqueta de escolla do elemento nas"
+" etiquetas XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
-msgstr "Active esta opción para almacenar a marca de cores do elemento nas etiquetas XMP."
+msgstr ""
+"Active esta opción para almacenar a marca de cores do elemento nas etiquetas"
+" XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Marcas de tempo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
-msgstr "Escolla esta opción para gardar a data e hora do elemento nas etiquetas EXIF, XMP e IPTC."
+msgid ""
+"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and"
+" IPTC tags."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gardar a data e hora do elemento nas etiquetas EXIF,"
+" XMP e IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Modelos de metadatos (copyright, etc.)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page."
-msgstr "Escolla esta opción para gardar o modelo de metadatos nas etiquetas XMP e IPTC. Pode estabelecer os valores do modelo na páxina de configuración dos modelos."
+msgid ""
+"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC"
+" tags. You can set template values to Template setup page."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gardar o modelo de metadatos nas etiquetas XMP e"
+" IPTC. Pode estabelecer os valores do modelo na páxina de configuración dos"
+" modelos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Etiquetas faciais (incluídos os rectángulos das caras)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
-msgstr "Active esta opción para almacenar as etiquetas de caras con rectángulos coas caras nas etiquetas XMP."
+msgid ""
+"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
+msgstr ""
+"Active esta opción para almacenar as etiquetas de caras con rectángulos coas"
+" caras nas etiquetas XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lectura e escritura dos metadatos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Usar sincronización atrasada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
-msgstr "En vez de sincronizar os metadatos, planifique a sincronización. A sincronización pode efectuarse máis tarde mediante a opción de aplicar as sincronizacións pendentes, ou ao saír de digiKam."
+msgid ""
+"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for"
+" synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply"
+" pending, or at digikam exit"
+msgstr ""
+"En vez de sincronizar os metadatos, planifique a sincronización. A"
+" sincronización pode efectuarse máis tarde mediante a opción de aplicar as"
+" sincronizacións pendentes, ou ao saír de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "De ser posíbel, escribir os metadatos en ficheiros RAW (experimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
-msgstr "Active esta opción para escribir metadatos en ficheiros RAW TIFF/EP. Esta funcionalidade require a biblioteca compartida Exiv2 na versión >= 0.18.0. Aínda é experimental e está desactivada de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature"
+" requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still"
+" experimental, and is disabled by default."
+msgstr ""
+"Active esta opción para escribir metadatos en ficheiros RAW TIFF/EP. Esta"
+" funcionalidade require a biblioteca compartida Exiv2 na versión >= 0.18.0."
+" Aínda é experimental e está desactivada de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
-msgstr "&Actualizar a marca temporal de modificación dos ficheiros cando se modifiquen os ficheiros"
+msgstr ""
+"&Actualizar a marca temporal de modificación dos ficheiros cando se"
+" modifiquen os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
-msgstr "Desactive esta opción para non actualizar as marcas de hora dos ficheiros cando os modifique, é dicir, cando cambie as imaxes ou os seus metadatos. Nota: ao desactivar esta opcións pode provocar disfuncións nos aplicativos que usan as marcas de hora dos ficheiros para detectar modificacións automaticamente."
+msgid ""
+"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as"
+" when you update metadata or image data. Note: disabling this option can"
+" introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps"
+" properties to detect file modifications automatically."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción para non actualizar as marcas de hora dos ficheiros"
+" cando os modifique, é dicir, cando cambie as imaxes ou os seus metadatos."
+" Nota: ao desactivar esta opcións pode provocar disfuncións nos aplicativos"
+" que usan as marcas de hora dos ficheiros para detectar modificacións"
+" automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Examinar de novo os ficheiros cando se modifique algún"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
-msgstr "Active esta opción para obrigar a digiKam a analizar de novo os ficheiros que se modificasen fóra de digiKam. Se cambia o tamaño ou a marca de hora da última modificación dun ficheiro, digiKam volverá analizar o ficheiro ao iniciarse."
+msgid ""
+"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been"
+" modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the"
+" last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed"
+" when digiKam starts."
+msgstr ""
+"Active esta opción para obrigar a digiKam a analizar de novo os ficheiros que"
+" se modificasen fóra de digiKam. Se cambia o tamaño ou a marca de hora da"
+" última modificación dun ficheiro, digiKam volverá analizar o ficheiro ao"
+" iniciarse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr "Limpar os metadatos da base de datos ao examinar de novo os ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
-msgstr "Activar esta opción fará que digiKam elimine os metadatos de ficheiro da base de datos antes de examinar de novo o ficheiro. AVISO: se os seus metadatos só se escribiron na base de datos e non no ficheiro ou no sidecar, podería perder os metadatos inseridos como etiquetas, palabras clave ou coordenadas xeográficas."
+msgid ""
+"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata"
+" contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your"
+" metadata has been written to the database only and not to the file or"
+" sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords,"
+" or geographic coordinates."
+msgstr ""
+"Activar esta opción fará que digiKam elimine os metadatos de ficheiro da base"
+" de datos antes de examinar de novo o ficheiro. AVISO: se os seus metadatos"
+" só se escribiron na base de datos e non no ficheiro ou no sidecar, podería"
+" perder os metadatos inseridos como etiquetas, palabras clave ou coordenadas"
+" xeográficas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Ao rotar un ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Rotar só colocando unha bandeira"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Rotar cambiando o contido, de ser posíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Mesmo permitir o xiro con perdas, de ser preciso"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Escribir a bandeira nos metadatos, de ser posíbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
-msgstr "Rotar os ficheiros só cambiando a bandeira e sen tocar os datos dos píxeles"
+msgstr ""
+"Rotar os ficheiros só cambiando a bandeira e sen tocar os datos dos píxeles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
-" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
-" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
-" "
-"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
+" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image"
+" data.<nl/>"
+" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.<"
+"/para>"
+" "
+"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less"
+" obtrusive, but requires support if the file is accessed with another"
+" software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to"
+" share your files outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>Os ficheiros pódense rotar de dous xeitos:<nl/>"
-"Pódese cambiar o contido redistribuíndo os píxeles individuais dos datos da imaxe.<nl/>"
-"Tamén se pode colocar unha bandeira que indique que hai que rotar o ficheiro antes de mostralo.</para>"
-" "
-"<para>Escolla esta opción se quere que sempre se coloque só unha bandeira. Isto é menos intrusivo, pero require compatibilidade para que se poida acceder ao ficheiro empregando outro software. Asegúrese de que se coloca a bandeira nos metadatos se quere compartir os ficheiros desde fóra de digiKam.</para>"
+"Pódese cambiar o contido redistribuíndo os píxeles individuais dos datos da"
+" imaxe.<nl/>"
+"Tamén se pode colocar unha bandeira que indique que hai que rotar o ficheiro"
+" antes de mostralo.</para>"
+" "
+"<para>Escolla esta opción se quere que sempre se coloque só unha bandeira."
+" Isto é menos intrusivo, pero require compatibilidade para que se poida"
+" acceder ao ficheiro empregando outro software. Asegúrese de que se coloca a"
+" bandeira nos metadatos se quere compartir os ficheiros desde fóra de"
+" digiKam.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "De ser posíbel, rotar os ficheiros cambiando os datos dos píxeles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
-" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
-" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
-" "
-"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
+" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image"
+" data.<nl/>"
+" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.<"
+"/para>"
+" "
+"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the"
+" content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it"
+" is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support"
+" for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.<"
+"/para>"
msgstr ""
"<para>Os ficheiros pódense rotar de dous xeitos:<nl/>"
-"Pódese cambiar o contido redistribuíndo os píxeles individuais dos datos da imaxe.<nl/>"
-"Tamén se pode colocar unha bandeira que indique que hai que rotar o ficheiro antes de mostralo.</para>"
-" "
-"<para>Escolla esta opción se quere rotar o ficheiro cambiando o seu contido. Esta é unha operación sen perdas nos ficheiros JPEG. Para outros formatos é unha operación con perdas que hai que activar explicitamente. Non se permite co formato RAW e outros, que só se rotan con bandeiras.</para>"
+"Pódese cambiar o contido redistribuíndo os píxeles individuais dos datos da"
+" imaxe.<nl/>"
+"Tamén se pode colocar unha bandeira que indique que hai que rotar o ficheiro"
+" antes de mostralo.</para>"
+" "
+"<para>Escolla esta opción se quere rotar o ficheiro cambiando o seu contido."
+" Esta é unha operación sen perdas nos ficheiros JPEG. Para outros formatos é"
+" unha operación con perdas que hai que activar explicitamente. Non se permite"
+" co formato RAW e outros, que só se rotan con bandeiras.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur quality loss"
-msgstr "Rotar os ficheiros cambiando os datos dos píxeles mesmo se a operación causa perda de calidade"
+msgid ""
+"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur"
+" quality loss"
+msgstr ""
+"Rotar os ficheiros cambiando os datos dos píxeles mesmo se a operación causa"
+" perda de calidade"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
-msgstr "Nalgúns formatos de ficheiro que aplican compresión con perdas pérdense datos cada vez que se rota o contido. Marque esta opción para permitir o roto con perdas. Se non se activa, estes fichieros rótanse exclusivamente con bandeiras."
+msgid ""
+"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each"
+" time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If"
+" not enabled, these files will be rotated by flag."
+msgstr ""
+"Nalgúns formatos de ficheiro que aplican compresión con perdas pérdense datos"
+" cada vez que se rota o contido. Marque esta opción para permitir o roto con"
+" perdas. Se non se activa, estes fichieros rótanse exclusivamente con"
+" bandeiras."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's metadata"
-msgstr "Ao rotar un ficheiro colocando unha bandeira, cambiar tamén esta bandeira nos metadatos da bandeira."
+msgid ""
+"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's"
+" metadata"
+msgstr ""
+"Ao rotar un ficheiro colocando unha bandeira, cambiar tamén esta bandeira nos"
+" metadatos da bandeira."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
-msgstr "Os metadatos dos ficheiros conteñen normalmente unha bandeira que describe que determinado ficheiro haino que mostrar rotado. Active esta opción para permitir a edición deste campo."
+msgid ""
+"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown"
+" rotated. Enable this option to allow editing this field. "
+msgstr ""
+"Os metadatos dos ficheiros conteñen normalmente unha bandeira que describe"
+" que determinado ficheiro haino que mostrar rotado. Active esta opción para"
+" permitir a edición deste campo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
-msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
-msgstr "<b>Nota: Estas opción afectan á vista de álbum e non ao editor de imaxes. O editor de imaxes sempre cambia os datos da imaxe durante a rotación.</b>"
+msgid ""
+"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The"
+" image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Estas opción afectan á vista de álbum e non ao editor de imaxes. O"
+" editor de imaxes sempre cambia os datos da imaxe durante a rotación.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Escoller os datos dos metadatos que se mostran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Busca no escritorio mediante Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Almacenar os metadatos de digiKam en Baloo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, kde-format
-msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Baloo storage"
-msgstr "Active esta opción para pasar as cualificacións, comentarios e etiquetas de digiKam ao almacenamento de Baloo."
+msgid ""
+"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the"
+" Baloo storage"
+msgstr ""
+"Active esta opción para pasar as cualificacións, comentarios e etiquetas de"
+" digiKam ao almacenamento de Baloo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Ler os metadatos de Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
-msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
-msgstr "Active esta opción se quere aplicar os cambios de cualificación, comentarios e etiquetas que se fagan en Baloo ao almacenamento de metadatos de digiKam. Lembre que os metadatos das imaxes non se editarán automaticamente."
+msgid ""
+"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags"
+" made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata"
+" will not be edited automatically."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere aplicar os cambios de cualificación, comentarios"
+" e etiquetas que se fagan en Baloo ao almacenamento de metadatos de digiKam."
+" Lembre que os metadatos das imaxes non se editarán automaticamente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
-"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
-" "
-"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
+"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to"
+" handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It"
+" allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like"
+" Dolphin.</p>"
+" "
+"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam"
+" desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
" "
msgstr ""
-"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> fornece a base para xestionar todo tipo de metadatos no escritorio de KDE de maneira xenérica. Permite etiquetar, cualificar e comentar os ficheiros nos aplicativos de KDE como Dolphin.</p>"
-"<p>Configure aquí de quere sincronizar os metadatos almacenados por digiKam en todo o escritorio coa busca de escritorio de Baloo.</p>"
+"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> fornece a base para"
+" xestionar todo tipo de metadatos no escritorio de KDE de maneira xenérica."
+" Permite etiquetar, cualificar e comentar os ficheiros nos aplicativos de KDE"
+" como Dolphin.</p>"
+"<p>Configure aquí de quere sincronizar os metadatos almacenados por digiKam"
+" en todo o escritorio coa busca de escritorio de Baloo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Lectura e escrita nos sidecars"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Ler dos ficheiros sidecar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading metadata."
-msgstr "Active esta opción para ler os metadatos dos ficheiros sidecar de XMP ao ler os metadatos."
+msgid ""
+"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading"
+" metadata."
+msgstr ""
+"Active esta opción para ler os metadatos dos ficheiros sidecar de XMP ao ler"
+" os metadatos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Escribir nos ficheiros sidecar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
-msgstr "Active esta opción para gardar, como se especifiquen, os metadatos nos ficheiros sidecar de XMP."
+msgid ""
+"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
+msgstr ""
+"Active esta opción para gardar, como se especifiquen, os metadatos nos"
+" ficheiros sidecar de XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Escribir nos sidecar de XMP só nos elementos de só lectura"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Escribir só nos sidecar de XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Escribir no elemento e nos sidecar de XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Indicar o modo exacto no que se escriben os sidecar de XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
-"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
+"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other"
+" programs might use different types, which can be specified below. digiKam"
+" will neither display these nor read from or write to them. But whenever a"
+" matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed,"
+" moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar"
+" files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
"<p>Engadir tipos de ficheiro para recoñecer como sidecars.</p>"
" "
-"<p>digiKam escribe (opcionalmente) metadatos en ficheiros de sidecar *.xmp. Outros programas poderían usar tipos distintos, que poden indicarse embaixo. digiKam non os mostrará, nin os lerá nin escribirá neles. Pero cada vez que se cambia de nome, move, copia ou elimina un elemento (p. ex. «imaxe.dng» para «imaxe.dng.pp3») a mesma operación realizarase neses ficheiros de sidecar.</p>"
+"<p>digiKam escribe (opcionalmente) metadatos en ficheiros de sidecar *.xmp."
+" Outros programas poderían usar tipos distintos, que poden indicarse embaixo."
+" digiKam non os mostrará, nin os lerá nin escribirá neles. Pero cada vez que"
+" se cambia de nome, move, copia ou elimina un elemento (p. ex. «imaxe.dng»"
+" para «imaxe.dng.pp3») a mesma operación realizarase neses ficheiros de"
+" sidecar.</p>"
" "
"<p>Distintas extensións deben separarse cun punto e coma (;) ou un espazo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
-msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
-msgstr "<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de sidecar para procesar xunto cos elementos normais. Estes ficheiros non serán visíbeis, pero consideraranse unha extensión do ficheiro principal. Escriba «xyz abc» para permitir ficheiros coas extensións *.xyz e *.abc. O tipo de sidecar *.xmp, que se usa internamente, sempre se inclúe.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed"
+" alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an"
+" extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the"
+" *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is"
+" always included.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode engadir extensións adicionais de ficheiros de sidecar para"
+" procesar xunto cos elementos normais. Estes ficheiros non serán visíbeis,"
+" pero consideraranse unha extensión do ficheiro principal. Escriba «xyz abc»"
+" para permitir ficheiros coas extensións *.xyz e *.abc. O tipo de sidecar"
+" *.xmp, que se usa internamente, sempre se inclúe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Escriba extensións de ficheiro de sidecar adicionais."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Extensións de ficheiro de &sidecar adicionais"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Sidecars"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
-msgstr "Ao desactivar o xiro automático baseado en EXIF, as imaxes veranse probabelmente nunha orientación incorrecta, así que só debería cambiar esta opción se sabe o que fai."
+msgid ""
+"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a"
+" wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
+msgstr ""
+"Ao desactivar o xiro automático baseado en EXIF, as imaxes veranse"
+" probabelmente nunha orientación incorrecta, así que só debería cambiar esta"
+" opción se sabe o que fai."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
-msgstr "Se activa esta opción e os seus metadatos só se escribiron na base de datos e non no ficheiro ou no sidecar, podería perder os metadatos inseridos como etiquetas, palabras clave ou coordenadas xeográficas."
+msgid ""
+"Switching on this option and your metadata has been written to the database"
+" only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted"
+" metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción e os seus metadatos só se escribiron na base de datos e"
+" non no ficheiro ou no sidecar, podería perder os metadatos inseridos como"
+" etiquetas, palabras clave ou coordenadas xeográficas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
-"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
+"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW"
+" formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files."
+" If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Seguro que quere activar a escritura de metadatos en ficheiros RAW?</b></p>"
+"<p><b>Seguro que quere activar a escritura de metadatos en ficheiros RAW?</b"
+"></p>"
" "
-"<p>DigiKam delega esta tarefa á biblioteca Exiv2. Hai certos formatos RAW cos que se sabe que se producen problemas que poden levar á destrución dos ficheiros RAW. Se decide facelo, faga unha copia de seguranza dos seus ficheiros RAW.</p>"
+"<p>DigiKam delega esta tarefa á biblioteca Exiv2. Hai certos formatos RAW cos"
+" que se sabe que se producen problemas que poden levar á destrución dos"
+" ficheiros RAW. Se decide facelo, faga unha copia de seguranza dos seus"
+" ficheiros RAW.</p>"
"<p><b>Recomendamos encarecidamente que non active esta opción.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:872
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr "Enténdoo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:882
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Preferiría desactivar a escritura de metadatos nos ficheiros RAW?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da base de datos<br/>"
"<i>Personalice as opcións da base de datos</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:154
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Coleccións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración das coleccións<br/>"
"<i>Axusta a localización da raíz dos álbums</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración das vistas do aplicativo<br/>"
"<i>Personaliza a aparencia das vistas</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Axuda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración das axudas dos elementos<br/>"
"<i>Personalice o contido das axudas dos elementos</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:178
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Modelos de metadatos<br/>"
"<i>Xestione a súa colección de modelos de metadatos</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración do editor de imaxes<br/>"
"<i>Personalice a configuración do editor de imaxes</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da xestión da cor<br/>"
"<i>Personaliza as opcións da xestión da cor</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da mesa de luces<br/>"
"<i>Personalice a ferramenta empregada para comparar as imaxes</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Configuración do clasificador por calidade da imaxe</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración da cámara<br/>"
"<i>Xestione os seus dispositivos de cámara</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuración dos complementos<br/>"
"<i>Defina a que complementos se pode acceder desde o aplicativo</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Configuracións diversas<br/>"
"<i>Personalice as outras partes de digiKam.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Configuración da base de datos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
-"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
-"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estabelecer os nomes dos directorios que quere ignorar das súas coleccións de fotos. Os nomes distinguen maiúsculas de minúsculas e deberían separarse por punto e coma (;).</p>"
-" "
-"<p>Isto é útil, por exemplo, cando almacena as súas fotos nun NAS (almacenamento anexado á rede) de Synology. En todos os directorios o sistema crea un subdirectorio @eaDir para almacenar as miniaturas. Para evitar que digiKam insira a foto orixinal e a súa miniatura correspondente dúas veces, @eaDir ignórase de maneira predeterminada.</p>"
+"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo"
+" collections. The names are case sensitive and should be separated by a"
+" semicolon.</p>"
+"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS"
+" (Network Attached Storage). In every directory the system creates a"
+" subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the"
+" original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by"
+" default.</p>"
+"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a"
+" minus, e.g. -@eaDir.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estabelecer os nomes dos directorios que quere ignorar das súas coleccións"
+" de fotos. Os nomes distinguen maiúsculas de minúsculas e deberían separarse"
+" por punto e coma (;).</p>"
+" "
+"<p>Isto é útil, por exemplo, cando almacena as súas fotos nun NAS"
+" (almacenamento anexado á rede) de Synology. En todos os directorios o"
+" sistema crea un subdirectorio @eaDir para almacenar as miniaturas. Para"
+" evitar que digiKam insira a foto orixinal e a súa miniatura correspondente"
+" dúas veces, @eaDir ignórase de maneira predeterminada.</p>"
" "
-"<p>Para incluír de novo directorios que se ignoran de maneira predeterminada, prefíxeo cun guión, p. ex. -@eaDir.</p>"
+"<p>Para incluír de novo directorios que se ignoran de maneira predeterminada,"
+" prefíxeo cun guión, p. ex. -@eaDir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
-msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
-msgstr "Directorios adicionais para ignorar (<a href='image'>directorios ignorados actualmente</a>):"
+msgid ""
+"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored"
+" directories</a>):"
+msgstr ""
+"Directorios adicionais para ignorar (<a href='image'>directorios ignorados"
+" actualmente</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
-msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
+msgid ""
+"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr "Escriba directorios que quere evitar engadir ás súas coleccións."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Directorios ignorados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
-"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
+"<p>Please ensure that any important collections on removable media are"
+" connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam"
+" version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
-"<p>O proceso de actualización dos resumos dos ficheiros pode levar un anaco.</p>"
-"<p>Asegúrese de que as coleccións que considere importantes e que estean en recursos que se poidan retirar estean conectadas.<i>Tras a anovación, non se pode empregar a base de datos con versións de digiKam anteriores á 2.0</i></p>"
+"<p>O proceso de actualización dos resumos dos ficheiros pode levar un anaco.<"
+"/p>"
+"<p>Asegúrese de que as coleccións que considere importantes e que estean en"
+" recursos que se poidan retirar estean conectadas.<i>Tras a anovación, non se"
+" pode empregar a base de datos con versións de digiKam anteriores á 2.0</i><"
+"/p>"
" "
"<p>Quere iniciar a actualización?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Actualizar os resumos dos ficheiros"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
-" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os resumos dos ficheiros empréganse para identificar ficheiros idénticos e para mostrar as miniaturas. Estase a empregar un algoritmo novo e mellorado para crear os resumos. Porén, o algoritmo antigo aínda funciona bastante ben, polo que esta anovación é recomendada, non esixida.<br/>"
-" Unha vez anovada, non se pode empregar a base de datos cunha versión de digiKam anterior á 2.0.</qt>"
+"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display"
+" thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The"
+" old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry"
+" out this upgrade, but not required.<br/>"
+" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior"
+" to 2.0.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os resumos dos ficheiros empréganse para identificar ficheiros idénticos"
+" e para mostrar as miniaturas. Estase a empregar un algoritmo novo e"
+" mellorado para crear os resumos. Porén, o algoritmo antigo aínda funciona"
+" bastante ben, polo que esta anovación é recomendada, non esixida.<br/>"
+" Unha vez anovada, non se pode empregar a base de datos cunha versión de"
+" digiKam anterior á 2.0.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
-msgstr "Obteña información sobre a <interface>Actualización dos resumos dos ficheiros</interface>"
+msgstr ""
+"Obteña información sobre a <interface>Actualización dos resumos dos"
+" ficheiros</interface>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
-"<p>Os directorios que comezan por un punto ignóranse de maneira predeterminada.<br/>"
+"<p>Os directorios que comezan por un punto ignóranse de maneira"
+" predeterminada.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Activar a xestión da cor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Marcado: A xestión da cor está activada</li>"
"<li>Non marcado: A xestión da cor está desactivada</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto CMS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:210
#, kde-format
-msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
-msgstr "<p>Este é o espazo de cores ao que se converten todas as imaxes cando se abren (se escolle convertelas) e o permil que se incorpora ao gardalas. Unhas escollas boas e seguras son <b>Adobe RGB (1998)</b> e <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
+msgid ""
+"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened"
+" (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when"
+" saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB"
+" IEC61966-2.1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Este é o espazo de cores ao que se converten todas as imaxes cando se"
+" abren (se escolle convertelas) e o permil que se incorpora ao gardalas."
+" Unhas escollas boas e seguras son <b>Adobe RGB (1998)</b> e <b>sRGB"
+" IEC61966-2.1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:216
#, kde-format
-msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
-msgstr "<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil escollido do espazo de traballo.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
+" selected workspace profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil"
+" escollido do espazo de traballo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Canto o perfil dunha imaxe non coincida co espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:238 core/utilities/setup/setupicc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Preguntar cando se abra a imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239
#, kde-format
-msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
-msgstr "<p>Se unha imaxe tiver un perfil de cores incorporado que non coincida co perfil do espazo de traballo, digiKam preguntará se quere converter ao espazo de traballo, manter o perfil incorporado ou descartar o perfil incorporado e asignar un distinto.</p>"
+msgid ""
+"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space"
+" profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep"
+" the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different"
+" one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se unha imaxe tiver un perfil de cores incorporado que non coincida co"
+" perfil do espazo de traballo, digiKam preguntará se quere converter ao"
+" espazo de traballo, manter o perfil incorporado ou descartar o perfil"
+" incorporado e asignar un distinto.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
-msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
-msgstr "<p>Se unha imaxe ten un perfil de cores incorporado que non coincida co perfil do espazo de traballo, digiKam converte a información sobre as cores da imaxe ao espazo de cores de traballo. Isto cambia os datos dos píxeles, pero non a aparencia da imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space"
+" profile, digiKam will convert the image's color information to the working"
+" color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the"
+" image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se unha imaxe ten un perfil de cores incorporado que non coincida co"
+" perfil do espazo de traballo, digiKam converte a información sobre as cores"
+" da imaxe ao espazo de cores de traballo. Isto cambia os datos dos píxeles,"
+" pero non a aparencia da imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:262
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Cando unha imaxe non contén información de perfil de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
-msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
-msgstr "<p>Se unha imaxe non ten un perfil de cores incorporado, digiKam pregunta polo espazo de cores que se quere empregar para interpretar a imaxe e a que espazo de cores se quere transformar para editala.</p>"
+msgid ""
+"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color"
+" space shall be used to interpret the image and to which color space it shall"
+" be transformed for editing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se unha imaxe non ten un perfil de cores incorporado, digiKam pregunta"
+" polo espazo de cores que se quere empregar para interpretar a imaxe e a que"
+" espazo de cores se quere transformar para editala.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
-msgstr "Asumir que está a utilizar o espazo de cores sRGB (estándar de internet)"
+msgstr ""
+"Asumir que está a utilizar o espazo de cores sRGB (estándar de internet)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:279
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "e convertelo ao espazo de cores de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Asumir que está a utilizar o espazo de cores de traballo"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
-msgstr "Convertela do espazo de cores de entrada predeterminado ao espazo de traballo"
+msgstr ""
+"Convertela do espazo de cores de entrada predeterminado ao espazo de traballo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:314
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Ao cargar un ficheiro RAW que teña as cores sen calibrar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Preguntar polo perfil de entrada"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Corrección automática da cor"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Convertela desde o perfil de entrada predeterminado"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Vista de cor xestionada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil do monitor:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Seleccione aquí o perfil de cores do monitor.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:368
#, kde-format
-msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
-msgstr "<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil escollido do monitor.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
+" selected monitor profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil"
+" escollido do monitor.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Usar a vista coa cor xestionada no editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
-msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
-msgstr "<p>Escolla esta opción se quere usar o <b>Perfil de cor do monitor</b> para mostrar as imaxes na xanela do editor de imaxes cunha corrección de cor adaptada ao monitor. <i>Advertencia</i>: Isto pode tardar en debuxar as imaxes na pantalla dependendo da velocidade do computador.</p>"
+msgid ""
+"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b>"
+" to show your pictures in the Image Editor window with a color correction"
+" adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the"
+" Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image,"
+" depending on the speed of your computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción se quere usar o <b>Perfil de cor do monitor</b> para"
+" mostrar as imaxes na xanela do editor de imaxes cunha corrección de cor"
+" adaptada ao monitor. <i>Advertencia</i>: Isto pode tardar en debuxar as"
+" imaxes na pantalla dependendo da velocidade do computador.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Usar a vista coa cor xestionada nas vistas previas e nas miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Cámara e escáner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Perfil de cores de entrada predeterminado:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:402
#, kde-format
-msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
-msgstr "<p>Este é o perfil de cores predeterminado do dispositivo de entrada (ou sexa, a cámara ou o escáner). Recoméndase un perfil de entrada de cámara para a conversión correcta das imaxes RAW de 16 bits. Algunhas das opcións sobre o comportamento durante a carga de enriba refírense a este perfil.</p>"
+msgid ""
+"<p>This is the default color profile for your input device (that is your"
+" camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct"
+" conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading"
+" behavior above refer to this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este é o perfil de cores predeterminado do dispositivo de entrada (ou"
+" sexa, a cámara ou o escáner). Recoméndase un perfil de entrada de cámara"
+" para a conversión correcta das imaxes RAW de 16 bits. Algunhas das opcións"
+" sobre o comportamento durante a carga de enriba refírense a este perfil.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:409
#, kde-format
-msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
-msgstr "<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil de entrada escollido.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
+" selected input profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil"
+" de entrada escollido.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:420
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Impresión e probas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:425
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Perfil do dispositivo de saída:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:434
#, kde-format
-msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
-msgstr "<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil de proba de impresión escollido.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
+" selected proofing profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada sobre o perfil"
+" de proba de impresión escollido.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:445
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Repositorio dos perfís de cores"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:450
#, kde-format
-msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
-msgstr "digikam buscar perfís ICC en varios <a href='default'>lugares predeterminados</a>. Pódese indicar un cartafol adicional:"
+msgid ""
+"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default"
+" locations</a>. You can specify an additional folder:"
+msgstr ""
+"digikam buscar perfís ICC en varios <a href='default'>lugares"
+" predeterminados</a>. Pódese indicar un cartafol adicional:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:458
#, kde-format
-msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
-msgstr "<p>digiKam busca perfís ICC nos cartafoles predeterminados do sistema e vén con algúns perfís escollidos. Almacene os seus perfís de cores adicionais no directorio que se indica aquí.</p>"
+msgid ""
+"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a"
+" few selected profiles. Store all your additional color profiles in the"
+" directory set here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>digiKam busca perfís ICC nos cartafoles predeterminados do sistema e vén"
+" con algúns perfís escollidos. Almacene os seus perfís de cores adicionais no"
+" directorio que se indica aquí.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:481
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Usar a compensación de punto negro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
-msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
-msgstr "<p><b>Compensación de punto negro</b> é un xeito de facer axustes entre os niveis máximos de negro dos ficheiros dixitais e as posibilidades do negro de distintos dispositivos dixitais.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the"
+" maximum black levels of digital files and the black capabilities of various"
+" digital devices.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Compensación de punto negro</b> é un xeito de facer axustes entre os"
+" niveis máximos de negro dos ficheiros dixitais e as posibilidades do negro"
+" de distintos dispositivos dixitais.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:488
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Propósito de debuxado:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:698
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Perfil do monitor da Configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:730
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de perfil ICC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Non se dispón de ningún perfil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Non se dispón de ningún perfil de saída"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "ningún"
# skip-rule: trasno-driver, PT-2012_colour
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:886
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"En Windows, as rutas de busca predeterminadas inclúen "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"Neste sistema existen (e polo tanto examínanse) as seguintes rutas:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:900
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"En Mac OS X, as rutas de busca predeterminadas inclúen "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Neste sistema existen (e polo tanto examínanse) as seguintes rutas:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"En Linux, as rutas de busca predeterminadas inclúen "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Neste sistema existen as rutas seguintes, que se examinan:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Sincronizar os paneis automaticamente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
-msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
-msgstr "Escolla esta opción para sincronizar automaticamente a ampliación entre os paneis esquerdo e dereito se as imaxes teñen o mesmo tamaño."
+msgid ""
+"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left"
+" and right panels if the images have the same size."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para sincronizar automaticamente a ampliación entre os"
+" paneis esquerdo e dereito se as imaxes teñen o mesmo tamaño."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
-msgstr "Escoller un elemento da barra de miniaturas carga a imaxe no panel da dereita"
+msgstr ""
+"Escoller un elemento da barra de miniaturas carga a imaxe no panel da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
-msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
-msgstr "Escolla esta opción para cargar automaticamente unha imaxe no panel da dereita cando se escolla o elemento correspondente na barra de miniaturas."
+msgid ""
+"Set this option to automatically load an image into the right panel when the"
+" corresponding item is selected on the thumbbar."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para cargar automaticamente unha imaxe no panel da"
+" dereita cando se escolla o elemento correspondente na barra de miniaturas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Baleirar a mesa de luces ao pechala."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
-msgstr "Active esta opción para retirar todas as imaxes da mesa de luces cando a peche, ou desactívea para manter as imaxes que están agora na mesa de luces."
+msgid ""
+"Set this option to remove all images from the light table when you close it,"
+" or unset it to preserve the images currently on the light table."
+msgstr ""
+"Active esta opción para retirar todas as imaxes da mesa de luces cando a"
+" peche, ou desactívea para manter as imaxes que están agora na mesa de luces."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Tipo de comparación de cadeas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
-"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
-"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indica de que modo se comparan as cadeas en digiKam. Isto inflúe, por exemplo, na ordenación das vistas de árbore.<br/>"
-"<b>Natural</b> intenta comparar as cadeas de xeito que se sigan certas convencións habituais, como ordenar os números naturalmente mesmo se tiveren un número de díxitos distinto.<br/>"
-"<b>Normal</b> emprega un enfoque máis técnico. Empregue este estilo se quere, por exemplo, que os títulos dos álbums sexan datas ISO (201006 ou 20090523) e quere que os álbums se ordenen segundo estas datas.</qt>"
+"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg."
+" influences the sorting of the tree views.<br/>"
+"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal"
+" conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they"
+" have a different number of digits.<br/>"
+"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want"
+" to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should"
+" be sorted according to these dates.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indica de que modo se comparan as cadeas en digiKam. Isto inflúe, por"
+" exemplo, na ordenación das vistas de árbore.<br/>"
+"<b>Natural</b> intenta comparar as cadeas de xeito que se sigan certas"
+" convencións habituais, como ordenar os números naturalmente mesmo se tiveren"
+" un número de díxitos distinto.<br/>"
+"<b>Normal</b> emprega un enfoque máis técnico. Empregue este estilo se quere,"
+" por exemplo, que os títulos dos álbums sexan datas ISO (201006 ou 20090523)"
+" e quere que os álbums se ordenen segundo estas datas.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Confirmar ao dei&tar elementos no lixo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Confirmar ao eliminar elementos permanentemente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Non confirma&r ao aplicar os cambios na barra lateral da dereita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "&Buscar elementos novos no inicio (enlentece o arranque)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
-"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
+"register new elements in database. The scan is performed in the background"
+" through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
-"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
-"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
-"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
+"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on"
+" usability\n"
+"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a"
+" remote database,\n"
+"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option"
+" and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Marque esta opción para que digiKam examine todas as coleccións en\n"
"busca de novos elementos para rexistrar novos elementos na base de\n"
"datos. O exame realízase en segundo plano mediante o xestor de progreso\n"
"dispoñíbel na barra de estado cando se carga a interface principal de\n"
"digiKam. Se o seu computador é rápido dabondo, isto non afectará ao\n"
"uso de digiKam mentres dura o exame. Se as súas coleccións son\n"
"xigantes ou se usa unha base de datos remota, isto pode introducir unha\n"
"baixa latencia, e recoméndase desactivar esta opción e planificar un exame\n"
"manual mediante a ferramenta de mantemento no momento axeitado."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
-msgstr "Retirar os obxectos obsoletos da base de datos principal (ralentiza o inicio)"
+msgstr ""
+"Retirar os obxectos obsoletos da base de datos principal (ralentiza o inicio)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
-"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
-"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
+"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete"
+" item entries.\n"
+"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already"
+" removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
-"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
+"This option does not clean up other databases as the thumbnails or"
+" recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
-"Marque esta opción para que digiKam limpe a base de datos principal de entradas\n"
-"de elementos obsoletos. As entradas só se eliminan se o ficheiro de imaxe, vídeo ou\n"
-"son xa se retirara, é dicir, o obxecto da base de dato é un gasto innecesario de\n"
-"espazo. Esta opción non limpa outras bases de datos, como a de miniaturas ou a de\n"
+"Marque esta opción para que digiKam limpe a base de datos principal de"
+" entradas\n"
+"de elementos obsoletos. As entradas só se eliminan se o ficheiro de imaxe,"
+" vídeo ou\n"
+"son xa se retirara, é dicir, o obxecto da base de dato é un gasto innecesario"
+" de\n"
+"espazo. Esta opción non limpa outras bases de datos, como a de miniaturas ou"
+" a de\n"
"recoñecemento. Use o mantemento para limpar outras bases de datos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
-msgstr "Mostrar só etiquetas de caras para asignar nomes na barra lateral de persoas"
+msgstr ""
+"Mostrar só etiquetas de caras para asignar nomes na barra lateral de persoas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Semellanza mínima:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
-msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
-msgstr "Seleccione a semellanza mínima para a busca de parecidos e duplicados. O valor predeterminado é 40. Seleccionar un valor inferior a 40 pode facer que a busca sexa <b>moi</b> lenta."
+msgid ""
+"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and"
+" duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than"
+" 40 can make the search <b>really</b> slow."
+msgstr ""
+"Seleccione a semellanza mínima para a busca de parecidos e duplicados. O"
+" valor predeterminado é 40. Seleccionar un valor inferior a 40 pode facer que"
+" a busca sexa <b>moi</b> lenta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr "Usar diálogos de ficheiros do sistema"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Debuxar marcos arredor dos elementos agrupados"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
-msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
-msgstr "Escolla esta opción para configurar a visibilidade dos títulos das lapelas da barra lateral. Use a opción «Só para a lapela activa» se usa unha resolución de pantalla pequena, como a dun computador portátil."
+msgid ""
+"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only"
+" For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a"
+" laptop computer."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para configurar a visibilidade dos títulos das lapelas da"
+" barra lateral. Use a opción «Só para a lapela activa» se usa unha resolución"
+" de pantalla pequena, como a dun computador portátil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Dark"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr "Faenza"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr "Ambiance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr "Humanity"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Realizar as seguintes operacións en todos os membros do grupo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
"Cando as imaxes están agrupadas as seguintes operacións<br/>"
" só se realizan no elemento mostrado (Non)<br/>"
" ou tamén en todos os elementos agochados do grupo (Si).<br/>"
" Se se selecciona «Preguntar», preguntarase cada vez<br/>"
" que se execute esta operación."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Xestor da fila do lote"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Demora entre imaxes:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "A demora, en segundos, entre as imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Iniciar coa imaxe actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
-msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
-msgstr "Se activa esta opción, a presentación comeza coa imaxe escollida na lista de imaxes."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current"
+" image selected in the images list."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, a presentación comeza coa imaxe escollida na lista de"
+" imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "A presentación execútase unha e outra vez"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Executa a presentación unha e outra vez."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Mostrar o indicador de progreso"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
-msgstr "Mostrar un indicador de progreso cos elementos pendentes para mostrar e calcular o progreso."
+msgid ""
+"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
+msgstr ""
+"Mostrar un indicador de progreso cos elementos pendentes para mostrar e"
+" calcular o progreso."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Mostra o nome do ficheiro de imaxe no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Mostrar a data de creación da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar a data/hora de creación da imaxe no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar a abertura e a distancia focal da cámara no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar a exposición e a sensibilidade da cámara no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar o fabricante e o modelo no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Mostrar a lenda da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar a lenda da imaxe no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Mostrar o título da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar o título da imaxe no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Mostrar a lenda da imaxe de non ter título"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, kde-format
-msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
+msgid ""
+"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Mostrar a lenda da imaxe no fondo da pantalla de non exitiren títulos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Mostrar as etiquetas da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
-msgstr "Mostra os nomes das etiquetas de imaxes de digiKam na parte inferior da pantalla."
+msgstr ""
+"Mostra os nomes das etiquetas de imaxes de digiKam na parte inferior da"
+" pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Mostrar as etiquetas das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, kde-format
-msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Mostrar a marca de cores e a marca de digikam no fondo da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Mostrar a puntuación da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
-msgstr "Mostrar a puntuación das imaxes de digiKam na parte inferior da pantalla."
+msgstr ""
+"Mostrar a puntuación das imaxes de digiKam na parte inferior da pantalla."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Caption font:"
msgstr "Tipo de letra da lenda:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
-msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto da presentación."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto da presentación."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Situación na pantalla:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
-msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
-msgstr "En caso de usar un computador con varias pantallas, seleccione o monitor no que mostrar as diapositivas."
+msgid ""
+"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
+msgstr ""
+"En caso de usar un computador con varias pantallas, seleccione o monitor no"
+" que mostrar as diapositivas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Pantalla predeterminada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Título do modelo:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Insira aquí o título do modelo de metadatos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
-msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
-msgstr "<p>Insira aquí o título do modelo de metadatos. Este título emprégase para identificar un modelo da colección.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to"
+" identify a template in your collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Insira aquí o título do modelo de metadatos. Este título emprégase para"
+" identificar un modelo da colección.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
-msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
-msgstr "<b>Nota: Estes datos empréganse para estabelecer os contidos das etiquetas <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> e <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Non hai restrición en XMP, pero lembre que os textos das etiquetas IPTC só admiten o conxunto de caracteres <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a></b> e o tamaño da etiqueta está limitado. Use a axuda contextual para máis detalles.</b>"
+msgid ""
+"<b>Note: These information are used to set <b><a"
+" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b>"
+" and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag"
+" contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only"
+" support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII<"
+"/a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for"
+" details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Estes datos empréganse para estabelecer os contidos das etiquetas <b"
+"><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a><"
+"/b> e <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Non hai"
+" restrición en XMP, pero lembre que os textos das etiquetas IPTC só admiten o"
+" conxunto de caracteres <b><a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/ASCII'"
+">ASCII</a></b> e o tamaño da etiqueta está limitado. Use a axuda contextual"
+" para máis detalles.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "Substituí&r…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Non se pode rexistrar un modelo de datos sen título."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Xa existe un modelo de metadatos chamado \"%1\"."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Tipo de letra das axudas:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
-msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
+msgstr ""
+"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
-msgstr "Mostrar axudiñas nos elementos da vista de iconas e da barra de miniaturas"
+msgstr ""
+"Mostrar axudiñas nos elementos da vista de iconas e da barra de miniaturas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
-msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse en riba dun elemento na barra de miniaturas ou da vista en iconas."
+msgid ""
+"Set this option to display image information when the mouse hovers over an"
+" icon-view or thumb-bar item."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse"
+" en riba dun elemento na barra de miniaturas ou da vista en iconas."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Información do elemento/ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Data do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimensións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Proporcións da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as proporcións das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Fabricante e modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Data da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Abertura e distancia focal da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Exposición e sensibilidade da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Modo e programa da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Configuración do flash da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Balance de brancos da cámara"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "Información de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Nome do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do álbum."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Título da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o título da imaxe."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Lenda da imaxe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as lendas das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Etiquetas das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as etiquetas das imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Etiquetas das imaxes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
-msgstr "Defina esta opción para mostrar as etiquetas de escolla, cor e puntuación das imaxes."
+msgstr ""
+"Defina esta opción para mostrar as etiquetas de escolla, cor e puntuación das"
+" imaxes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Información de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar a proporción de aspecto do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar a taxa de bits de son do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar o tipo de canle de son do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar o códec de son do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Duración do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar a duración do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Defina esta opción para mostrar o códec do vídeo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Mostrar as axudiñas dos elementos do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Información sobre o álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
-msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
-msgstr "Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse en riba dun elemento dun cartafol."
+msgid ""
+"Set this option to display album information when the mouse hovers over a"
+" folder-view item."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse"
+" en riba dun elemento dun cartafol."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Data do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data do álbum."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Colección do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a colección do álbum."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Categoría do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as categorías do álbums."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Lenda do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a lenda do álbum."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Vista previa do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a vista previa do álbum."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Mostrar as axudiñas dos elementos importados."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Importar a información"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Nome do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Marque esta opción para mostrar o nome dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Data do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Marque esta opción para mostrar a data dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Tamaño do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Marque esta opción para mostrar o tamaño dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Marque esta opción para mostrar o tipo dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Dimensións do elemento"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Marque esta opción para mostrar as dimensións dos elementos."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
-msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
-msgstr "Nota: estas opcións requiren a opción «Empregar os metatados do ficheiro» da páxina de configuración do comportamento da cámara."
+msgid ""
+"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup"
+" Behavior page."
+msgstr ""
+"Nota: estas opcións requiren a opción «Empregar os metatados do ficheiro» da"
+" páxina de configuración do comportamento da cámara."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Icona dos elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Elementos do álbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importar os elementos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Completouse a presentación.\n"
"Prema para saír\n"
"ou prema Esc…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar mostrar o elemento:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Uso da presentación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Access</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Previous Item:</td>"
"<td><i>Up</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgUp</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Left</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel up</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Left mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Next Item:</td>"
"<td><i>Down</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgDown</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Right</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel down</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Right mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pause/Start:</td>"
"<td><i>Space</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Hide/Show Properties:</td>"
"<td><i>F4</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quit:</td>"
"<td><i>Esc</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Properties</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Tags:</td>"
"<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Rating:</td>"
"<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Color Label:</td>"
"<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Pick Label:</td>"
"<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Others</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Show this help:</td>"
"<td><i>F1</i> key</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Acceso a elementos</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Elemento anterior:</td>"
"<td>Tecla <i>Arriba</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Tecla <i>RePáx</i></td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Tecla <i>Esquerda</i></td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Roda do rato cara arriba</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Botón principal</td>"
"<tr>"
"<td>Seguinte elemento:</td>"
"<td>Tecla <i>Abaixo</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Tecla <i>AvPáx</i></td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Tecla <i>Dereita</i></td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Roda do rato cara abaixo</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Botón secundario</td>"
"<tr>"
"<td>Deter:</td>"
"<td><i>Barra espaciadora</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Agochar ou mostrar as propiedades:</td>"
"<td>Tecla <i>F4</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Saír:</td>"
"<td>Tecla <i>Esc</i>"
"<td></tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Propiedades dos elementos</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Cambiar as etiquetas:</td>"
"<td>Use os atallos de teclado de etiquetas.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Cambiar a cualificación:</td>"
"<td>Use os atallos de teclado de cualificacións.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Cambiar a etiqueta de cor:</td>"
"<td>Use os atallos de teclados de etiquetas de cores.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Cambiar a marca:</td>"
"<td>Use os atallos de teclado de marcas.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Outros</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Mostrar esta axuda:</td>"
"<td>Tecla <i>F1</i></td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
#, kde-format
-msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
+msgctxt ""
+"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode"
+" is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Mostrando unha presentación"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Cambiar de pantalla"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1549998)
@@ -1,7424 +1,8350 @@
# translation of kphotoalbum.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "A etiqueta xa se usa para outra zona"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:83
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "mañá"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:91
#, kde-format
-msgid "(You have differing descriptions on individual images, setting text here will override them all)"
-msgstr "(Ten descricións distintas de imaxes individuais; definir texto aquí substituiraas todas)"
+msgid ""
+"(You have differing descriptions on individual images, setting text here will"
+" override them all)"
+msgstr ""
+"(Ten descricións distintas de imaxes individuais; definir texto aquí"
+" substituiraas todas)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Etiqueta e datas"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Vista previa da imaxe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:120 AnnotationDialog/Dialog.cpp:129
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:155 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para>"
-"<para>If <emphasis>Use Exif description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif information is imported to this field if available.</para>"
+"<para>If <emphasis>Use Exif description</emphasis> is enabled under <"
+"interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a"
+" description embedded in the image Exif information is imported to this field"
+" if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Un texto descritivo da imaxe.</para>"
" "
-"<para>Se activa a opción <emphasis>Usar a descrición de Exif</emphasis> en <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Xeral</interface>, impórtase unha descrición incluída na información Exif da imaxe para usala neste campo, en caso de existir dita descrición.</para>"
+"<para>Se activa a opción <emphasis>Usar a descrición de Exif</emphasis> en <"
+"interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Xeral</interface>, impórtase"
+" unha descrición incluída na información Exif da imaxe para usala neste"
+" campo, en caso de existir dita descrición.</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:150 DB/ImageDB.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:155 AnnotationDialog/Dialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the Exif information."
-msgstr "O trebello de mapa permite ver o lugar das imaxes se se atopan as coordenadas GPS na información Exif."
+msgid ""
+"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates"
+" are found in the Exif information."
+msgstr ""
+"O trebello de mapa permite ver o lugar das imaxes se se atopan as coordenadas"
+" GPS na información Exif."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Reverter este elemento"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar o formulario"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opcións…"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "&Feito"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "Continuar &máis tarde"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:238 AnnotationDialog/Dialog.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Etiqueta: "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:306 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Usar datas inexactas."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a <emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact date.</para>"
-"<para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use Fuzzy Date</interface>.</para>"
-msgstr ""
-"<para>En KPhotoAlbum as imaxes poden ter ou ben unha data e hora exactas ou ben unha data <emphasis>inexacta</emphasis> que ocorreu nun momento calquera dentro dun intervalo de tempo indicado. As imaxes que producen as cámaras dixitais adoitan incluír a data exacta.</para>"
-" "
-"<para>Se non sabe con exactitude cando se sacou unha foto (por exemplo, se a foto ven dunha cámara analóxica), marque a opción <interface>Usar datas inexactas</interface>.</para>"
+"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a <"
+"emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified"
+" time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact"
+" date.</para>"
+"<para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if the photo"
+" comes from an analog camera), then you should set <interface>Use Fuzzy Date<"
+"/interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>En KPhotoAlbum as imaxes poden ter ou ben unha data e hora exactas ou"
+" ben unha data <emphasis>inexacta</emphasis> que ocorreu nun momento calquera"
+" dentro dun intervalo de tempo indicado. As imaxes que producen as cámaras"
+" dixitais adoitan incluír a data exacta.</para>"
+" "
+"<para>Se non sabe con exactitude cando se sacou unha foto (por exemplo, se a"
+" foto ven dunha cámara analóxica), marque a opción <interface>Usar datas"
+" inexactas</interface>.</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Megapíxeles mínimos:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Megapíxeles máximos:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Puntuación:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Modo de busca da puntuación:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "!="
msgstr "!="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Padrón do nome do ficheiro: "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Padrón do nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Buscar só ficheiros RAW"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
msgstr "Anotacións (%1/%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:815
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:854
#, kde-format
msgid "Configure Window Layout..."
msgstr "Configurar a disposición da xanela…"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:855
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Gardar a configuración actual da xanela"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:856
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Reiniciar a disposición"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:863 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1252
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Ordenar alfabeticamente (árbore)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:867 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1256
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:99
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Ordenar alfabeticamente (simple)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:871
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordenar pola data"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Corresponder as etiquetas desde o primeiro carácter"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
msgstr "Corresponder etiquetas desde os límites das palabras"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:889
#, kde-format
msgid "Match Tags Anywhere"
msgstr "Corresponder etiquetas en todas partes"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:906
#, kde-format
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "Mostrar só as seleccionadas Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Non se puido gardar a disposición da xanela.</p>"
"Non se puido abrir o ficheiro %1 por causa deste erro: %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:954
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be written because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Non se puido gardar a disposición da xanela.</p>"
"Non se puido escribir no ficheiro %1 por causa deste erro: %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1022
#, kde-format
-msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all recent changes for each affected file?</p>"
-msgstr "<p>Fixéronse cambios nas anotacións. Seguro que quere cancelar todos os cambios recentes de cada ficheiro afectado?</p>"
+msgid ""
+"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all"
+" recent changes for each affected file?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fixéronse cambios nas anotacións. Seguro que quere cancelar todos os"
+" cambios recentes de cada ficheiro afectado?</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</a>.</p>"
-"<p>This dialog is also used for typing in information about images; you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ven de abrir o diálogo de busca avanzada; para tirarlle o mellor partido, suxírese que lea a sección do manual sobre <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">buscas avanzadas</a>.</p>"
-"<p>Este diálogo úsase tamén para escribir información sobre as imaxes; pode atopar algunhas suxestións de uso se le sobre como <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">escribir</a>.</p>"
+"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of"
+" it, it is suggested that you read the section in the manual on <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced"
+" searching</a>.</p>"
+"<p>This dialog is also used for typing in information about images; you can"
+" find extra tips on its usage by reading about <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ven de abrir o diálogo de busca avanzada; para tirarlle o mellor partido,"
+" suxírese que lea a sección do manual sobre <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">buscas"
+" avanzadas</a>.</p>"
+"<p>Este diálogo úsase tamén para escribir información sobre as imaxes; pode"
+" atopar algunhas suxestións de uso se le sobre como <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">escribir</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1130
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p>"
-"<p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Ven de abrir unha das xanelas máis importantes de KPhotoAlbum; contén abondosa funcionalidade mellorada para un uso rápido.</p>"
-"<p>Recoméndase encarecidamente que se tome cinco minutos para ler a <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentación sobre este diálogo</a></p>"
+"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it"
+" contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p>"
+"<p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog<"
+"/a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ven de abrir unha das xanelas máis importantes de KPhotoAlbum; contén"
+" abondosa funcionalidade mellorada para un uso rápido.</p>"
+"<p>Recoméndase encarecidamente que se tome cinco minutos para ler a <a"
+" href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentación sobre este"
+" diálogo</a></p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Ordenar polos usados máis recentemente"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Conmutar a ordenación"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Conmutar mostrando só os elementos escollidos"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Anotar o seguinte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Anotar o anterior"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1279
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "Diálogo de Aceptar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1283 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:338
#: Settings/CategoryPage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Copiar as etiquetas da imaxe anterior"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1291 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:76
#: MainWindow/Window.cpp:790
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:82
#: MainWindow/Window.cpp:794
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Conmutar a vista previa a pantalla completa"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to is not positionable.</p>"
-"<p>If you want to use this tag, change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
+"<p>If you want to use this tag, change this in the settings dialog. If this"
+" tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in"
+" the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Non é posíbel asociar a etiqueta «%2»</b></p>"
" "
"<p>A categoría «%1» á que pertence a etiqueta «%2» non é posicionábel.</p>"
" "
-"<p>Se quere usar a etiqueta, cámbieo no diálogo de configuración. Se a etiqueta non debería seguir formando parte da base de datos de recoñecemento, pode eliminala desde a configuración.</p>"
+"<p>Se quere usar a etiqueta, cámbieo no diálogo de configuración. Se a"
+" etiqueta non debería seguir formando parte da base de datos de"
+" recoñecemento, pode eliminala desde a configuración.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:544
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to does not exist.</p>"
-"<p>If you want to use this tag, add this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
+"<p>If you want to use this tag, add this category and mark it as"
+" positionable. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore,"
+" it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Non é posíbel asociar a etiqueta «%2».</b></p>"
" "
"<p>A categoría «%1» á que pertence a etiqueta «%2» non existe.</p>"
" "
-"<p>Se quere usar a etiqueta, engada a categoría e márquea como posicionábel. Se a etiqueta non debería continuar na base de datos de recoñecemento, pode eliminala desde o diálogo de configuración.</p>"
+"<p>Se quere usar a etiqueta, engada a categoría e márquea como posicionábel."
+" Se a etiqueta non debería continuar na base de datos de recoñecemento, pode"
+" eliminala desde o diálogo de configuración.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotate previous image"
msgstr "Anotar a imaxe anterior"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Annotate next image"
msgstr "Anotar a imaxe seguinte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
msgstr "Conmutar a vista previa a pantalla completa (Ctrl+Espazo)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Copiar as etiquetas da imaxe etiquetada anteriormente"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
-msgstr "<para>Definir as mesmas etiquetas nesta imaxe que na anterior. A data da imaxe, a lenda, a cualificación e a descrición déixanse sen cambiar.</para>"
+msgid ""
+"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image"
+" date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Definir as mesmas etiquetas nesta imaxe que na anterior. A data da"
+" imaxe, a lenda, a cualificación e a descrición déixanse sen cambiar.</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Delete image"
msgstr "Eliminar a imaxe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Categoría para novas zonas:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Agochar ou mostrar as zonas na imaxe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>, you can associate specific image areas with tags."
-msgstr "Se activa as <emphasis>etiquetas posicionábeis</emphasis> para unha ou máis categorías en <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías</interface>, pode asociar zonas específicas das imaxes coas etiquetas."
+msgid ""
+"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one"
+" category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories<"
+"/interface>, you can associate specific image areas with tags."
+msgstr ""
+"Se activa as <emphasis>etiquetas posicionábeis</emphasis> para unha ou máis"
+" categorías en <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías<"
+"/interface>, pode asociar zonas específicas das imaxes coas etiquetas."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
-msgstr "As zonas dunha imaxe só poden mostrarse no modo de anotación dunha única imaxe."
+msgstr ""
+"As zonas dunha imaxe só poden mostrarse no modo de anotación dunha única"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:80 DB/ImageSearchInfo.cpp:353
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:81 DB/ImageSearchInfo.cpp:348
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:105
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar pola data"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "Mostrar só as seleccionadas Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:152
#, kde-format
-msgid "The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is selected for this purpose."
-msgstr "A etiqueta que inseriu é a que se define automaticamente para as imaxes que acaba de atopar sen etiquetas (consulte <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías|Imaxes sen etiquetar</interface>). Non aparecerá aquí metres estea configurada con ese porpósito."
+msgid ""
+"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found,"
+" untagged images (cf. <interface>Settings|Configure"
+" KPhotoAlbum...|Categories|Untagged Images</interface>). It will not show up"
+" here as long as it is selected for this purpose."
+msgstr ""
+"A etiqueta que inseriu é a que se define automaticamente para as imaxes que"
+" acaba de atopar sen etiquetas (consulte <interface>Configuración|Configurar"
+" KPhotoAlbum…|Categorías|Imaxes sen etiquetar</interface>). Non aparecerá"
+" aquí metres estea configurada con ese porpósito."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:328
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Non se escolleu ningún elemento"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:332
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:341
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos de etiquetas</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:349
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Grupos de etiquetas"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:366
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Engadir esta etiqueta a un novo grupo de etiquetas…"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:369
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
-msgstr "Converter esta etiqueta nun grupo de etiquetas e engadirlle unha etiqueta…"
+msgstr ""
+"Converter esta etiqueta nun grupo de etiquetas e engadirlle unha etiqueta…"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:375
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Retirar do grupo de etiquetas %1"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:378
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Ordenación</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilización"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alfabética (simple)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:386
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alfabética (árbore)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>"
-"Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</p>"
+"Deleting the item will remove any information about it from any image"
+" containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Seguro que quere eliminar «%1»?<br/>"
-"Se elimina este elemento retirarase toda a información sobre el de calquera imaxe que o conteña.</p>"
+"Se elimina este elemento retirarase toda a información sobre el de calquera"
+" imaxe que o conteña.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:410
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:411 Settings/TagGroupsPage.cpp:553
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:798
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:426
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear o elemento"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:426
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Insira o novo nome:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>"
"Doing so will rename \"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Seguro que quere renomear «%1» a «%2»?<br/>"
" Se o fai renomeará «%3» en todas as imaxes que o conteñan.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:435
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "Está seguro de que quere renomear %1?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:464
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Novo grupo de etiquetas"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:465
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Nome para o novo grupo de etiquetas ao que se engadirá a etiqueta:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:475
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:476
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Nome da etiqueta para engadir a este grupo:"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:711
#, kde-format
-msgctxt "Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. 'People (1-2)'"
+msgctxt ""
+"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g."
+" 'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Retirar a zona"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:322
#, kde-format
-msgctxt "%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's category"
+msgctxt ""
+"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's"
+" category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p>"
"<p>If you continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 xa se etiquetou noutra zona desta imaxe.</p>"
"<p>Se continúa, retirarase a etiqueta anterior…</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:364
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Substituír a zona existente?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:477
#, kde-format
-msgctxt "As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
+msgctxt ""
+"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Retirar a etiqueta %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:488
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Asociar con"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:509
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:517
#, kde-format
-msgctxt "As in: associate [this marked area of the image] with one of the following choices/menu items"
+msgctxt ""
+"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following"
+" choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Asociar con"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Extraendo a miniatura"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Extraendo a miniatura do vídeo"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Ler a duración do vídeo"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Buscar vídeos sen informacións sobre a duración"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Estanse a buscar vídeos sen miniaturas de vídeo"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciado"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Transcorrido"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Visor dos traballos de fondo"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:44
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>"
"Pending jobs: %2<hr/>"
"<br/>"
"Color codes:"
"<ul>"
"<li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li>"
"<li><b>gray</b>: No active jobs</li>"
"<li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</li>"
-"<li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, which is currently shown in the thumbnail viewer)</li>"
+"<li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but is"
+" executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file,"
+" which is currently shown in the thumbnail viewer)</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>traballos activos: %1<br/>"
"Traballos pendentes: %2<hr/>"
"<br/>"
"Códigos das cores:"
"<ul>"
"<li><b>Verde intermitente</b>: traballos activos en segundo plano.</li>"
"<li><b>Gris</b>: traballos inactivos.</li>"
"<li><b>Amarelo estático</b>: a cola de traballos está pausada.</li>"
-"<li><b>Amarelo intermitente</b>: a cola de traballos está pausada para os traballos en segundo plano, pero executándose para os traballos en primeiro plano (como a extracción dunha miniatura para un ficheiro de vídeo).</li>"
+"<li><b>Amarelo intermitente</b>: a cola de traballos está pausada para os"
+" traballos en segundo plano, pero executándose para os traballos en primeiro"
+" plano (como a extracción dunha miniatura para un ficheiro de vídeo).</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:50 Exif/SearchDialog.cpp:400
#: Exif/SearchInfo.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Ningún outro"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 imaxe"
msgstr[1] "%1 imaxes"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "1 vídeo"
msgstr[1] "%1 vídeos"
#. i18n: ectx: Menu (imagesplugins)
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:165 kphotoalbumui.rc:86
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data de inicio"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:171
#, kde-format
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
#. +> trunk5
#: Browser/Breadcrumb.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Geo position"
msgstr "Posición xeográfica"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Posición xeográfica"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "Información EXIF"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:176 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Imaxes sen etiquetar"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostrar as miniaturas"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "A busca non atopou ningunha imaxe nin vídeo."
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "O resultado da busca está baleiro"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:273
#, kde-format
msgid "Exif Search"
msgstr "Busca en Exif"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "busca"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:330 MainWindow/Window.cpp:1813
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged images.</p>"
+"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged"
+" images.</p>"
"<p>Please follow these steps to do so:"
"<ul>"
"<li>In the menu bar choose <b>Settings</b></li>"
"<li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li>"
"<li>Now configure section <b>Untagged Images</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Aínda non se configurou a etiqueta coa que indicar as imaxes sen etiquetar.</p>"
+"<p>Aínda non se configurou a etiqueta coa que indicar as imaxes sen"
+" etiquetar.</p>"
"<p>Siga estes pasos para o facer:"
"<ul>"
"<li>Na barra de menú escolla <b>Configuración</b></li>"
"<li>Alí escolla <b>Configurar KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>A continuación escolla a icona <b>Categorías</b></li>"
"<li>Por último, configure a sección <b>Imaxes sen etiquetar</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:336 MainWindow/Window.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "Non se configurou esta funcionalidade"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:118
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "«%1» e «%2»"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:122
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "«%1»"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", «%1»"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:127
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr " e «%1»"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
-"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
+"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target item"
+" a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag"
+" groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In"
+" that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag"
+" groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply"
+" selecting that item in the Browser.</p>"
+"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as"
+" a member?</p>"
msgid_plural ""
-"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the target item a tag group and define the dragged items as members of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
-"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</p>"
+"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the"
+" target item a tag group and define the dragged items as members of this"
+" group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New"
+" York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York"
+" onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all"
+" images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
+"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as"
+" members?</p>"
msgstr[0] ""
-"<p>Acaba de arrastrar un elemento sobre outro. Isto converterá o elemento de destino nun grupo de etiquetas e definirá o elemento arrastrado nun membro do grupo. Os grupos de etiquetas poden usarse para denotar feitos, como o de que «Las Vegas está nos Estados Unidos de América». Nese exemplo, arrastraría Las Vegas sobre Estados Unidos de América. Cando ten configurados grupos de etiquetas, pode por exemplo ver todas as imaxes dos Estados Unidos de América seleccionando ese grupo de etiquetas no navegador.</p>"
+"<p>Acaba de arrastrar un elemento sobre outro. Isto converterá o elemento de"
+" destino nun grupo de etiquetas e definirá o elemento arrastrado nun membro"
+" do grupo. Os grupos de etiquetas poden usarse para denotar feitos, como o de"
+" que «Las Vegas está nos Estados Unidos de América». Nese exemplo,"
+" arrastraría Las Vegas sobre Estados Unidos de América. Cando ten"
+" configurados grupos de etiquetas, pode por exemplo ver todas as imaxes dos"
+" Estados Unidos de América seleccionando ese grupo de etiquetas no"
+" navegador.</p>"
" "
-"<p>Era realmente a súa intención converter «%3» nun grupo de etiquetas e engadirlle «%2» como membro?</p>"
+"<p>Era realmente a súa intención converter «%3» nun grupo de etiquetas e"
+" engadirlle «%2» como membro?</p>"
msgstr[1] ""
-"<p>Acaba de arrastrar varios elementos sobre outro. Isto converterá o elemento de destino nun grupo de etiquetas e definirá os elementos arrastrados en membros do grupo. Os grupos de etiquetas poden usarse para denotar feitos, como o de que «Las Vegas e Nova York están nos Estados Unidos de América». Nese exemplo, arrastraría Las Vegas e Nova York sobre Estados Unidos de América. Cando ten configurados grupos de etiquetas, pode por exemplo ver todas as imaxes dos Estados Unidos de América seleccionando ese grupo de etiquetas no navegador.</p>"
+"<p>Acaba de arrastrar varios elementos sobre outro. Isto converterá o"
+" elemento de destino nun grupo de etiquetas e definirá os elementos"
+" arrastrados en membros do grupo. Os grupos de etiquetas poden usarse para"
+" denotar feitos, como o de que «Las Vegas e Nova York están nos Estados"
+" Unidos de América». Nese exemplo, arrastraría Las Vegas e Nova York sobre"
+" Estados Unidos de América. Cando ten configurados grupos de etiquetas, pode"
+" por exemplo ver todas as imaxes dos Estados Unidos de América seleccionando"
+" ese grupo de etiquetas no navegador.</p>"
" "
-"<p>Era realmente a súa intención converter «%3» nun grupo de etiquetas e engadirlle %2 como membros?</p>"
+"<p>Era realmente a súa intención converter «%3» nun grupo de etiquetas e"
+" engadirlle %2 como membros?</p>"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:157
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Mover os elementos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Achegar"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Baleirar a selección de data"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title>"
"<para>"
"<list>"
-"<item>Scroll using the arrow buttons, the scrollwheel, or the middle mouse button.</item>"
+"<item>Scroll using the arrow buttons, the scrollwheel, or the middle mouse"
+" button.</item>"
"<item>Zoom using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
-"<item>Restrict the view to a date range selection: Click/drag below the timeline.</item>"
+"<item>Restrict the view to a date range selection: Click/drag below the"
+" timeline.</item>"
"<item>Jump to a date by clicking on the histogram bar.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>A barra de datas</title>"
"<para>"
"<list>"
"<item>Desprácese usando os botóns de frecha, a roda ou o botón central.</item>"
"<item>Amplíe usando os botóns + e - ou Ctrl + roda.</item>"
-"<item>Restrinxir a vista a unha selección de intervalo de datas: prema ou arrastre baixo a liña de tempo.</item>"
+"<item>Restrinxir a vista a unha selección de intervalo de datas: prema ou"
+" arrastre baixo a liña de tempo.</item>"
"<item>Saltar a unha data premendo a barra de histograma.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:602
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Mostrar os intervalos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:608
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Mostrar o indicador de resolución"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 exacta"
msgstr[1] "%1 exactas"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:733
#, kde-format
-msgctxt "@info:status additional images captured in a date range that overlaps with the given date range,"
+msgctxt ""
+"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with"
+" the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] "+ 1 intervalo"
msgstr[1] "+ %1 intervalos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 en total"
msgstr[1] " = %1 en total"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 imaxe ou vídeo"
msgstr[1] "%1 imaxes e vídeos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:738
#, kde-format
-msgctxt "@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
+msgctxt ""
+"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 ano"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 mes"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 semana"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:216
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 día"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:257
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 horas"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:291
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minutos"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:325
#, kde-format
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuto"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:360
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 segundos"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Non se pode crear o directorio «%1»."
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Non se pode crear o directorio"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar a imaxe %1."
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a imaxe"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "xan"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "feb"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mar"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "abr"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "mai"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "xuñ"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "xul"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "ago"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "set"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "out"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "nov"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "dec"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDB.cpp:153
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Estase a cargar a información das imaxes"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:345
#, kde-format
-msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
+msgctxt ""
+"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have"
+" problem with this, but I need some how to indicate the category, and users"
+" may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Ningún %1"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:354
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:359
#, kde-format
-msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
+msgctxt ""
+"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators"
+" may have problem with this, but I need some how to indicate the category,"
+" and users may create their own categories, so this is the best I can do -"
+" Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Ningún outro %1"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p>"
"<p>Depending on the number of images, this may take some time.<br/>"
"However, there is only a delay when new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A cargar información dos ficheiros novos</b></p>"
"<p>Dependendo do número de imaxes, esta operación pode levar certo tempo.<br/>"
"Porén, só se produce unha demora leve cando se atopan imaxes novas.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:689
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>A calcular a suma de comprobación de %1 ficheiro</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>A calcular as sumas de comprobación de %1 ficheiros</b></p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:690
#, kde-format
-msgid "<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved them on the disk.</p>"
-msgstr "<p>Ao almacenar a suma de comprobación de cada imaxe, KPhotoAlbum pode atopar imaxes mesmo se as moveu no disco.</p>"
+msgid ""
+"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding"
+" images even when you have moved them on the disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao almacenar a suma de comprobación de cada imaxe, KPhotoAlbum pode atopar"
+" imaxes mesmo se as moveu no disco.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:733
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "Non se puideron ler os ficheiros seguintes:"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
-"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is likely due to a broken database file.</p>"
+"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is"
+" likely due to a broken database file.</p>"
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
"%1</p>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%2</p>"
msgstr ""
-"<p>Produciuse un erro ao acceder á base de datos de busca de Exif. Este erro débese posibelmente a un ficheiro de base de datos estragado.</p>"
+"<p>Produciuse un erro ao acceder á base de datos de busca de Exif. Este erro"
+" débese posibelmente a un ficheiro de base de datos estragado.</p>"
" "
-"<p>Para corrixir este problema execute «Mantemento → Reconstruír a base de datos de buscas EXIF».</p>"
+"<p>Para corrixir este problema execute «Mantemento → Reconstruír a base de"
+" datos de buscas EXIF».</p>"
" <hr/>"
" "
"<p>Para depuración: a orde que se intentou executar foi:<br/>"
" %1</p>"
" "
"<p>Esta foi a mensaxe de erro que se obtivo:<br/>"
" %2</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:120
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Erro na base de datos de Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao abrir a base de datos de busca de Exif.</p>"
" "
-"<p>Para corrixir este problema execute «Mantemento → Reconstruír a base de datos de buscas EXIF».</p>"
+"<p>Para corrixir este problema execute «Mantemento → Reconstruír a base de"
+" datos de buscas EXIF».</p>"
" <hr/>"
" "
"<p>Esta foi a mensaxe de erro que se obtivo:<br/>"
" %1</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>A base de datos de busca de Exif está corrompida e non ten datos.</p>"
" "
-"<p>Para solucionar o problema execute «Mantemento → Recrear a base de datos de busca de Exif».</p>"
+"<p>Para solucionar o problema execute «Mantemento → Recrear a base de datos"
+" de busca de Exif».</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:622
#, kde-format
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "Estase a ler de novo a información Exif de todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
msgstr "Información Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exif label search: "
msgstr "Busca de etiquetas Exif: "
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "Conxunto de caracteres IPTC:"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
msgstr "Ler a información Exif dos ficheiros"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Update Exif search database"
msgstr "Actualizar a base de datos de busca Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Actualizar a data da imaxe"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use modification date if Exif not found"
msgstr "Usar a data de modificación de non se atopar Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update image orientation from Exif information"
msgstr "Actualizar a orientación coa información que dá Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Update image description from Exif information"
msgstr "Actualizar a descrición coa información que dá Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Ficheiros afectados"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:137
#, kde-format
-msgid "<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
-msgstr "<p>Lembre que obter os datos de Exif pode <b>substituír</b> o que inserise vostede á man mediante o diálogo de configuración da imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you"
+" have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lembre que obter os datos de Exif pode <b>substituír</b> o que inserise"
+" vostede á man mediante o diálogo de configuración da imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Substituír as datas das imaxes"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
msgstr "Busca en Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de abertura"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "ate"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:120 Settings/GeneralPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "Valor ISO"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr "segs."
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 s"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposición"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:274 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Focalización"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Non se atoparon cámaras na base de datos"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Non se atoparon lentes na base de datos"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:411
#, kde-format
-msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
-msgstr "Non todas as imaxes da base de datos teñen información sobre a lente. <note>Recree a base de datos de busca de Exif para asegurarse de que todas as imaxes teñan información sobre a lente.</note>"
+msgid ""
+"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the Exif"
+" search database to ensure lens data for all images.</note>"
+msgstr ""
+"Non todas as imaxes da base de datos teñen información sobre a lente. <note"
+">Recree a base de datos de busca de Exif para asegurarse de que todas as"
+" imaxes teñan información sobre a lente.</note>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Non se indicou o nome do ficheiro!</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:80
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Estanse a xerar as imaxes para a páxina HTML"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:183
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Erro ao copiar %1 en %2"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:467
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">anterior</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:469 HTMLGenerator/Generator.cpp:477
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:481
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">índice</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:490
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">seguinte</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:492 HTMLGenerator/Generator.cpp:499
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro «%1»."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:636
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:668
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr "<p>Non se pode copiar %1 en %2</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:702
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Non se pode escribir a imaxe «%1»."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:775 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "Exportar a HTML"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:88 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Título da páxina:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr "Crear un ficheiro de exportación .kim"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:125
#, kde-format
-msgctxt "Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
+msgctxt ""
+"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Filmes incorporados nas páxinas"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Usar a etiqueta de vídeo de HTML5."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:141
#, kde-format
-msgid "<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
-msgstr "<p>Esta selección xerará ficheiros de vídeo axeitados para mostrar en internet. Para a xeración do ficheiro de vídeo necesítanse «avconv» e «ffmpeg2theora».</p>"
+msgid ""
+"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web."
+" avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta selección xerará ficheiros de vídeo axeitados para mostrar en"
+" internet. Para a xeración do ficheiro de vídeo necesítanse «avconv» e"
+" «ffmpeg2theora».</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Xerar ficheiros de vídeo para HTML5 (mp4 e ogg)"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "O que incluír"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:188 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:198 Settings/CategoryPage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamaño das miniaturas:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Descrición do tema"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tamaños das imaxes"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directorio base:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Directorio da galería:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Directorio de saída:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "URL para o destino final do ficheiro .kim:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination URL.</p>"
+"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination"
+" URL.</p>"
"<p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</p>"
msgstr ""
"<p>Se move a galería a un lugar remoto, estabeleza aquí o URL de destino.</p>"
"<p>Isto só afecta ao ficheiro <filename>.kim</filename> xerado.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Abrir a galería no navegador:"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Deberá seleccionar unha resolución polo menos."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Seleccionar o directorio base…"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:410
#, kde-format
-msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for your images. Under this directory you will find each generated collection in separate directories.</p>"
-msgstr "<p>Non especificou un directorio base. Trátase do directorio superior das imaxes. Baixo este directorio atopará cada unha das coleccións xeradas en directorios separados.</p>"
+msgid ""
+"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for"
+" your images. Under this directory you will find each generated collection in"
+" separate directories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non especificou un directorio base. Trátase do directorio superior das"
+" imaxes. Baixo este directorio atopará cada unha das coleccións xeradas en"
+" directorios separados.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Non se especificou un directorio base"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:420
#, kde-format
-msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>"
-msgstr "<p>Non se especificou un directorio de saída. Trátase dun directorio que contén as imaxes reais. O directorio estará no directorio base especificado máis arriba.</p>"
+msgid ""
+"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing"
+" the actual images. The directory will be in the base directory specified"
+" above.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se especificou un directorio de saída. Trátase dun directorio que"
+" contén as imaxes reais. O directorio estará no directorio base especificado"
+" máis arriba.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Non se especificou un directorio de saída"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
+"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the"
+" directory does not exist.</p>"
"<p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
-"<p>Erro ao ler información sobre %1. O máis probábel é que o directorio non exista.</p>"
+"<p>Erro ao ler información sobre %1. O máis probábel é que o directorio non"
+" exista.</p>"
"<p>A mensaxe de erro foi: %2</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr "<p>%1 non existe, non é un directorio ou non se pode escribir nel.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify a new directory.</p>"
+"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify"
+" a new directory.</p>"
"<p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
-"<p>O directorio de saída %1 xa existe. Normalmente debería indicar un directorio novo.</p>"
+"<p>O directorio de saída %1 xa existe. Normalmente debería indicar un"
+" directorio novo.</p>"
"<p>Desexa eliminar %2 antes?</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "O directorio xa existe"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
-msgstr "Non se puido atopar ningún tema; trátase moi posibelmente dun erro de instalación"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar ningún tema; trátase moi posibelmente dun erro de"
+" instalación"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr "Hai máis dun tema configurado como predeterminado; emprégase o tema %1"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561
#, kde-format
-msgctxt "This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) by itself will work fine on this context if no proper word is available in your language."
+msgctxt ""
+"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) by"
+" itself will work fine on this context if no proper word is available in your"
+" language."
msgid "by "
msgstr "de"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:576
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>O directorio da galería non pode estar baleiro.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:579
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>O directorio de saída xa existe.</p>"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:97
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Non puido iniciarse."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:100
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Quebrou."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:103
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Esgotou o tempo de espera."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:106
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Produciuse un erro de lectura."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Produciuse un erro de escritura."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>"
"Error was: %1</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao extraer as miniaturas do vídeo.<br/>"
"O erro foi o seguinte: %1</p>"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
-"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the token '%1' has been set on those videos.\n"
-"\n"
-"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has stopped blinking, to see all affected videos.)"
-msgstr ""
-"Non se poden extraer as miniaturas dalgúns ficheiros de vídeo. Ou os ficheiros están danados, ou son extremadamente curtos. Para facilitarlle as cousas, definiuse o código «%1» a eses vídeos.\n"
-"\n"
-"(Pode que teña que agardar a que a luz de extracción de vídeo da barra do estado deixe de iluminarse intermitentemente para ver todos os vídeos afectados.)"
+"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is"
+" damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the"
+" token '%1' has been set on those videos.\n"
+"\n"
+"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has"
+" stopped blinking, to see all affected videos.)"
+msgstr ""
+"Non se poden extraer as miniaturas dalgúns ficheiros de vídeo. Ou os"
+" ficheiros están danados, ou son extremadamente curtos. Para facilitarlle as"
+" cousas, definiuse o código «%1» a eses vídeos.\n"
+"\n"
+"(Pode que teña que agardar a que a luz de extracción de vídeo da barra do"
+" estado deixe de iluminarse intermitentemente para ver todos os vídeos"
+" afectados.)"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:98
#, kde-format
msgid "Building all thumbnails may take a long time."
msgstr "Construír todas as miniaturas pode levar moito tempo."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?"
msgstr "Quere construír de novo todas as miniaturas?"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:173
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Construíndo as miniaturas"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:73
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Gardar un ficheiro de exportación"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:75 ImportExport/Import.cpp:41
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "Ficheiros de importación de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Configuración da exportación/copia de imaxes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:105
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Como xestionar as imaxes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Incluír no ficheiro .kim"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Non copiar os ficheiros, só xerar o ficheiro «.kim»."
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Copiar automaticamente ao lado dun ficheiro .kim"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Ligazón xunto ao ficheiro .kim"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Ligazón simbólica xunto ao ficheiro .kim"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:123
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Comprimir o ficheiro de exportación"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:127
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Xerar as miniaturas"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:135
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Limitar as dimensións máximas da imaxe a: "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may check this; otherwise, this just wastes time during import and export operations.</p>"
-"<p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se as imaxes se almacenaren nun formato de ficheiro non comprimido daquela pode marcar isto; isto só vai perder tempo durante as importacións e exportacións.</p>"
-"<p>Noutras palabras, non marque isto se as súas imaxes se almacenaren como jpg, png ou gif; pero si se se almacenaren como tiff.</p>"
+"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may"
+" check this; otherwise, this just wastes time during import and export"
+" operations.</p>"
+"<p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or"
+" gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se as imaxes se almacenaren nun formato de ficheiro non comprimido daquela"
+" pode marcar isto; isto só vai perder tempo durante as importacións e"
+" exportacións.</p>"
+"<p>Noutras palabras, non marque isto se as súas imaxes se almacenaren como"
+" jpg, png ou gif; pero si se se almacenaren como tiff.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Xerar as miniaturas</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:156
#, kde-format
-msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with larger dimensions.</p>"
-msgstr "<p>Con esta opción, pode limitar as dimensións máximas (longo e alto) das imaxes. Se o fai, o ficheiro exportado resultante será máis pequeno, pero obviamente a calidade será peor se alguén quere ver as imaxes exportadas con dimensións máis grandes.</p>"
+msgid ""
+"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height)"
+" of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but"
+" will of course also make the quality worse if someone wants to see the"
+" exported images with larger dimensions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con esta opción, pode limitar as dimensións máximas (longo e alto) das"
+" imaxes. Se o fai, o ficheiro exportado resultante será máis pequeno, pero"
+" obviamente a calidade será peor se alguén quere ver as imaxes exportadas con"
+" dimensións máis grandes.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
-"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person importing these images again will need:<br/>"
+"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person"
+" importing these images again will need:<br/>"
"1) meta information (image content, date etc.)<br/>"
"2) the images themselves.</p>"
-"<p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>"
+"<p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or"
+" copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well"
+" for a recipient who wants all, or most of those images, for example when"
+" emailing a whole group of images. However, when you place the images on the"
+" Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of"
+" them. It works better in this kind of case, to separate the images and the"
+" .kim file, by place them next to each other, so the user can access the"
+" images s/he wants.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ao exportar imaxes, hai dúas cousas das que vai precisar quen as vaia importar:<br/>"
+"<p>Ao exportar imaxes, hai dúas cousas das que vai precisar quen as vaia"
+" importar:<br/>"
"1) Meta-información (quen aparece nas imaxes, etc.)<br/>"
"2) as imaxes en si.</p>"
-"<p>As imaxes en si pódense colocar ao lado do ficheiro .kim ou copialas no ficheiro .kim. Copiar as imaxes no ficheiro .kim vai ben para destinatarios que queiran todas, ou a maioría, das imaxes, por exemplo ao enviar por correo todo un conxunto de imaxes. Porén, se o que se pretende é colocar as imaxes na web vainas ver moita xente pero probabelmente só quererán descargar unhas poucas; daquela, o mellor é separar as imaxes do ficheiro .kim, situándoas a carón, de tal xeito que os usuarios poidan acceder só ás imaxes que queiran.</p>"
+"<p>As imaxes en si pódense colocar ao lado do ficheiro .kim ou copialas no"
+" ficheiro .kim. Copiar as imaxes no ficheiro .kim vai ben para destinatarios"
+" que queiran todas, ou a maioría, das imaxes, por exemplo ao enviar por"
+" correo todo un conxunto de imaxes. Porén, se o que se pretende é colocar as"
+" imaxes na web vainas ver moita xente pero probabelmente só quererán"
+" descargar unhas poucas; daquela, o mellor é separar as imaxes do ficheiro"
+" .kim, situándoas a carón, de tal xeito que os usuarios poidan acceder só ás"
+" imaxes que queiran.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro zip"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "Estase a crear o ficheiro índice"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:287
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Estanse a crear as miniaturas"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:309
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Estanse a copiar os ficheiros de imaxe"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:373
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, by choosing <b>import</b> in the file menu.</p>"
-"<p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:"
+"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database,"
+" by choosing <b>import</b> in the file menu.</p>"
+"<p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured,"
+" all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable"
+" this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by"
+" adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:"
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
-"This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Outros usuarios de KPhotoAlbum poden cargar agora o ficheiro de importación nas súas bases de datos desde o menú <b>Ficheiro → Importar</b>.</p>"
-" "
-"<p>Se a atoparen nun sitio web e o servidor web estiver configurado correctamente, todo o que teñen que facer é premela desde Konqueror. Para activar isto, o servidor web debe estar configurado para KPhotoAlbum. Faise engadindo a liña seguinte a <b>/etc/httpd/mime.types</b> ou similar: "
+"This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file"
+" when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror"
+" that it is a plain text file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Outros usuarios de KPhotoAlbum poden cargar agora o ficheiro de"
+" importación nas súas bases de datos desde o menú <b>Ficheiro → Importar</b"
+">.</p>"
+" "
+"<p>Se a atoparen nun sitio web e o servidor web estiver configurado"
+" correctamente, todo o que teñen que facer é premela desde Konqueror. Para"
+" activar isto, o servidor web debe estar configurado para KPhotoAlbum. Faise"
+" engadindo a liña seguinte a <b>/etc/httpd/mime.types</b> ou similar: "
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
-". Isto fai que o servidor web lle diga a Konqueror que é un ficheiro de KPhotoAlbum cando se prema a ligazón; en caso contrario, dille que é un ficheiro de texto simple.</p>"
+". Isto fai que o servidor web lle diga a Konqueror que é un ficheiro de"
+" KPhotoAlbum cando se prema a ligazón; en caso contrario, dille que é un"
+" ficheiro de texto simple.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:410
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Como usar o ficheiro de exportación"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:39
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Ficheiros de exportación de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro temporal"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
-msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong indication that the file is corrupted</p>"
-msgstr "<p>O ficheiro XML non especificou a orixe das imaxes, o que constitúe unha indicación de que o ficheiro está estragado</p>"
+msgid ""
+"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong"
+" indication that the file is corrupted</p>"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro XML non especificou a orixe das imaxes, o que constitúe unha"
+" indicación de que o ficheiro está estragado</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>"
-"This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
+"This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps"
+" are: "
"<ol>"
-"<li>First you must select which images you want to import from the export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li>"
-"<li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li>"
-"<li>The next step is to specify which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are German.</li>"
-"<li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li>"
+"<li>First you must select which images you want to import from the export"
+" file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li>"
+"<li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This"
+" directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for"
+" images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li>"
+"<li>The next step is to specify which categories you want to import (People,"
+" Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the"
+" file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is"
+" called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would"
+" likely want to match this with your category, which might be called <b"
+">Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are"
+" German.</li>"
+"<li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I"
+" may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call"
+" me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non"
+" matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not"
+" found in your database, or which tokens was only a partial match.</li>"
"</ol>"
msgstr ""
-"<h1><font size=\"+2\">Reciba unha calorosa benvida ao importador de KPhotoAlbum</font></h1>"
-" Este asistente conducirao a través dos pasos dunha operación de importación. Os pasos son: "
+"<h1><font size=\"+2\">Reciba unha calorosa benvida ao importador de"
+" KPhotoAlbum</font></h1>"
+" Este asistente conducirao a través dos pasos dunha operación de importación."
+" Os pasos son: "
"<ol> "
-"<li>Primeiro debe escoller que imaxes quere importar do ficheiro de exportación. Faise marcando a caixa que está ao lado da imaxe.</li>"
-" "
-"<li>A continuación débelle indicar a KPhotoAlbum en que directorio quere colocar as imaxes. Este directorio debe estar por baixo do directorio raíz que KPhotoAlbum usa para as imaxes. KPhotoAlbum encárgase de evitar conflitos entre nomes.</li>"
+"<li>Primeiro debe escoller que imaxes quere importar do ficheiro de"
+" exportación. Faise marcando a caixa que está ao lado da imaxe.</li>"
" "
-"<li>O paso seguinte consiste en especificar que categorías quere importar (Persoas, Lugares, etc.) e tamén en lle dicir a KPhotoAlbum como vincular as categorías do ficheiro coas súas categorías. Imaxine que carga dun ficheiro no que unha categoría se chame <b>Blomst</b> (que é a palabra dinamarquesa para «flor»); entón posibelmente quererá ligala coa súa propia categoría, que se podería chamar <b>Flor</b>.</li>"
-" "
-"<li>Os últimos pasos inclúen vincular os datos individuais das categorías. Eu pódome chamar a min mesmo <b>Jesper</b> na miña base de datos de imaxes mentres que vostede quererame chamar polo meu nome completo, ou sexa, <b>Jesper K. Pedersen</b>. Neste paso o que non se poida vincular realzarase en vermello para que poida ver que datos non se atoparon na súa base de datos ou que datos só se poden vincular parcialmente.</li>"
+"<li>A continuación débelle indicar a KPhotoAlbum en que directorio quere"
+" colocar as imaxes. Este directorio debe estar por baixo do directorio raíz"
+" que KPhotoAlbum usa para as imaxes. KPhotoAlbum encárgase de evitar"
+" conflitos entre nomes.</li>"
+" "
+"<li>O paso seguinte consiste en especificar que categorías quere importar"
+" (Persoas, Lugares, etc.) e tamén en lle dicir a KPhotoAlbum como vincular as"
+" categorías do ficheiro coas súas categorías. Imaxine que carga dun ficheiro"
+" no que unha categoría se chame <b>Blomst</b> (que é a palabra dinamarquesa"
+" para «flor»); entón posibelmente quererá ligala coa súa propia categoría,"
+" que se podería chamar <b>Flor</b>.</li>"
+" "
+"<li>Os últimos pasos inclúen vincular os datos individuais das categorías. Eu"
+" pódome chamar a min mesmo <b>Jesper</b> na miña base de datos de imaxes"
+" mentres que vostede quererame chamar polo meu nome completo, ou sexa, <b"
+">Jesper K. Pedersen</b>. Neste paso o que non se poida vincular realzarase en"
+" vermello para que poida ver que datos non se atoparon na súa base de datos"
+" ou que datos só se poden vincular parcialmente.</li>"
" </ol>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todas"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Anular toda a selección"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Escoller as imaxes para importar"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Destino das imaxes: "
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Destino das imaxes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "O directorio debe ser un subdirectorio de %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Este directorio está reservado para imaxes de categoría."
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:271
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359
#: XMLDB/FileReader.cpp:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:273
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359
#: XMLDB/Database.cpp:283 XMLDB/Database.cpp:634 XMLDB/FileReader.cpp:132
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de contido"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 XMLDB/FileReader.cpp:106
#: XMLDB/FileReader.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Valores"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Emparellar as categorías"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "Non existe o directorio %1. Desexa crealo?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Como resolver os conflitos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:97 ImportExport/ImportHandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Copiando as imaxes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:167
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a imaxe %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Estase a actualizar a base de datos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Non se pode copiar de ningún dos lugares seguintes:"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:232
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Continuar sen preguntar"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:49
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Insira o ficheiro"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:60
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Chave na súa base de datos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "Non se pode abrir «%1» para lela."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Produciuse un erro ao importar os datos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:46
#, kde-format
-msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is broken."
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o contido de directorio do ficheiro %1; é probábel que o ficheiro estea estragado."
+msgid ""
+"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is"
+" broken."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler o contido de directorio do ficheiro %1; é probábel"
+" que o ficheiro estea estragado."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro index.xml de %1; é probábel que o ficheiro estea estragado."
+msgid ""
+"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler o ficheiro index.xml de %1; é probábel que o"
+" ficheiro estea estragado."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:79
#, kde-format
-msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken."
-msgstr "Un elemento de miniatura no ficheiro de exportación non era un directorio, o que indica que o ficheiro está estragado."
+msgid ""
+"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the"
+" file is broken."
+msgstr ""
+"Un elemento de miniatura no ficheiro de exportación non era un directorio, o"
+" que indica que o ficheiro está estragado."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "Non hai miniaturas no ficheiro de exportación para %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:104
#, kde-format
-msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the file is broken"
-msgstr "o ficheiro de exportación non contiña un subdirectorio Imaxes, o que indica que o ficheiro está estragado"
+msgid ""
+"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the"
+" file is broken"
+msgstr ""
+"o ficheiro de exportación non contiña un subdirectorio Imaxes, o que indica"
+" que o ficheiro está estragado"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken"
-msgstr "O elemento de imaxes no ficheiro de exportación non era un directorio, o que indica que o ficheiro está estragado"
+msgid ""
+"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file"
+" is broken"
+msgstr ""
+"O elemento de imaxes no ficheiro de exportación non era un directorio, o que"
+" indica que o ficheiro está estragado"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:117
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "Non existía unha imaxe no ficheiro de exportación para %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:52
#, kde-format
-msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the Database, how should that be resolved?"
-msgid_plural "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?"
-msgstr[0] "Unha imaxe do ficheiro importado ten a mesma suma MD5 que unha imaxe da base de datos; como debe arranxarse isto?"
-msgstr[1] "%1 imaxes do ficheiro importado teñen a mesma suma MD5 que algunhas imaxes da base de datos, como debe arranxarse isto?"
+msgid ""
+"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the"
+" Database, how should that be resolved?"
+msgid_plural ""
+"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the"
+" Database, how should that be resolved?"
+msgstr[0] ""
+"Unha imaxe do ficheiro importado ten a mesma suma MD5 que unha imaxe da base"
+" de datos; como debe arranxarse isto?"
+msgstr[1] ""
+"%1 imaxes do ficheiro importado teñen a mesma suma MD5 que algunhas imaxes da"
+" base de datos, como debe arranxarse isto?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Empregar os datos do\n"
"ficheiro importado"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Empregar os datos da\n"
"base de datos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Fundir os datos"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (privacy)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:44
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Maintenance"
msgstr "&Mantemento"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:76 Settings/SettingsDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. i18n: ectx: Menu (exportplugin)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:78
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. i18n: ectx: Menu (importplugin)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:82
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. i18n: ectx: Menu (batch_plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:90
#, kde-format
msgid "Batch Plugins"
msgstr "Complementos en lote"
#. i18n: ectx: Menu (tool_plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:94
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:113
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "KDE Photo Album"
msgstr "Álbum de fotos de KDE"
#. +> trunk5
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2003-2019 The KPhotoAlbum Development Team"
msgstr "© 2003-2019 Equipo de desenvolvemento de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#. +> trunk5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Development, Maintainer"
msgstr "Desenvolvemento, mantedor"
#. +> trunk5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Development, Optimization"
msgstr "Desenvolvemento, optimización"
#. +> trunk5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Development, Releases, Website"
msgstr "Desenvolvemento, publicación de versións, sitio web"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, Project Creator"
msgstr "Mantedor anterior, creador do proxecto"
#. +> trunk5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#. +> trunk5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundr&aacute;t"
#. +> trunk5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#. +> trunk5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#. +> trunk5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#. +> trunk5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr "Henner Zeller"
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
-msgstr "Parche para posibilitar ler de novo a información Exif cun bonito diálogo."
+msgstr ""
+"Parche para posibilitar ler de novo a información Exif cun bonito diálogo."
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
-msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
-msgstr "(.) Parche que dá información do directorio no navegador. (.) Parche para engadir unha caixa para marcar para buscas con «e» e «ou»."
+msgid ""
+"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch"
+" for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
+msgstr ""
+"(.) Parche que dá información do directorio no navegador. (.) Parche para"
+" engadir unha caixa para marcar para buscas con «e» e «ou»."
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Algunhas funcionalidades moi útiles para mellorar o fluxo de traballo"
#. +> trunk5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#. +> trunk5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Parche para ordenar os elementos nas listas de opcións"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Moitos parches para distintos fallos e novas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Theme support for HTML generation"
msgstr "Funcionalidade de temas para xeración de HTML"
#. +> trunk5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#. +> trunk5
#: main.cpp:98
#, kde-format
-msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of Exif images for existing images"
-msgstr "Parche para ordenar as imaxes na vista de miniaturas, ademais da lectura da información de datas Exif das imaxes existentes"
+msgid ""
+"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of"
+" Exif images for existing images"
+msgstr ""
+"Parche para ordenar as imaxes na vista de miniaturas, ademais da lectura da"
+" información de datas Exif das imaxes existentes"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr "Unha axuda enorme co texto en inglés do aplicativo."
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Desenvolvemento dunha icona para KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
-msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property dialog."
-msgstr "Parche que acelera a carga de miniaturas e a vista previa do diálogo de propiedades da imaxe."
+msgid ""
+"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property"
+" dialog."
+msgstr ""
+"Parche que acelera a carga de miniaturas e a vista previa do diálogo de"
+" propiedades da imaxe."
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Apilar as imaxes automaticamente"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:61
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Apilar as imaxes con sumas MD5 idénticas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:69
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Amorear as imaxes en base á detección da versión do ficheiro."
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:73
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "Orixinal arriba"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:85
#, kde-format
-msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. So images that are shot in one burst are automatically stacked together. (This sentence is before the x.)"
+msgctxt ""
+"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds"
+" of each other*. So images that are shot in one burst are automatically"
+" stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Amorear as imaxes feitas cun intervalo de"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:95
#, kde-format
-msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. (This being the text after x.)"
+msgctxt ""
+"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds"
+" of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:98
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Opcións de apilamento automático"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr "Incluír a imaxe correspondente na pila axeitada (de existir)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:106
#, kde-format
-msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
-msgstr "Retirar as imaxes da pila na que estean e crear unha nova para as correspondencias"
+msgid ""
+"Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
+msgstr ""
+"Retirar as imaxes da pila na que estean e crear unha nova para as"
+" correspondencias"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Omitir as imaxes que xa estean nunha pila"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Mostrar o editor de categorías"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Configurar como imaxe da categoría"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Copiar as imaxes a…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada a…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Copiar as imaxes seleccionadas a…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Ligar a imaxe seleccionada con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Ligar as imaxes con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Ligar as imaxes seleccionadas con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81 Viewer/ViewerWidget.cpp:1426
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copiar a imaxe a…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82 Viewer/ViewerWidget.cpp:1431
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
msgstr "Ligar a imaxe con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Ligar"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Copiar as imaxes a…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Ligar as imaxes con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
msgstr "Retirando os elementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "Estase a retirar un elemento"
msgstr[1] "Estanse a retirar %1 elementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"O elemento seleccionado vaise retirar da base de datos.<br/>"
"Que quere facer co ficheiro que hai no disco?"
msgstr[1] ""
"Os %1 elementos seleccionados vanse retirar da base de datos.<br/>"
"Que quere facer cos ficheiros que hai no disco?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro para o lixo"
msgstr[1] "Mover %1 ficheiros para o lixo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Eliminar o ficheiro do disco"
msgstr[1] "Eliminar %1 ficheiros do disco"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Só retirar o elemento da base de datos"
msgstr[1] "Só retirar %1 elementos da base de datos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Xuntar as imaxes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:68
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Escoller o obxectivo:"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/>"
"Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept.<br/>"
-"The tag and description from the deleted images will be transferred to the kept image</p>"
+"The tag and description from the deleted images will be transferred to the"
+" kept image</p>"
msgstr ""
-"<p>A continuación móstrase unha lista das imaxes que aparecen por duplicado na base de datos.<br/>"
-"Seleccione as que queira xuntar, e cal dos duplicados debería conservarse.<br/>"
-"As etiquetas e a descrición das imaxes eliminadas transferirase á imaxe que se manteña.</p>"
+"<p>A continuación móstrase unha lista das imaxes que aparecen por duplicado"
+" na base de datos.<br/>"
+"Seleccione as que queira xuntar, e cal dos duplicados debería conservarse.<"
+"br/>"
+"As etiquetas e a descrición das imaxes eliminadas transferirase á imaxe que"
+" se manteña.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Botar no &lixo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "&Eliminar do disco"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "&Bloquear desde a base de datos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Escollelas &todas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Non escoller &nada"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "Seleccionáronse %1 de %2."
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:194
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Non se atoparon duplicados."
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Elemento actual"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Todos os elementos escollidos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Copiar e abrir"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:78 MainWindow/ExternalPopup.cpp:79
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:86 MainWindow/ExternalPopup.cpp:87
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "A súa liña de ordes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Chamar un programa externo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "Estado da funcionalidade"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1>"
-"<p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum has, and their status:</p>"
+"<p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum"
+" has, and their status:</p>"
"%1"
msgstr ""
"<h1>Resumo</h1>"
-"<p>Embaixo pode ver unha lista das funcionalidades na compilación e na execución de KPhotoAlbum, e o seu estado:</p>"
+"<p>Embaixo pode ver unha lista das funcionalidades na compilación e na"
+" execución de KPhotoAlbum, e o seu estado:</p>"
"%1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1>"
-"<p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including the information from the section below.</p>"
-"<p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p>"
-"<p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
+"<p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections"
+" below to learn what to install to get the feature in question. If on the"
+" other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell"
+" whoever made the package about this defect, eventually including the"
+" information from the section below.</p>"
+"<p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum"
+" yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you"
+" need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a"
+" href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum"
+" mailing list</a></p>"
+"<p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a"
+" href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum"
+" home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please"
+" ensure that you have the developer packages installed, in most distributions"
+" they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Que podo facer se boto en falta unha funcionalidade?</h1>"
" "
-"<p>Se compilou KPhotoAlbum vostede mesmo, revise as seccións seguintes para aprender o que instalar para obter a funcionalidade en cuestión. Se o instalou mediante un paquete ou instalador, comuníquelle o defecto a quen fixese ese paquete ou instalador, incluíndo chegado o momento información da sección seguinte.</p>"
-" "
-"<p>No caso de que precise unha funcionalidade e non compilase KPhotoAlbum, considere a posibilidade de facelo. Non é difícil. Se precisa axuda, pregunte na <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">lista de correo de KPhotoAlbum</a></p>"
-" "
-"<p>Os pasos para compilar KPhotoAlbum poden verse na <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">páxina web de KPhotoAlbum</a>. Se nunca compilou un aplicativo de KDE, entón asegúrese de que ten os paquetes de desenvolvedor instalados; na maioría das distribucións teñen nomes como kdelibs<i>-devel</i>.</p>"
+"<p>Se compilou KPhotoAlbum vostede mesmo, revise as seccións seguintes para"
+" aprender o que instalar para obter a funcionalidade en cuestión. Se o"
+" instalou mediante un paquete ou instalador, comuníquelle o defecto a quen"
+" fixese ese paquete ou instalador, incluíndo chegado o momento información da"
+" sección seguinte.</p>"
+" "
+"<p>No caso de que precise unha funcionalidade e non compilase KPhotoAlbum,"
+" considere a posibilidade de facelo. Non é difícil. Se precisa axuda,"
+" pregunte na <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\""
+">lista de correo de KPhotoAlbum</a></p>"
+" "
+"<p>Os pasos para compilar KPhotoAlbum poden verse na <a"
+" href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">páxina web de"
+" KPhotoAlbum</a>. Se nunca compilou un aplicativo de KDE, entón asegúrese de"
+" que ten os paquetes de desenvolvedor instalados; na maioría das"
+" distribucións teñen nomes como kdelibs<i>-devel</i>.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
+"<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among"
+" other things find plug-ins for:"
"<ul>"
"<li>Writing images to cds or dvd's</li>"
"<li>Adjusting timestamps on your images</li>"
"<li>Making a calendar featuring your images</li>"
"<li>Uploading your images to flickr</li>"
"<li>Upload your images to facebook</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
+"<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a"
+" href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"kipi\">Funcionalidade de complementos</a></h1>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum ten un sistema de complementos, e dunha gran variedade destes. Entre outras cousas, atopará complementos para cousas como: "
+"<p>KPhotoAlbum ten un sistema de complementos, e dunha gran variedade destes."
+" Entre outras cousas, atopará complementos para cousas como: "
"<ul> "
"<li>Gravar imaxes nun CD ou DVD.</li>"
" "
"<li>Axustar as marcas de tempo das imaxes.</li>"
" "
"<li>Facer un calendario coas súas imaxes.</li>"
" "
"<li>Subir as súas imaxes a Flickr.</li>"
" "
"<li>Subir as imaxes a Facebook.</li>"
" </ul>"
"</p>"
" "
-"<p>A biblioteca de complementos chámase Kipi, e pode descargarse desde <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">o wiki KDE Userbase</a>.</p>"
+"<p>A biblioteca de complementos chámase Kipi, e pode descargarse desde <a"
+" href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">o wiki KDE Userbase</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of Exif tags. For this KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite (e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of Exif tags. For"
+" this KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for"
+" SQLite (e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Aceptación de bases de datos SQLite</a></h1>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum permite buscar usando varias etiquetas Exif. Para isto KPhotoAlbum precisa unha base de datos SQLite. Ademais, debe estar instalado o paquete de Qt para SQLite (por exemplo, «qt-sql-sqlite»).</p>"
+"<p>KPhotoAlbum permite buscar usando varias etiquetas Exif. Para isto"
+" KPhotoAlbum precisa unha base de datos SQLite. Ademais, debe estar instalado"
+" o paquete de Qt para SQLite (por exemplo, «qt-sql-sqlite»).</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1>"
-"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can show images with GPS information on a map.</p>"
+"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can"
+" show images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
-"<h1><a name=\"geomap\">Vista de mapa para as imaxes con información xeográfica</a></h1>"
+"<h1><a name=\"geomap\">Vista de mapa para as imaxes con información"
+" xeográfica</a></h1>"
" "
-"<p>Se KPhotoAlbum se construiu con compatibilidade con libkgeomap, KPhotoAlbum pode mostrar as imaxes con información GPS nun mapa.</p>"
+"<p>Se KPhotoAlbum se construiu con compatibilidade con libkgeomap,"
+" KPhotoAlbum pode mostrar as imaxes con información GPS nun mapa.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on video support</a>.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this"
+" in turn relies on GStreamer. If this feature is not enabled for you, have a"
+" look at the <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\""
+">KPhotoAlbum wiki article on video support</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Aceptación de vídeo</a></h1>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum aproveita Phonon, unha tecnoloxía de Qt, para mostrar os vídeos. Phonon usa á súa vez GStreamer. Se non ten esta funcionalidade activa, bote unha ollada ao <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum/gl#V.C3.ADdeo\">artigo na wiki de KPhotoAlbum sobre a funcionalidade de vídeo</a>.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum aproveita Phonon, unha tecnoloxía de Qt, para mostrar os"
+" vídeos. Phonon usa á súa vez GStreamer. Se non ten esta funcionalidade"
+" activa, bote unha ollada ao <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum/gl#"
+"V.C3.ADdeo\">artigo na wiki de KPhotoAlbum sobre a funcionalidade de vídeo</a"
+">.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:94
#, kde-format
-msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled without phonon support, or there were missing codecs</p>"
-msgstr "<p>Non se atopou ningún tipo MIME, o que indica que ou Qt se compilou sen compatibilidade con Phonon ou que faltan códecs.</p>"
+msgid ""
+"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled"
+" without phonon support, or there were missing codecs</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se atopou ningún tipo MIME, o que indica que ou Qt se compilou sen"
+" compatibilidade con Phonon ou que faltan códecs.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Phonon pode reproducir filmes destes tipos mime:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos."
+" These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Miniaturas de vídeo</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum pode usar <tt>ffmpeg</tt> para extraer miniaturas de vídeos. Estas miniaturas úsanse para obter unha vista previa dos vídeos no visor de miniaturas.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum pode usar <tt>ffmpeg</tt> para extraer miniaturas de vídeos."
+" Estas miniaturas úsanse para obter unha vista previa dos vídeos no visor de"
+" miniaturas.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</p>"
-"<p>Correct length information is necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from"
+" videos.</p>"
+"<p>Correct length information is necessary for correct rendering of video"
+" thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Recoñecemento dos metadatos dos vídeos</a></h1>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum pode usar <tt>ffprobe</tt> para extraer información da lonxitude dos vídeos.</p>"
-"<p>A información correcta da lonxitude necesítase para renderizar de maneira correcta as miniaturas de vídeo.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum pode usar <tt>ffprobe</tt> para extraer información da"
+" lonxitude dos vídeos.</p>"
+"<p>A información correcta da lonxitude necesítase para renderizar de maneira"
+" correcta as miniaturas de vídeo.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Complementos dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
msgstr "Admítese a base de datos SQLite (usada para as buscas en datos Exif)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Vista de mapa para as imaxes con información xeográfica."
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Admítese o vídeo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Admítense as miniaturas de vídeos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Recoñecemento dos metadatos dos vídeos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "Estase a mostrar unha miniatura"
msgstr[1] "Estanse a mostrar %1 miniaturas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:39
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 na selección)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:51
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 coincidencia"
msgstr[1] "%1 coincidencias"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Buscar imaxes e vídeos aos que lles falte a data"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Que imaxes e vídeos se han mostrar"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:57
#, kde-format
-msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
-msgstr "Buscar imaxes e vídeos con data correcta pero con marca temporal incorrecta"
+msgid ""
+"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
+msgstr ""
+"Buscar imaxes e vídeos con data correcta pero con marca temporal incorrecta"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Buscar imaxes e vídeos ás que lles falte a data e a hora"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)"
-msgstr "Buscar imaxes e vídeos que só teñan datas parciais (como 1971 en vez de 11/7-1971)"
+msgid ""
+"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)"
+msgstr ""
+"Buscar imaxes e vídeos que só teñan datas parciais (como 1971 en vez de"
+" 11/7-1971)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Información da imaxe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:87
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
-msgstr "<h1>Aquí pode ver os cambios nas datas dos elementos que se mostran.</h1>"
+msgstr ""
+"<h1>Aquí pode ver os cambios nas datas dos elementos que se mostran.</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Lendo as propiedades do ficheiro"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:39
#, kde-format
-msgid "Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db <databaseFile>' instead."
-msgstr "Use <ficheiroDeBaseDeDatos> en vez do predeterminado. Obsoleto, use «--db <ficheiroDeBaseDeDatos>» no seu lugar."
+msgid ""
+"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db <"
+"databaseFile>' instead."
+msgstr ""
+"Use <ficheiroDeBaseDeDatos> en vez do predeterminado. Obsoleto, use «--db <"
+"ficheiroDeBaseDeDatos>» no seu lugar."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:40 MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "ficheiroDeBaseDeDatos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:44
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "Use <ficheiroDeBaseDeDatos> en vez do predeterminado."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:47
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Inicia KPhotoAlbum cun conxunto incorporado de imaxes de demostración."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Importar un ficheiro."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:51
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "ficheiro.kim"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:57
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Estar pendente de conexións de rede."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:61
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
-msgstr "Estar pendente de conexións de rede no enderezo <enderezo_da_interface>."
+msgstr ""
+"Estar pendente de conexións de rede no enderezo <enderezo_da_interface>."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "enderezo_da_interface"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:64
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Buscar imaxes novas no inicio."
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p>"
"<p><i>%all will be replaced with a file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Insira embaixo a orde que desexa executar:</p>"
"<p><i>%all substitúese por unha lista de ficheiros</i></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
-"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. For example, if you entered:</p>"
+"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will"
+" run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files."
+" For example, if you entered:</p>"
"<ul>"
"<li>cp %all /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</p>"
"<p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
-"<p>Insira a orde que queira executar sobre a(s) imaxe(s). KPhotoAlbum executa a orde e substitúe todas as aparicións de «%all» por unha lista dos ficheiros. Por exemplo, se insire:</p>"
+"<p>Insira a orde que queira executar sobre a(s) imaxe(s). KPhotoAlbum executa"
+" a orde e substitúe todas as aparicións de «%all» por unha lista dos"
+" ficheiros. Por exemplo, se insire:</p>"
"<ul>"
"<li>cp %all /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Os ficheiros que seleccione cópianse no directorio /tmp</p>"
-"<p>Tamén se pode empregar %each para que se execute unha orde unha vez por ficheiro.</p>"
+"<p>Tamén se pode empregar %each para que se execute unha orde unha vez por"
+" ficheiro.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, kde-format, no-c-format
-msgctxt "As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the filenames of all selected files'"
+msgctxt ""
+"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the"
+" filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr "%todo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, kde-format, no-c-format
-msgctxt "As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any occurrence of %each with the filename "
+msgctxt ""
+"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any"
+" occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr "%cada"
#. +> trunk5
#: MainWindow/SearchBar.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
# skip-rule: trasno-attach
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># of Items</td>"
"<td>This is the number of different items in the category</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Total</td>"
"<td>This is a count of how many tags was made,<br/>"
"i.e. a simple counting though all the images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Per Picture</td>"
"<td>This tells you how many tags are on each picture on average</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
-"Do not get too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>"
-"so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>"
+"Do not get too attached to this dialog, it has the problem that it counts"
+" categories AND subcategories,<br/>"
+"so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are"
+" counted for that image,<br/>"
"while it should only be one.<br/>"
-"I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>"
+"I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to"
+" fix),<br/>"
"so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Descrición</h1>"
" "
"<table> "
"<tr> "
"<td>Cantidade de elementos</td>"
" "
"<td>Este é o número de elementos distintos na categoría.</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>Etiquetas en total</td>"
" "
"<td>Esta é a cantidade total de etiquetas feitas,<br/>"
" isto é un simple reconto por todas as imaxes.</td>"
" </tr>"
" "
"<tr> "
"<td>Etiquetas por imaxe</td>"
" "
"<td>Isto indica cal é a media de etiquetas por imaxe.</td>"
" </tr>"
" </table>"
"<br/>"
" <br/>"
-" Non lle colla moito cariño a este diálogo, ten o problema de que conta categorías e subcategorías,<br/>"
-" polo que se unha imaxe se capturou en Fazouro, A Mariña, Lugo, entón cóntanse 3 etiquetas para esa imaxe,<br/>"
+" Non lle colla moito cariño a este diálogo, ten o problema de que conta"
+" categorías e subcategorías,<br/>"
+" polo que se unha imaxe se capturou en Fazouro, A Mariña, Lugo, entón"
+" cóntanse 3 etiquetas para esa imaxe,<br/>"
" cando só debera ser unha.<br/>"
-" Non estamos seguros de se paga a pena corrixir este fallo (é moi difícil),<br/>"
+" Non estamos seguros de se paga a pena corrixir este fallo (é moi difícil),<"
+"br/>"
" polo que é posíbel que este diálogo desapareza no futuro."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Estatísticas</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Cantidade de elementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "Etiquetas en total"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Etiquetas por imaxe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "Etiqueta indicativa de anotación completa"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
-msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then specify it here."
-msgstr "Se emprega unha etiqueta específica para indicar que unha imaxe se etiquetou, indíqueo aquí."
+msgid ""
+"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then"
+" specify it here."
+msgstr ""
+"Se emprega unha etiqueta específica para indicar que unha imaxe se etiquetou,"
+" indíqueo aquí."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 Settings/BirthdayPage.cpp:59
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:49
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatusBar.cpp:114
#, kde-format
msgid "Thumbnail settings..."
msgstr "Configuración de miniaturas…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Retirar os valores"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr "Escoller os valores que se retirarán de todas as imaxes e vídeos:"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Non escoller nada"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1>"
-"<p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change your precious files, it only indexes them and lets you easily find and manage your photos and videos.</p>"
-"<p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again.</p>"
-"<p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of images, press the Load Demo button.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to archive, tag and manage your photos"
+" and videos. It will not modify or change your precious files, it only"
+" indexes them and lets you easily find and manage your photos and videos.</p>"
+"<p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on Create"
+" My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum"
+" database that you want to start using again.</p>"
+"<p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of"
+" images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Reciba a benvida a KPhotoAlbum</h1>"
" "
-"<p>KPhotoalbum é unha poderosa ferramenta libre para arquivar, etiquetar e xestionar as fotos e os vídeos. Non modifica ou cambia os seus preciosos ficheiros, só os indexa e permite atopar facilmente e xestionar as fotos e os vídeos.</p>"
+"<p>KPhotoalbum é unha poderosa ferramenta libre para arquivar, etiquetar e"
+" xestionar as fotos e os vídeos. Non modifica ou cambia os seus preciosos"
+" ficheiros, só os indexa e permite atopar facilmente e xestionar as fotos e"
+" os vídeos.</p>"
+" "
+"<p>Comece indicándolle a KPhotoalbum onde é que están as fotos; para iso"
+" prema «Crear a miña propia base de datos». Prema o botón tamén se xa ten"
+" unha base de datos de KPhotoalbum que queira comezar a utilizar de novo.</p>"
" "
-"<p>Comece indicándolle a KPhotoalbum onde é que están as fotos; para iso prema «Crear a miña propia base de datos». Prema o botón tamén se xa ten unha base de datos de KPhotoalbum que queira comezar a utilizar de novo.</p>"
-" "
-"<p>Se se sente máis seguro probando primeiro KPhotoalbum cunha colección de imaxes de exemplo, prema o botón «Cargar a demostración».</p>"
+"<p>Se se sente máis seguro probando primeiro KPhotoalbum cunha colección de"
+" imaxes de exemplo, prema o botón «Cargar a demostración».</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Crear a miña base de datos…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Cargar a demostración"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Comprobar as funcionalidades dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1>"
-"<p>You need to show where the photos and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p>"
-"<p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images.</p>"
-"<p>If you have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory to start using it again.</p>"
+"<p>You need to show where the photos and videos are for KPhotoAlbum to find"
+" them. They all need to be under one root directory, for example"
+" /home/user/Images. In this directory you can have as many subdirectories as"
+" you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p>"
+"<p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you"
+" can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all"
+" your images.</p>"
+"<p>If you have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere,"
+" point KPhotoAlbum to that directory to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Creación da base de datos de KPhotoAlbum</h1>"
" "
-"<p>Ten que mostrar onde están as fotos e os vídeos para que KPhotoAlbum os atope. Teñen que estar baixo un directorio raíz, por exemplo «/home/usuario/Imaxes». Neste directorio pode ter tantos subdirectorios como queira, KPhotoAlbum atoparaos todos.</p>"
-" "
-"<p>Síntase seguro, KPhotoAlbum non modificará ou editará ningunha das súas imaxes, polo que simplemente lle ten que indicar o directorio no que xa ten as imaxes.</p>"
+"<p>Ten que mostrar onde están as fotos e os vídeos para que KPhotoAlbum os"
+" atope. Teñen que estar baixo un directorio raíz, por exemplo"
+" «/home/usuario/Imaxes». Neste directorio pode ter tantos subdirectorios como"
+" queira, KPhotoAlbum atoparaos todos.</p>"
+" "
+"<p>Síntase seguro, KPhotoAlbum non modificará ou editará ningunha das súas"
+" imaxes, polo que simplemente lle ten que indicar o directorio no que xa ten"
+" as imaxes.</p>"
" "
-"<p>Se dispón dunha base e un directorio raíz previos de KPhotoAlbum, indique ese directorio para comezar a usalo de novo.</p>"
+"<p>Se dispón dunha base e un directorio raíz previos de KPhotoAlbum, indique"
+" ese directorio para comezar a usalo de novo.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Directorio raíz das imaxes e vídeos: "
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "O directorio non existe; desexa crealo?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Non se puido crear o directorio %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 existe, pero non é un directorio"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. The following is a list indicating what you may be missing:"
+"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features."
+" The following is a list indicating what you may be missing:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
-"<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
+"<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b"
+">KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
-"<p>Parece que KPhotoAlbum non se construíu con todas as funcionalidades. Na lista seguinte pode ver as que faltan: "
+"<p>Parece que KPhotoAlbum non se construíu con todas as funcionalidades. Na"
+" lista seguinte pode ver as que faltan: "
"<ul>%1</ul>"
" </p>"
" "
-"<p>Para obter detalles sobre como resolver este problema, acceda a <b>Axuda → Estado das funcionalidades de KPhotoAlbum</b>.</p>"
+"<p>Para obter detalles sobre como resolver este problema, acceda a <b>Axuda →"
+" Estado das funcionalidades de KPhotoAlbum</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Comprobación de funcionalidades"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Parabéns: Activáronse todas as funcionalidades dinámicas."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Estase a cargar a base de datos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:158
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Estase a cargar a xanela principal"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:258
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Estanse a buscar ficheiros novos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:265
#, kde-format
msgid "Loading Plug-ins"
msgstr "Estanse a cargar os complementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p>"
-"<p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes you made through this session.</p>"
+"<p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to"
+" /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk"
+" space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again,"
+" you might want to keep it around with the changes you made through this"
+" session.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Elimine a súa base de datos temporal de demostración</b></p>"
" "
-"<p>Espero que gozase da demostración de KPhotoAlbum. A base de datos de demostración copiouse en «/tmp», quere proceder a eliminala? Se non a elimina continuará ocupando espazo no seu sistema de almacenamento. Se pola contra quere volver probar a demostración, quizais lle interese mantela cos cambios que lle fixo durante esta sesión.</p>"
+"<p>Espero que gozase da demostración de KPhotoAlbum. A base de datos de"
+" demostración copiouse en «/tmp», quere proceder a eliminala? Se non a"
+" elimina continuará ocupando espazo no seu sistema de almacenamento. Se pola"
+" contra quere volver probar a demostración, quizais lle interese mantela cos"
+" cambios que lle fixo durante esta sesión.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:302
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Eliminar a base de datos de demostración"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:316
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Quere gardar os cambios?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gardar os cambios?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:359
#, kde-format
-msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove them from their stacks and create a completely new one?"
-msgstr "Algunha das imaxes escollidas xa pertencen a unha meda. Quere retiralas das súas medas e crear unha completamente nova?"
+msgid ""
+"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove"
+" them from their stacks and create a completely new one?"
+msgstr ""
+"Algunha das imaxes escollidas xa pertencen a unha meda. Quere retiralas das"
+" súas medas e crear unha completamente nova?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:362 MainWindow/Window.cpp:368
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Erro de apilamento"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:367
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido; fallou a creación da meda."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:445 MainWindow/Window.cpp:582
#: MainWindow/Window.cpp:1342
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Non se escolleu ningún elemento."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:445 MainWindow/Window.cpp:582
#: MainWindow/Window.cpp:1343
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai nada escollido"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:490
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Estase a gardar…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:495
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Gardando… Feito."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:650
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Non hai imaxes para mostrar."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:725
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "Xerar HTML…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:729
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:732
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Exportar ou copiar as imaxes…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar o escollido"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:765
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Retirar os valores…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:768
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Abrir unha lista de ficheiros…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:771
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Anotar elementos individualmente"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:775
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Anotar varios elementos á vez"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:779
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Xuntar as imaxes nunha meda"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Retirar as imaxes da meda"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:786
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Pór como primeira imaxe da meda"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:799
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:803
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Ver (nunha xanela nova)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:806
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Iniciar a presentación"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:811
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Iniciar a presentación ao chou"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:817
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Pregar todas as medas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:823
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Expandir todas as medas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:828
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
msgstr "Mostrar primeir&o o máis vello"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:833
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
msgstr "Mostrar primeiro o máis &novo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:838
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Ordenar as seleccionadas pola data e a hora"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:841
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "Limitar a vista á selección"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:844
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Saltar ao contexto"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:849
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Bloquear as imaxes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:852
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:855
#, kde-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar o contrasinal…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:859
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Bloquear o resto de elementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:862
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Bloquear o conxunto actual de elementos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:866
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
msgstr "Mostrar as imaxes e vídeos que non estean no disco"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:869
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Mostrar as imaxes e vídeos que teñan datas incompletas…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:873
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Mostrar as imaxes e vídeos coa suma MD5 cambiada"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:877
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Xuntar os duplicados"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:879
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Recalcular a suma de comprobación"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:883
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Buscar de novo imaxes e vídeos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:886
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "Crear de novo a base de datos de busca EXIF"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:889
#, kde-format
msgid "Read Exif Info from Files..."
msgstr "Ler a información Exif dos ficheiros…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:892
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Ordenar por data e hora"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:896
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Poñer as imaxes seleccionadas na rima automaticamente…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:899
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Construír as miniaturas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:902
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Estatísticas…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:906
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Marcar como non etiquetada"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:914
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Activar todas as mensaxes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:917
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Configurar a vista actual"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:925
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:930
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Árbore coas iconas do usuario"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:935
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:943
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Mostrar axudas na xanela de miniaturas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:948
#, kde-format
msgid "Show filter toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de filtro"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:953
#, kde-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostrar a barra de busca"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:961
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "Ver a demostración de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:964
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "Estado das funcionalidades de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:967
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Mostrar os vídeos de demostración"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:971
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "Mostrar a información de EXIF"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:974
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Crear de novo as miniaturas escollidas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:977
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Usar a seguinte miniatura do vídeo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:981
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Usar a miniatura anterior do vídeo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Estase a gardar automaticamente…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Gardando automaticamente… Feito."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
-"<p>Non se puido abrir o ficheiro «index.xml» indicado porque o directorio fornecido non existe.<br />"
+"<p>Non se puido abrir o ficheiro «index.xml» indicado porque o directorio"
+" fornecido non existe.<br />"
" %1</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />"
"%1/index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro de índice indicado non existe; quere crealo?<br />"
"%1/index.xml</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1121
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself or its category does not exist in the database.</p>"
-"<p>Please review your untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface></p>"
-msgstr ""
-"<p>Configurou unha etiqueta para imaxes sen etiquetar, pero ou ben a etiqueta non existe na base de datos, ou ben non existe a categoría que vai asociada á mesma.</p>"
+"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself"
+" or its category does not exist in the database.</p>"
+"<p>Please review your untagged tag setting under <interface"
+">Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface></p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurou unha etiqueta para imaxes sen etiquetar, pero ou ben a etiqueta"
+" non existe na base de datos, ou ben non existe a categoría que vai asociada"
+" á mesma.</p>"
" "
-"<p>Revise a configuración da etiqueta para imaxes sen etiquetar en <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías</interface></p>"
+"<p>Revise a configuración da etiqueta para imaxes sen etiquetar en <interface"
+">Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías</interface></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to look in your images, without getting to those embarrassing images from your last party.</p>"
-"<p><b>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily circumvent this password.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>A protección con contrasinal é só un mecanismo para permitir que a irmanciña vexa as imaxes pero sen que chegue a esas imaxes embarazosas da última festa.</p>"
+"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to"
+" look in your images, without getting to those embarrassing images from your"
+" last party.</p>"
+"<p><b>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily"
+" circumvent this password.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>A protección con contrasinal é só un mecanismo para permitir que a"
+" irmanciña vexa as imaxes pero sen que chegue a esas imaxes embarazosas da"
+" última festa.</p>"
" "
-"<p><b>Noutras palabras, calquera persoa que teña acceso ao ficheiro «index.xml» pode evitar este contrasinal sen maiores problemas.</b></p>"
+"<p><b>Noutras palabras, calquera persoa que teña acceso ao ficheiro"
+" «index.xml» pode evitar este contrasinal sen maiores problemas.</b></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protección por contrasinal"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Type in Password to Unlock"
msgstr "Escriba o contrasinal para desbloquear"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1236 MainWindow/Window.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Invalid password."
msgstr "O contrasinal é incorrecto."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Type in Old Password"
msgstr "Escriba o contrasinal vello"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Type in New Password"
msgstr "Escriba o contrasinal novo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1285 Settings/SettingsDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1286 Settings/SettingsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1294
#, kde-format
-msgctxt "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
+msgctxt ""
+"Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Complemento: %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Diálogo de anotación"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1300 Settings/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1454
#, kde-format
-msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-show-again check box?</p>"
-msgstr "<p>Está seguro de que quere activar todas as mensaxes nas que anteriormente se marcou a opción de non mostrar de novo?</p>"
+msgid ""
+"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the"
+" do-not-show-again check box?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Está seguro de que quere activar todas as mensaxes nas que anteriormente"
+" se marcou a opción de non mostrar de novo?</p>"
# skip-rule: trasno-window
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1464
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If not, please report this as a bug.</p>"
-"<p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make install.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum deu cun erro interno (falta o menú de complementos no menú en MainWindow::Window::setupPluginMenu). Isto indica que vostede esqueceu facer un «make install». Se foi vostede quen compilou KPhotoAlbum, execute «make install». De non ser o caso, informe disto como un fallo.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in"
+" MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a"
+" make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make"
+" install. If not, please report this as a bug.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that"
+" it will crash later on due to the missing make install.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum deu cun erro interno (falta o menú de complementos no menú en"
+" MainWindow::Window::setupPluginMenu). Isto indica que vostede esqueceu facer"
+" un «make install». Se foi vostede quen compilou KPhotoAlbum, execute «make"
+" install». De non ser o caso, informe disto como un fallo.</p>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum continuará a executarse, pero non é de todo imposíbel que teña unha quebra máis tarde debido ao «make install» que non se fixo.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum continuará a executarse, pero non é de todo imposíbel que teña"
+" unha quebra máis tarde debido ao «make install» que non se fixo.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..."
msgstr "As imaxes compartíronse correctamente. Copiando a ruta no portapapeis…"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s)."
msgstr "As imaxes compartíronse correctamente."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Image sharing failed with message: %1"
msgstr "A compartición de imaxes fallou coa seguinte mensaxe: %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Abrir unha lista de ficheiros"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1663
#, kde-format
-msgid "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the files here."
-msgstr "Pode abrir un conxunto de ficheiros da raíz de imaxes de KPhotoAlbum listando os ficheiros aquí."
+msgid ""
+"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the"
+" files here."
+msgstr ""
+"Pode abrir un conxunto de ficheiros da raíz de imaxes de KPhotoAlbum listando"
+" os ficheiros aquí."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1679
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Non se atopou ningunha imaxe que case co que indicou."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1679
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Ningunha correspondencia"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1860
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Anchura da miniatura: %1px (tamaño de almacenamento: %2px)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1918
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p>"
-"<p>Without it, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg package</p>"
+"<p>Without it, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and"
+" video lengths. Please install the ffmpeg package</p>"
msgstr ""
"<p>Non se pode atopar ffmpeg no sistema.</p>"
" "
-"<p>Sen el, KPhotoAlbum non poderá mostrar miniaturas de vídeos nin a súa duración. Instale ffmpeg.</p>"
+"<p>Sen el, KPhotoAlbum non poderá mostrar miniaturas de vídeos nin a súa"
+" duración. Instale ffmpeg.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1921
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "As miniaturas non están dispoñíbeis para os vídeos."
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "Gardar a configuración do mapa actual."
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:76
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Ir á última posición do mapa"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:150
#, kde-format
msgid "Settings saved"
msgstr "Gardouse a configuración"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:150
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Vista de mapa"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:162
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Cargando as coordenadas das imaxes…</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Esta imaxe non contén coordenadas xeográficas.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:186
#, kde-format
-msgid "<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
-msgstr "<i>Algunhas das imaxes seleccionadas non conteñen coordenadas xeográficas.</i>"
+msgid ""
+"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Algunhas das imaxes seleccionadas non conteñen coordenadas xeográficas.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:198
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Buscar coordenadas xeográficas.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:212
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
-msgstr "<i>Ningunha das imaxes seleccionadas contén coordenadas xeográficas.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ningunha das imaxes seleccionadas contén coordenadas xeográficas.</i>"
#. +> trunk5
#: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:36 Plugins/ImageCollection.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
msgid "None"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
msgid "Unknown (Selection)"
msgstr "Descoñecidas (selección)"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
msgid " (Selection)"
msgstr " (selección)"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "A set of images with no description."
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecidas"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:151 Plugins/UploadImageCollection.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "'Name' of the image directory"
msgid "Image/Video root directory"
msgstr "Directorio raíz das imaxes e vídeos"
#. +> trunk5
#: Plugins/Interface.cpp:106 XMLDB/FileReader.cpp:458
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5
#: Plugins/Interface.cpp:120
#, kde-format
-msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is rooted at %1. Image path was %2</p>"
-msgstr "<p>Ten que colocar a imaxe nun subdirectorio do seu álbum de fotos, que ten a súa raíz en %1. A ruta da imaxe era %2</p>"
+msgid ""
+"<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is"
+" rooted at %1. Image path was %2</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ten que colocar a imaxe nun subdirectorio do seu álbum de fotos, que ten a"
+" súa raíz en %1. A ruta da imaxe era %2</p>"
#. +> trunk5
#: Plugins/PurposeMenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area network.\n"
-"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the android device's address.\n"
+"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the"
+" android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the"
+" android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
-"Esta icona indica se KPhotoAlbum está conectado a un dispositivo con Android.\n"
-"Prema a icona para activar ou desactivar a funcionalidade de detectar clientes na rede local.\n"
-"Se a rede local non permite anunciar paquetes entre o cliente de Android e KPhotoAlbum, faga clic dereito e indique o enderezo do dispositivo con Android.\n"
+"Esta icona indica se KPhotoAlbum está conectado a un dispositivo con"
+" Android.\n"
+"Prema a icona para activar ou desactivar a funcionalidade de detectar"
+" clientes na rede local.\n"
+"Se a rede local non permite anunciar paquetes entre o cliente de Android e"
+" KPhotoAlbum, faga clic dereito e indique o enderezo do dispositivo con"
+" Android.\n"
"Pode descargar o cliente de Android de Google Play."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Enderezo do dispositivo Android: "
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Non se pode asociar co sócket"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:47
#, kde-format
-msgid "Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you have another KPhotoAlbum application running."
-msgstr "Non se pode activar a detección de conexións remotas desde Android. A causa máis probábel é que teña outro aplicativo KPhotoAlbum executándose."
+msgid ""
+"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you"
+" have another KPhotoAlbum application running."
+msgstr ""
+"Non se pode activar a detección de conexións remotas desde Android. A causa"
+" máis probábel é que teña outro aplicativo KPhotoAlbum executándose."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Versión incorrecta"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"As versións do cliente remoto e de KPhotoAlbum de escritorio non coinciden.\n"
"Versión do protocolo do programa de escritorio: %1\n"
"Versión do protocolo do control remoto: %2"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filtrar (Alt+F)"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Retirar a data de nacemento"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:110
#, kde-format
-msgid "Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age when viewing the images."
-msgstr "Defini a data de nacemento destes elementos (é dicir, persoas) para poder ver a súa idade ao ver as imaxes."
+msgid ""
+"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age"
+" when viewing the images."
+msgstr ""
+"Defini a data de nacemento destes elementos (é dicir, persoas) para poder ver"
+" a súa idade ao ver as imaxes."
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:146 XMLDB/FileReader.cpp:457
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Persoas"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Data de nacemento de %1:"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Insira unha data…"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:303
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
-msgstr "<i>Seleccione un elemento da esquerda para editar a súa data de nacemento.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccione un elemento da esquerda para editar a súa data de nacemento.</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Configuracións das categorías"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Etiquetas posicionábeis:"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Tags in this category can be associated with areas within images"
msgstr "As etiquetas desta categoría poden asociarse zonas das imaxes."
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Vista preferida:"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Vista de lista con miniaturas personalizadas"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista con iconas"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Vista de iconas con miniaturas personalizadas"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
-"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved,<br/>"
+"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not"
+" saved,<br/>"
"the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
msgstr ""
-"<font color='red'>A database contén cambios sen gardar. Ata que non se garden<br/>"
+"<font color='red'>A database contén cambios sen gardar. Ata que non se"
+" garden<br/>"
"non se poderán cambiar os nomes das categorías ou engadir novos.</font>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "Gardar a base de datos agora"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Configuración da categoría <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Cambio pendente: renomear a «%1».</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
-"<p>\"%2\" is a special category name which is reserved and can't be used for a normal category.</p>"
+"<p>\"%2\" is a special category name which is reserved and can't be used for"
+" a normal category.</p>"
msgstr ""
"<p>Non é posíbel cambiar o nome da categoría «%1» a «%2»:</p>"
" "
-"<p>«%2» é o nome dunha categoría especial, e polo tanto está reservado e non pode usarse para categorías normais.</p>"
+"<p>«%2» é o nome dunha categoría especial, e polo tanto está reservado e non"
+" pode usarse para categorías normais.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:282 Settings/CategoryPage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "O nome da categoría é incorrecto."
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>A category with this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Non é posíbel cambiar o nome da categoría «%1» a «%2»:</p>"
" "
"<p>Xa existe outra categoría co novo nome.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
-"<p>There's a pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first.</p>"
+"<p>There's a pending rename action on the category \"%2\". Please save this"
+" change first.</p>"
msgstr ""
"<p>Non é posíbel renomear a categoría «%1» a «%2»:</p>"
" "
-"<p>Hai unha acción de renomeamento pendente na categoría «%2». Garde primeiro ese cambio pendente.</p>"
+"<p>Hai unha acción de renomeamento pendente na categoría «%2». Garde primeiro"
+" ese cambio pendente.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Acción de renomeamento pendente sen gardar"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p>"
"<p>All areas linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Seguro que quere que «%1» non sexa posicionábel?</p>"
" "
"<p>Eliminaranse todas as zonas aosciadas con esta caotegoría!</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:389
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nova categoría"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:421
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Está seguro de que quere eliminar a categoría «%1»?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:550
#, kde-format
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Escolla unha categoría para editala</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Escoller velocidade antes que lexibilidade no ficheiro index.xml"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Comprimir o ficheiro da copia de seguranza"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Gardar automaticamente cada:"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Número de copias de seguranza que manter:"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Infinitas"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p>"
-"<p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum pode salvagardar o ficheiro index.xml mantendo copias co nome index.xml~1~ index.xml~2~ etc. utilizando esta caixa para indicar o número de ficheiros que manter. KPhotoAlbum eliminará o máis antigo cando acade o máximo de ficheiros de seguranza.</p>"
-"<p>O ficheiro index.xml pode tornarse grande se tiver moitas imaxes e nese caso é útil pedirlle a KPhotoAlbum que comprima os ficheiros de seguranza para preservar espazo en disco.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies"
+" named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify"
+" the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest"
+" backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p>"
+"<p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in"
+" that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to"
+" preserve disk space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum pode salvagardar o ficheiro index.xml mantendo copias co nome"
+" index.xml~1~ index.xml~2~ etc. utilizando esta caixa para indicar o número"
+" de ficheiros que manter. KPhotoAlbum eliminará o máis antigo cando acade o"
+" máximo de ficheiros de seguranza.</p>"
+"<p>O ficheiro index.xml pode tornarse grande se tiver moitas imaxes e nese"
+" caso é útil pedirlle a KPhotoAlbum que comprima os ficheiros de seguranza"
+" para preservar espazo en disco.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
-msgstr "<p>KPhotoAlbum está a utilizar só un ficheiro index.xml como <i>base de datos</i>. Con moitas imaxes pode tardar moito tempo en ler este ficheiro. Pode reducir este tempo á metade marcando esta opción. A desvantaxe é que o ficheiro index.xml é menos lexíbel por humanos.</p>"
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With"
+" lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down"
+" this time to approximately half, by checking this check box. The"
+" disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum está a utilizar só un ficheiro index.xml como <i>base de"
+" datos</i>. Con moitas imaxes pode tardar moito tempo en ler este ficheiro."
+" Pode reducir este tempo á metade marcando esta opción. A desvantaxe é que o"
+" ficheiro index.xml é menos lexíbel por humanos.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
msgstr "Información Exif/IPTC que mostrar no visor"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
msgstr "Información Exif/IPTC que mostrar no diálogo Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Conxunto de caracteres para os metadatos da imaxe:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Buscas de ficheiros novos"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Buscar imaxes e vídeos novos no inicio"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr "Ignorar as extensións de ficheiro ao buscar imaxes e vídeos novos"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Omitir as ligazóns simbólicas aos buscar imaxes novas"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr "Non ler ficheiros RAW se existe un ficheiro JPEG/TIFF concordante"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Directorios que excluír da busca de ficheiros novos:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:62
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new images</b></p>"
-msgstr "<p>KPhotoAlbum pode buscar imaxes novas por si mesmo ao iniciarse; porén, isto leva algo de tempo, así que quizais prefira pedirlle manualmente a KPhotoAlbum que busque imaxes novas usando <b>Mantemento → Buscar imaxes novas</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when"
+" started, this does, however, take some time, so instead you may wish to"
+" manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-"
+">Rescan for new images</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum pode buscar imaxes novas por si mesmo ao iniciarse; porén,"
+" isto leva algo de tempo, así que quizais prefira pedirlle manualmente a"
+" KPhotoAlbum que busque imaxes novas usando <b>Mantemento → Buscar imaxes"
+" novas</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:67
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of their extension. This will take significantly longer than finding files by extension!</p>"
-msgstr "<p>KPhotoAlbum normalmente busca imaxes e vídeos novos pola súa extensión de ficheiro. Se se escolle esta opción, <em>todos</em> os ficheiros que non estean na base de datos nin na lista de bloqueo compróbanse polo seu tipo MIME, independentemente da súa extensión. Isto leva moito máis que atopar os ficheiros pola súa extensión!</p>"
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file"
+" extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database"
+" nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of"
+" their extension. This will take significantly longer than finding files by"
+" extension!</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum normalmente busca imaxes e vídeos novos pola súa extensión de"
+" ficheiro. Se se escolle esta opción, <em>todos</em> os ficheiros que non"
+" estean na base de datos nin na lista de bloqueo compróbanse polo seu tipo"
+" MIME, independentemente da súa extensión. Isto leva moito máis que atopar os"
+" ficheiros pola súa extensión!</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:73
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and symbolic links to these files within your image directory.</p>"
-msgstr "<p>KPhotoAlbum intenta ler todos os ficheiros de imaxes, sexan ficheiros reais ou ligazóns simbólicas. Se desexa ignorar as ligazóns simbólicas, marque esta opción. Isto é útil se, por algunha razón ten, por exemplo, tanto os ficheiros orixinais como as ligazóns simbólicas a eses ficheiros dentro do directorio de imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or"
+" symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option."
+" This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and"
+" symbolic links to these files within your image directory.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum intenta ler todos os ficheiros de imaxes, sexan ficheiros"
+" reais ou ligazóns simbólicas. Se desexa ignorar as ligazóns simbólicas,"
+" marque esta opción. Isto é útil se, por algunha razón ten, por exemplo,"
+" tanto os ficheiros orixinais como as ligazóns simbólicas a eses ficheiros"
+" dentro do directorio de imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:78
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files also exist.</p>"
-msgstr "<p>KPhotoAlbum pode ler algúns tipos de imaxes RAW. Algunhas cámaras gardan tanto unha imaxe RAW como unha JPEG ou TIFF. Isto provoca que se garden imaxes por duplicado en KPhotoAlbum, que pode non ser o que vostede quere. Se marca esta opción, KPhotoAlbum non lerá os ficheiros RAW para os que existan outros tipos de imaxe.</p>"
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some"
+" cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This"
+" causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be"
+" undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files"
+" for which matching image files also exist.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum pode ler algúns tipos de imaxes RAW. Algunhas cámaras gardan"
+" tanto unha imaxe RAW como unha JPEG ou TIFF. Isto provoca que se garden"
+" imaxes por duplicado en KPhotoAlbum, que pode non ser o que vostede quere."
+" Se marca esta opción, KPhotoAlbum non lerá os ficheiros RAW para os que"
+" existan outros tipos de imaxe.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:84
#, kde-format
-msgid "<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Os directorios definidos aquí (separados por unha coma <tt>,</tt>) omítense cando se buscan fotos novas. Os directorios de miniaturas de ferramentas distintos deberían estar configurados aquí. Por exemplo <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when"
+" searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be"
+" configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os directorios definidos aquí (separados por unha coma <tt>,</tt>)"
+" omítense cando se buscan fotos novas. Os directorios de miniaturas de"
+" ferramentas distintos deberían estar configurados aquí. Por exemplo <tt"
+">xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Configuración da detección da versión do ficheiro"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Intentar detectar varias versións dos ficheiros"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Expresión regular de busca das versións dos ficheiros:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Texto orixinal de substitución de ficheiros:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
msgstr "Mover os meta-datos (é dicir, eliminar as etiquetas do orixinal)"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Amorear automaticamente as versións novas das imaxes"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:117
#, kde-format
-msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>original file replacement text</i> and if that file exists, all associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or moved from the original file to the new one.</p>"
-msgstr "<p>Cando KPhotoAlbum busca ficheiros novos e atopa un ficheiro que cadre coa <i>expresión regular de ficheiros modificados</i>, asúmese que pode existir unha versión orixinal da imaxe. O padrón de expresión regular substitúese polo <i>texto de substitución orixinal do ficheiro</i> e, de existir ese ficheiro, cópianse todos os meta-datos asociados (información das categorías, puntuacións, etc.) do ficheiro orixinal para o novo.</p>"
+msgid ""
+"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the"
+" <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of"
+" the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i"
+">original file replacement text</i> and if that file exists, all associated"
+" metadata (category information, ratings, etc) will be copied or moved from"
+" the original file to the new one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cando KPhotoAlbum busca ficheiros novos e atopa un ficheiro que cadre coa"
+" <i>expresión regular de ficheiros modificados</i>, asúmese que pode existir"
+" unha versión orixinal da imaxe. O padrón de expresión regular substitúese"
+" polo <i>texto de substitución orixinal do ficheiro</i> e, de existir ese"
+" ficheiro, cópianse todos os meta-datos asociados (información das"
+" categorías, puntuacións, etc.) do ficheiro orixinal para o novo.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. "
"<ul>"
"<li>A dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>"
" "
-"<li>You can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. <tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>"
+"<li>You can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can "
+" match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g."
+" <tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>"
" "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li>"
" </ul>"
"Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Unha expresión regular en perl que coincida cun ficheiro modificado."
"<ul>"
-"<li>Un punto coincide cun único carácter (<tt>\\.</tt> coincide cun punto)</li>"
-"<li>Pódense empregar os cuantificadores <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt> ou pódense facer equivaler varias aparicións dunha expresión empregando chaves (p.ex. <tt>e{0,1}</tt> equivale a 0 ou 1 aparicións do carácter «e»).</li>"
+"<li>Un punto coincide cun único carácter (<tt>\\.</tt> coincide cun punto)<"
+"/li>"
+"<li>Pódense empregar os cuantificadores <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt> ou"
+" pódense facer equivaler varias aparicións dunha expresión empregando chaves"
+" (p.ex. <tt>e{0,1}</tt> equivale a 0 ou 1 aparicións do carácter «e»).</li>"
" "
"<li>Pódense agrupar partes da expresión empregando parénteses.</li>"
" </ul>"
"Exemplo: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:134
#, kde-format
-msgid "<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each string is used to replace the match in the new file's name until an original file is found or we run out of options.</p>"
-msgstr "<p>Unha cadea que se emprega para substituír a equivalencia da <i>expresión regular de busca de versións de ficheiros</i>. Pode ser unha lista separada por puntos e comas (<tt>;</tt>). Cada cadea emprégase para substituír a equivalencia do novo nome do ficheiro ata que se atopa un ficheiro orixinal ou se esgotan as opcións.</p>"
+msgid ""
+"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions"
+" search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each"
+" string is used to replace the match in the new file's name until an original"
+" file is found or we run out of options.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Unha cadea que se emprega para substituír a equivalencia da <i>expresión"
+" regular de busca de versións de ficheiros</i>. Pode ser unha lista separada"
+" por puntos e comas (<tt>;</tt>). Cada cadea emprégase para substituír a"
+" equivalencia do novo nome do ficheiro ata que se atopa un ficheiro orixinal"
+" ou se esgotan as opcións.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:140
#, kde-format
-msgid "<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only the latest version of an image is tagged.</p>"
-msgstr "<p>A etiqueta móvese do ficheiro orixinal para o novo. Así só ten etiquetas a última versión.</p>"
+msgid ""
+"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only"
+" the latest version of an image is tagged.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A etiqueta móvese do ficheiro orixinal para o novo. Así só ten etiquetas a"
+" última versión.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:144
#, kde-format
-msgid "<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
-msgstr "<p>Se escolle esta opción, as versións novas dunha imaxe amoréanse automaticamente e colócanse enriba da morea. Así a nova imaxe aparece cando a morea está no estado pregado, que é o estado predeterminado en KPhotoAlbum.</p>"
+msgid ""
+"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked"
+" and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the"
+" stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se escolle esta opción, as versións novas dunha imaxe amoréanse"
+" automaticamente e colócanse enriba da morea. Así a nova imaxe aparece cando"
+" a morea está no estado pregado, que é o estado predeterminado en"
+" KPhotoAlbum.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:152
#, kde-format
-msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied file with an external application"
+msgctxt ""
+"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied"
+" file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Copiar o ficheiro e abrilo cun aplicativo externo"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Expresión regular de busca de copiado de ficheiros:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:162
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Texto de substitución do copiado de ficheiros:"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external application. This configuration defines how the new file is named.</p>"
-"<p>The regular expression defines the part of the original file name that is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum pode facer unha copia dunha imaxe antes de a abrir cun aplicativo externo. Esta configuración define como se lle chama ao ficheiro novo.</p>"
-" "
-"<p>A expresión regular define a parte do nome do ficheiro orixinal que se substitúe polo <i>texto de substitución</i>. Por exemplo, <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> e o texto de substitución <i>\"-mod.\\1\"</i> copiaría «proba.jpg» a «proba-mod.jpg» e abriría o ficheiro novo no aplicativo escollido.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external"
+" application. This configuration defines how the new file is named.</p>"
+"<p>The regular expression defines the part of the original file name that is"
+" replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"<"
+"/i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to"
+" test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum pode facer unha copia dunha imaxe antes de a abrir cun"
+" aplicativo externo. Esta configuración define como se lle chama ao ficheiro"
+" novo.</p>"
+" "
+"<p>A expresión regular define a parte do nome do ficheiro orixinal que se"
+" substitúe polo <i>texto de substitución</i>. Por exemplo, <i"
+">\"\\.(jpg|png)\"</i> e o texto de substitución <i>\"-mod.\\1\"</i> copiaría"
+" «proba.jpg» a «proba-mod.jpg» e abriría o ficheiro novo no aplicativo"
+" escollido.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Estanse a cargar as imaxes novas"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Confiar nas datas das imaxes:"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Use Exif orientation information"
msgstr "Usar a información que dá Exif sobre a orientación"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use Exif description"
msgstr "Usar a descrición de Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Eliminar as descricións predeterminadas que xera a cámara"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
-msgstr "Empregar a miniatura incorporada no ficheiro RAW ou RAW da metade de tamaño"
+msgstr ""
+"Empregar a miniatura incorporada no ficheiro RAW ou RAW da metade de tamaño"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Tamaño requirido das miniaturas:"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Mostrar o histograma"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use linear scale for histogram"
msgstr "Usar unha escala lineal para o histograma"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Tamaño das columnas do histograma na barra de datas:"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Category for virtual albums:"
msgstr "Categoría para os álbums virtuais:"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Examinar os dispositivos Android dispoñíbeis no inicio."
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
-"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
-"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum intentará ler a data da imaxe na información Exif da imaxe. Se iso falla, intentará obter a data na marca temporal do ficheiro.</p>"
-" "
-"<p>Porén, esta información será errónea se a imaxe se dixitalizou (o que quere é a data na que se tomou a imaxe, non de cando se escaneou).</p>"
-" "
-"<p>Se só dixitaliza imaxes, en vez de usar ás veces unha cámara dixital, debería responder <b>nunca</b>. Se nunca dixitaliza imaxes, debería responder <b> sempre</b>; noutros casos <b>preguntar</b>. Isto permitiralle decidir se as imaxes veñen do escáner ou da cámara, sesión a sesión.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the"
+" image. If that fails it will try to get the date from the file's time"
+" stamp.</p>"
+"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you"
+" want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
+"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera,"
+" you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b"
+">yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether"
+" the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum intentará ler a data da imaxe na información Exif da imaxe. Se"
+" iso falla, intentará obter a data na marca temporal do ficheiro.</p>"
+" "
+"<p>Porén, esta información será errónea se a imaxe se dixitalizou (o que"
+" quere é a data na que se tomou a imaxe, non de cando se escaneou).</p>"
+" "
+"<p>Se só dixitaliza imaxes, en vez de usar ás veces unha cámara dixital,"
+" debería responder <b>nunca</b>. Se nunca dixitaliza imaxes, debería"
+" responder <b> sempre</b>; noutros casos <b>preguntar</b>. Isto permitiralle"
+" decidir se as imaxes veñen do escáner ou da cámara, sesión a sesión.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
-"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this check box.</p>"
-"<p>Note: Your digital camera may not write this information into the images at all.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As imaxes JPEG poden conter información sobre a rotación. Se ten algunha razón para non usar esta información para decidir a rotación predeterminada das imaxes, non marque esta opción.</p>"
-"<p>Nota: Pode ser que a súa cámara dixital non escriba esta información nas imaxes.</p>"
+"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason"
+" for not using this information to get a default rotation of your images,"
+" uncheck this check box.</p>"
+"<p>Note: Your digital camera may not write this information into the images"
+" at all.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As imaxes JPEG poden conter información sobre a rotación. Se ten algunha"
+" razón para non usar esta información para decidir a rotación predeterminada"
+" das imaxes, non marque esta opción.</p>"
+"<p>Nota: Pode ser que a súa cámara dixital non escriba esta información nas"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:177
#, kde-format
-msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if you want to use this as a default description for your images.</p>"
-msgstr "<p>As imaxes JPEG poden conter unha descrición. Marque esta opción para indicar se quere usar isto como descrición predeterminada para as imaxes.</p>"
+msgid ""
+"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if"
+" you want to use this as a default description for your images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As imaxes JPEG poden conter unha descrición. Marque esta opción para"
+" indicar se quere usar isto como descrición predeterminada para as imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it did.</p>"
-"<p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view - that is, all the images the browser offers to display.</p>"
-"<p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:"
+"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which"
+" have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept;"
+" nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the"
+" plugin system as if it did.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view"
+" - that is, all the images the browser offers to display.</p>"
+"<p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a"
+" list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:"
"<ul>"
-"<li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all People, then each item in this category will look like an album to the plugin.</li>"
-"<li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li>"
+"<li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all"
+" People, then each item in this category will look like an album to the"
+" plugin.</li>"
+"<li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g."
+" if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you"
+" had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to"
+" know about all albums.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum comparte complementos con outros aplicativos gráficos, algúns dos cales teñen o concepto de álbum. KPhotoAlbum non ten este concepto; porén, para que algúns complementos funcionen, KPhotoAlbum compórtase co sistema do complemento como se o tiver.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum comparte complementos con outros aplicativos gráficos, algúns"
+" dos cales teñen o concepto de álbum. KPhotoAlbum non ten este concepto;"
+" porén, para que algúns complementos funcionen, KPhotoAlbum compórtase co"
+" sistema do complemento como se o tiver.</p>"
" "
-"<p>KPhotoAlbum faino definindo o álbum actual como a vista actual, é dicir, todas as imaxes que se mostran no navegador.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum faino definindo o álbum actual como a vista actual, é dicir,"
+" todas as imaxes que se mostran no navegador.</p>"
" "
-"<p>Ademais do álbum actual, KPhotoAlbum debe poder fornecer unha lista de todos os álbums; a lista de todos os álbums defínese da seguinte maneira: "
+"<p>Ademais do álbum actual, KPhotoAlbum debe poder fornecer unha lista de"
+" todos os álbums; a lista de todos os álbums defínese da seguinte maneira: "
"<ul> "
-"<li>Cando o navegador de KPhotoAlbum mostra o contido dunha categoría, como por exemplo todas as «Persoas», cada elemento desta categoría apareceralle ao complemento como un álbum.</li>"
-" "
-"<li>Nos demais casos, usarase a categoría que especifique ao usar esta opción; por exemplo, se especifica «Persoas» con esta opción, KPhotoAlbum actuará como se escollese mostrar persoas e a continuación chámase polo complemento que precisa saber sobre todos os álbums.</li>"
+"<li>Cando o navegador de KPhotoAlbum mostra o contido dunha categoría, como"
+" por exemplo todas as «Persoas», cada elemento desta categoría apareceralle"
+" ao complemento como un álbum.</li>"
+" "
+"<li>Nos demais casos, usarase a categoría que especifique ao usar esta"
+" opción; por exemplo, se especifica «Persoas» con esta opción, KPhotoAlbum"
+" actuará como se escollese mostrar persoas e a continuación chámase polo"
+" complemento que precisa saber sobre todos os álbums.</li>"
" </ul>"
"</p>"
" "
-"<p>Á maioría dos usuarios probabelmente lles interese especificar aquí «Eventos».</p>"
+"<p>Á maioría dos usuarios probabelmente lles interese especificar aquí"
+" «Eventos».</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Mostrar a pantalla de presentación de KPhotoAlbum no inicio"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:201
#, kde-format
-msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon in the status bar to start listening."
-msgstr "<p>KPhotoAlbum pode mostrar as imaxes en dispositivos con Android. KPhotoAlbum emparellarase automaticamente co aplicativo de Android. Porén, para usar esta funcionalidade a súa versión de escritorio de KPhotoAlbum debe ter activada a detección de mensaxes de anuncio. Marque esta opción para activar esa funcionalidade automaticamente ao iniciar KPhotoAlbum. Se o prefire, pode no seu lugar premer a icona de conexión da barra do estado para activar a detección de mensaxes de anuncio."
+msgid ""
+"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices."
+" KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This,"
+" however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for"
+" multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so"
+" automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon"
+" in the status bar to start listening."
+msgstr ""
+"<p>KPhotoAlbum pode mostrar as imaxes en dispositivos con Android."
+" KPhotoAlbum emparellarase automaticamente co aplicativo de Android. Porén,"
+" para usar esta funcionalidade a súa versión de escritorio de KPhotoAlbum"
+" debe ter activada a detección de mensaxes de anuncio. Marque esta opción"
+" para activar esa funcionalidade automaticamente ao iniciar KPhotoAlbum. Se o"
+" prefire, pode no seu lugar premer a icona de conexión da barra do estado"
+" para activar a detección de mensaxes de anuncio."
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These comments can be ignored automatically.</p>"
-"<p>Enter the comments that you want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact comment, including all whitespace.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Algunhas cámaras almacenan automaticamente comentarios xenéricos en cada imaxe. Estes comentarios poden ignorarse automaticamente.</p>"
-" "
-"<p>Escriba os comentarios que queira ignorar no campo de entrada, un en cada liña. Asegúrese de engadir o comentario exacto, incluíndo todos os espazos en branco.</p>"
+"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These"
+" comments can be ignored automatically.</p>"
+"<p>Enter the comments that you want to ignore in the input field, one per"
+" line. Be sure to add the exact comment, including all whitespace.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algunhas cámaras almacenan automaticamente comentarios xenéricos en cada"
+" imaxe. Estes comentarios poden ignorarse automaticamente.</p>"
+" "
+"<p>Escriba os comentarios que queira ignorar no campo de entrada, un en cada"
+" liña. Asegúrese de engadir o comentario exacto, incluíndo todos os espazos"
+" en branco.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/PluginsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Choose Plugins to load:"
msgstr "Escolla os complementos que cargar:"
#. +> trunk5
#: Settings/PluginsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
msgstr "Non cargar os complementos ata que se abra o seu menú."
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:221
#, kde-format
-msgid "When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
-msgstr "Cando se le a información de tempo das imaxes emprégase a información Exif. Porén esta pode non estar admitida pola súa instalación de KPhotoAlbum, ou poida que o ficheiro non conteña información correcta. Como copia de seguranza, KPhotoAlbum pode empregar a marca de tempo da imaxe, pero isto pode non ser correcto no caso de que a imaxe se dixitalice. Polo que a pregunta é: debe confiar KPhotoAlbum na marca de tempo das imaxes?"
+msgid ""
+"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info"
+" may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid"
+" information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the"
+" timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image"
+" is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp"
+" on your images?"
+msgstr ""
+"Cando se le a información de tempo das imaxes emprégase a información Exif."
+" Porén esta pode non estar admitida pola súa instalación de KPhotoAlbum, ou"
+" poida que o ficheiro non conteña información correcta. Como copia de"
+" seguranza, KPhotoAlbum pode empregar a marca de tempo da imaxe, pero isto"
+" pode non ser correcto no caso de que a imaxe se dixitalice. Polo que a"
+" pregunta é: debe confiar KPhotoAlbum na marca de tempo das imaxes?"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:227
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Confiar nas marcas de tempo?"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:365 XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:366 XMLDB/FileReader.cpp:460
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "sen etiquetar"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Busca de ficheiros e versións"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Aniversario"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Grupos de etiquetas"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC Information"
msgstr "Información Exif/IPTC"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Database Backend"
msgstr "Infraestrutura da base de datos"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Categorías e grupos:"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
-msgstr "<strong>Seleccione un grupo da banda esquerda para engadirlle etiquetas</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Seleccione un grupo da banda esquerda para engadirlle etiquetas<"
+"/strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl>"
" Please save the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Hai cambios pendentes na páxina de categorías.<nl>"
-" Garde os cambios antes de poñerse a traballar con grupos de etiquetas.</strong>"
+" Garde os cambios antes de poñerse a traballar con grupos de etiquetas.<"
+"/strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Engadir un grupo…"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Renomear o grupo «%1»"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Eliminar o grupo «%1»"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Etiquetas no grupo «%1» da categoría «%2»."
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>Xa existe o grupo «%1».</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Non se pode engadir o grupo"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:466 Settings/TagGroupsPage.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear o grupo"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Novo nome do grupo:"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in category \"%3\"</para>"
-msgstr "<para>Non se pode renomear o grupo «%1» a «%2»: «%2» xa existe na categoría «%3».</para>"
+msgid ""
+"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in category"
+" \"%3\"</para>"
+msgstr ""
+"<para>Non se pode renomear o grupo «%1» a «%2»: «%2» xa existe na categoría «"
+"%3».</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
-"<para>Sub-categories of this group will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/>"
+"<para>Sub-categories of this group will be moved to the super category of \""
+"%1\" (\"%2\").<nl/>"
" All other memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Está seguro de que quere eliminar o grupo «%1»?</para>"
" "
-"<para>As subcategorías deste grupo moveranse á categoría da que colga «%1» («%2»).<nl/>"
+"<para>As subcategorías deste grupo moveranse á categoría da que colga «%1» («"
+"%2»).<nl/>"
" O resto de subcategorías permanecerán intactas.</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<para>Está seguro de que quere eliminar o grupo «%1»?</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renomear «%1»"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Eliminar «%1»"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Novo nome da etiqueta"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para>"
-"<para>Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</para>"
+"<para>Deleting the item will remove any information about it from any image"
+" containing the item.</para>"
msgstr ""
"<para>Seguro que quere eliminar «%1»?</para>"
-"<para>Se elimina este elemento retirarase toda a información sobre el de calquera imaxe que o conteña.</para>"
+"<para>Se elimina este elemento retirarase toda a información sobre el de"
+" calquera imaxe que o conteña.</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Tamaño da imaxe de previsualización das axudas:"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Sen vista previa da imaxe"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Tamaño da miniatura:"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Xerar miniaturas baixo demanda"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
msgstr "Proporcións das celas na táboa de miniaturas:"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Space around cells:"
msgstr "Espazo arredor das celas:"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Mostrar unha grade arredor das miniaturas"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Mostrar as etiquetas na vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Mostrar as categorías na vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Límite da vista automática de miniaturas: "
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:115
#, kde-format
-msgid "<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, then you will see a small tool tip window displaying information about the thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the image size.</p>"
-msgstr "<p>Se escolle <b>Configuración -&gt; Mostrar suxestións</b> na vista de miniaturas, verá unha xaneliña con axudas que mostran información sobre as miniaturas. Esta xaneliña inclúe unha pequena vista previa da imaxe. Esta opción configura o tamaño da imaxe</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view,"
+" then you will see a small tool tip window displaying information about the"
+" thumbnails. This window includes a small preview image. This option"
+" configures the image size.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se escolle <b>Configuración -&gt; Mostrar suxestións</b> na vista de"
+" miniaturas, verá unha xaneliña con axudas que mostran información sobre as"
+" miniaturas. Esta xaneliña inclúe unha pequena vista previa da imaxe. Esta"
+" opción configura o tamaño da imaxe</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:121
#, kde-format
-msgid "<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild of the thumbnail database.</p>"
-msgstr "<p>Tamaño das miniaturas. Cando cambie o tamaño das miniaturas reconstruirase a base de datos das miniaturas.</p>"
+msgid ""
+"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild"
+" of the thumbnail database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tamaño das miniaturas. Cando cambie o tamaño das miniaturas reconstruirase"
+" a base de datos das miniaturas.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image database, only those thumbnails that are needed are actually built. This means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain responsive even if you have lots of images.</p>"
-"<p>If this is not set, KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while browsing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción para que as miniaturas se constrúan a medida que sexa necesario. A medida que navega pola súa base de datos de imaxes, só se constrúen aquelas miniaturas que sexan necesarias. Isto significa que cando cambie o tamaño das miniaturas, KPhotoAlbum non quedará conxelado por moitas imaxes que teña.</p>"
-" "
-"<p>Se non marca esta opción, KPhotoAlbum construirá sempre miniaturas para todas as imaxes o antes posíbel. Isto significa que cando atope novas imaxes, KPhotoAlbum contruirá miniaturas para elas inmediatamente e non tardará un anaco en mostralas máis tarde cando vostede navegue polas imaxes.</p>"
+"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image"
+" database, only those thumbnails that are needed are actually built. This"
+" means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain"
+" responsive even if you have lots of images.</p>"
+"<p>If this is not set, KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all"
+" images as soon as possible. This means that when new images are found,"
+" KPhotoAlbum will immediately build thumbnails for them and you won't have a"
+" delay later while browsing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque esta opción para que as miniaturas se constrúan a medida que sexa"
+" necesario. A medida que navega pola súa base de datos de imaxes, só se"
+" constrúen aquelas miniaturas que sexan necesarias. Isto significa que cando"
+" cambie o tamaño das miniaturas, KPhotoAlbum non quedará conxelado por moitas"
+" imaxes que teña.</p>"
+" "
+"<p>Se non marca esta opción, KPhotoAlbum construirá sempre miniaturas para"
+" todas as imaxes o antes posíbel. Isto significa que cando atope novas"
+" imaxes, KPhotoAlbum contruirá miniaturas para elas inmediatamente e non"
+" tardará un anaco en mostralas máis tarde cando vostede navegue polas"
+" imaxes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134
#, kde-format
-msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr "<p>Escolla as proporcións que deben ter as celas coas miniaturas.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>O gordo que debe ter a separación das celas.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
msgstr "<p>Cor de fondo do visualizador de miniaturas</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:144
#, kde-format
-msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.</p>"
-msgstr "<p>Escolla esta opción se quere ver unha grade arredor das miniaturas.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción se quere ver unha grade arredor das miniaturas.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:148
#, kde-format
-msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails in the thumbnail view.</p>"
-msgstr "<p>De marcar esta opción, mostraranse os nomes base dos ficheiros baixo as miniaturas na vista das miniaturas</p>"
+msgid ""
+"<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails"
+" in the thumbnail view.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De marcar esta opción, mostraranse os nomes base dos ficheiros baixo as"
+" miniaturas na vista das miniaturas</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:152
#, kde-format
-msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under thumbnails in the thumbnail view</p>"
-msgstr "<p>De marcar esta opción, mostraranse as categorías dos ficheiros baixo as miniaturas na vista das miniaturas</p>"
+msgid ""
+"<p>Checking this option will show the Categories for the file under"
+" thumbnails in the thumbnail view</p>"
+msgstr ""
+"<p>De marcar esta opción, mostraranse as categorías dos ficheiros baixo as"
+" miniaturas na vista das miniaturas</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:156
#, kde-format
-msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
-msgstr "<p>Cando está a navegar, se o número baixa do valor aquí indicado, as miniaturas mostraranse automaticamente. A alternativa é continuar a mostrar o navegador ata que prema <i>Mostrar as imaxes</i></p>"
+msgid ""
+"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here,"
+" the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue"
+" showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Cando está a navegar, se o número baixa do valor aquí indicado, as"
+" miniaturas mostraranse automaticamente. A alternativa é continuar a mostrar"
+" o navegador ata que prema <i>Mostrar as imaxes</i></p>"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:35
#, kde-format
-msgid "If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon as the image has been annotated."
-msgstr "Se selecciona unha etiqueta aquí, engadirase ás novas imaxes (sen etiquetar) automaticamente, para que poida atopalas facilmente. Esa etiqueta retirarase en cando etiquete as imaxes."
+msgid ""
+"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images"
+" automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon"
+" as the image has been annotated."
+msgstr ""
+"Se selecciona unha etiqueta aquí, engadirase ás novas imaxes (sen etiquetar)"
+" automaticamente, para que poida atopalas facilmente. Esa etiqueta retirarase"
+" en cando etiquete as imaxes."
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "Mostrar a etiqueta das imaxes sen etiquetar como unha etiqueta normal"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:65
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Non se escolleu nada"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:123
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Engadiuse unha etiqueta nova"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used for untagged images now.</p>"
-"<p>Please save now, so that this tag will be stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an error about this tag being not present on the next start.</p>"
+"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used"
+" for untagged images now.</p>"
+"<p>Please save now, so that this tag will be stored in the database."
+" Otherwise, it will be lost, and you will get an error about this tag being"
+" not present on the next start.</p>"
msgstr ""
-"<p>A nova etiqueta «%1» engadiuse á categoría «%2» e usarase a partir de agora nas imaxes sen etiquetar.</p>"
+"<p>A nova etiqueta «%1» engadiuse á categoría «%2» e usarase a partir de"
+" agora nas imaxes sen etiquetar.</p>"
" "
-"<p>Gárdea para almacenala na base de datos. Se non o fai, perderase e producirase un erro sobre que non existe a etiqueta no próximo inicio.</p>"
+"<p>Gárdea para almacenala na base de datos. Se non o fai, perderase e"
+" producirase un erro sobre que non existe a etiqueta no próximo inicio.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Estase a executar a presentación desde a vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Estanse a ver imaxes e vídeos desde a vista de miniaturas"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Intervalo da presentación:"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:50
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Caché das imaxes:"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:59
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " Mbytes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Tamaño estándar no visor:"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Todo o espazo do visor"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Tamaño natural das imaxes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Tamaño natural das imaxes se é posíbel"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p>"
" "
-"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to fill the viewer window.</p>"
+"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or"
+" shrunk to fill the viewer window.</p>"
" "
-"<p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel.</p>"
+"<p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel"
+" for pixel.</p>"
" "
-"<p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>"
+"<p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be"
+" displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be"
+" shrunk to fit the viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura o tamaño estándar co que se mostran as imaxes no visor.</p>"
" "
-"<p><b>Todo o espazo do visor</b> indica que a imaxe se ampliará ou reducida para axustarse á xanela do visor.</p>"
+"<p><b>Todo o espazo do visor</b> indica que a imaxe se ampliará ou reducida"
+" para axustarse á xanela do visor.</p>"
" "
-"<p><b>Tamaño natural das Imaxes</b> indica que a imaxe se mostrará píxel por píxel.</p>"
+"<p><b>Tamaño natural das Imaxes</b> indica que a imaxe se mostrará píxel por"
+" píxel.</p>"
" "
-"<p><b>Tamaño natural das imaxes se é posíbel</b> indica que a imaxe se mostrará píxel por píxel se couber na xanela, e que noutro caso se reducirá ao tamaño do visor.</p>"
+"<p><b>Tamaño natural das imaxes se é posíbel</b> indica que a imaxe se"
+" mostrará píxel por píxel se couber na xanela, e que noutro caso se reducirá"
+" ao tamaño do visor.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Algoritmo de ampliación:"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "O máis rápido"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "O mellor"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:86
#, kde-format
-msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth scaling method.</p>"
-msgstr "<p>Ao mostrar imaxes, KPhotoAlbum polo xeral fará unha ampliación ou redución suave da imaxe. Se esta opción non estiver escollida, KPhotoAlbum usa un método de axuste do tamaño máis rápido pero menos suave.</p>"
+msgid ""
+"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of"
+" the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less"
+" smooth scaling method.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao mostrar imaxes, KPhotoAlbum polo xeral fará unha ampliación ou redución"
+" suave da imaxe. Se esta opción non estiver escollida, KPhotoAlbum usa un"
+" método de axuste do tamaño máis rápido pero menos suave.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:32
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Iniciar a pantalla completa"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:39
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:248
#, kde-format
-msgctxt "No video length could be determined, so we just display 'video' instead of the video length."
+msgctxt ""
+"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of"
+" the video length."
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:33
#, kde-format
-msgctxt "The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
+msgctxt ""
+"The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
msgid "Toggle filter"
msgstr "Alternar o filtro"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter."
msgstr "Prema <shortcut>Escape</shortcut> para baleirar o filtro."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Filter view by rating: %1 star"
msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars"
msgstr[0] "Filtrar a vista por puntuación: %1 estrela"
msgstr[1] "Filtrar a vista por puntuación: %1 estrelas"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "The label gives a textual description of the active filter"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:97
#, kde-kuit-format
-msgid "Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to toggle a filter for that token."
-msgstr "Consello: Use <shortcut>Alt+Maiús+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> para alternar un filtro para ese valor."
+msgid ""
+"Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to"
+" toggle a filter for that token."
+msgstr ""
+"Consello: Use <shortcut>Alt+Maiús+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut>"
+" para alternar un filtro para ese valor."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:151
#, kde-format
-msgid "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails being regenerated!"
-msgstr "Está seguro de que quere cambiar o tamaño de almacenamento da miniatura? Como resultado xeraranse de novo todas as miniaturas."
+msgid ""
+"Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails"
+" being regenerated!"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere cambiar o tamaño de almacenamento da miniatura? Como"
+" resultado xeraranse de novo todas as miniaturas."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:153
#, kde-format
msgid "Really resize the thumbnails?"
msgstr "Está seguro de que quere cambiar o tamaño das miniaturas?"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p>"
-"<p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
+"<p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder"
+" them. This is very useful where you do not know the exact date for the"
+" images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should"
+" use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date and Time</b> or <b>View -&gt; Sort"
+" Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Está seguro de que quere reordenar as miniaturas?</b></p>"
" "
-"<p>Se arrastra as imaxes no visor de miniaturas, en realidade reordénaas. Isto é moi útil se non sabe exactamente a data das imaxes. No caso de que as imaxes teñan selos temporais correctos, debería usar <b>Mantemento → Ordenar por data e hora</b> ou <b>Vista → Ordenar as seleccionadas por data e hora</b>.</p>"
+"<p>Se arrastra as imaxes no visor de miniaturas, en realidade reordénaas."
+" Isto é moi útil se non sabe exactamente a data das imaxes. No caso de que as"
+" imaxes teñan selos temporais correctos, debería usar <b>Mantemento → Ordenar"
+" por data e hora</b> ou <b>Vista → Ordenar as seleccionadas por data e hora<"
+"/b>.</p>"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Reordenar as miniaturas"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
-"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
+"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\""
+">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Na páxina web de KPhotoAlbum <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> poderá ver uns vídeos de demostración de varias características\n"
+"<p>Na páxina web de KPhotoAlbum <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\""
+">www.kphotoalbum.org</a> poderá ver uns vídeos de demostración de varias"
+" características\n"
"do programa.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a"
+" href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/inde"
+"x.html\">Online</a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear"
+"-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a"
+" href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>O manual de KPhotoAlbum está dispoñíbel no menú Axuda. Existen versións en internet en formatos <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">HTML</a> e <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> aos que pode acceder desde o <a href=\"http://docs.kde.org\">sitio web de documentación de KDE</a>.</p>"
+"<p>O manual de KPhotoAlbum está dispoñíbel no menú Axuda. Existen versións en"
+" internet en formatos <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-g"
+"raphics/kphotoalbum/index.html\">HTML</a> e <a"
+" href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kpho"
+"toalbum.pdf\">PDF</a> aos que pode acceder desde o <a"
+" href=\"http://docs.kde.org\">sitio web de documentación de KDE</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
-"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and <resource>Events</resource> - in the annotation\n"
+"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and <resource"
+">Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
-"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
+"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface"
+">Settings|Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>É posíbel crear categorías novas, é dicir, alternativas a\n"
-"<resource>Xente</resource>, <resource>Lugares</resource> e <resource>Eventos</resource>, no diálogo de\n"
+"<resource>Xente</resource>, <resource>Lugares</resource> e <resource>Eventos<"
+"/resource>, no diálogo de\n"
"anotación.\n"
-"Para engadir categorías novas ou retirar as existentes, vaia ao diálogo <interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum</interface>, e escolla\n"
+"Para engadir categorías novas ou retirar as existentes, vaia ao diálogo <"
+"interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum</interface>, e escolla\n"
"<interface>Categorías</interface> na barra lateral.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or similar) by\n"
+"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or"
+" similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Pode renomear ou eliminar unha etiqueta (por exemplo: unha persoa, lugar, palabra clave ou similar) facendo clic dereito no elemento no diálogo de propiedades da imaxe.</p>"
+"<p>Pode renomear ou eliminar unha etiqueta (por exemplo: unha persoa, lugar,"
+" palabra clave ou similar) facendo clic dereito no elemento no diálogo de"
+" propiedades da imaxe.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" "
"<li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" "
"<li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Ao xerar HTML debe indicar un directorio base para\n"
-"as imaxes. Aquí pode especificar calquera protocolo admitido por KDE, como ftp\n"
+"as imaxes. Aquí pode especificar calquera protocolo admitido por KDE, como"
+" ftp\n"
"ou fish.</p>"
"\n"
"<p>Exemplos:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li> ftp://unservidor/a-miña-área-de-subidas/imaxes (enviar usando FTP)\n"
" "
"<li> fish://unservidor/home/foo/imaxes (enviar usando ssh)\n"
" "
"<li> smb:/unservidor/c/imaxes (enviar a un Directorio compartido de Windows)\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</br>"
"\n"
-"You can easily search for these images from main window by clicking the appropriate icon.</p>"
+"You can easily search for these images from main window by clicking the"
+" appropriate icon.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> and the\n"
-"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other hand, the\n"
-"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves the\n"
+"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> and"
+" the\n"
+"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other"
+" hand, the\n"
+"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves"
+" the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>As imaxes novas márcanse automaticamente como <emphasis>Sen etiquetar</emphasis>.</br>"
+"<p>As imaxes novas márcanse automaticamente como <emphasis>Sen etiquetar<"
+"/emphasis>.</br>"
"\n"
-"Pódense buscar facilmente estas imaxes na xanela principal premendo a icona axeitada.</p>"
+"Pódense buscar facilmente estas imaxes na xanela principal premendo a icona"
+" axeitada.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Unha vez que acabe de lle colocar as etiquetas a unha imaxe, prema <interface>Feito</interface> e a bandeira\n"
-"<emphasis>Sen etiquetar</emphasis> retírase automaticamente. Por outra banda, o botón\n"
-"<emphasis>Continuar máis tarde</emphasis> remata coas etiquetas pero deixa a bandeira <emphasis>Sen etiquetar</emphasis> intacta.</p>"
+"Unha vez que acabe de lle colocar as etiquetas a unha imaxe, prema <interface"
+">Feito</interface> e a bandeira\n"
+"<emphasis>Sen etiquetar</emphasis> retírase automaticamente. Por outra banda,"
+" o botón\n"
+"<emphasis>Continuar máis tarde</emphasis> remata coas etiquetas pero deixa a"
+" bandeira <emphasis>Sen etiquetar</emphasis> intacta.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
-"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums for\n"
+"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums"
+" for\n"
"the images.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pode reordenar as imaxes do disco duro logo de telas cargadas en\n"
-"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum recordaraas, xa que calcula as sumas de comprobación\n"
+"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum recordaraas, xa que calcula as sumas de"
+" comprobación\n"
"das imaxes.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>"
"\n"
-"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each person with\n"
+"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each"
+" person with\n"
"e.g. the person's face.</p>"
"\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
-"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog where you can\n"
+"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog"
+" where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>É posíbel asociar imaxes con categorías.</p>"
"\n"
-"<p>Deste xeito, ao navegar por, por exemplo, as persoas, pódese ter unha icona pequena para cada persoa con, por exemplo, a cara da persoa.</p>"
+"<p>Deste xeito, ao navegar por, por exemplo, as persoas, pódese ter unha"
+" icona pequena para cada persoa con, por exemplo, a cara da persoa.</p>"
" "
-"<p>Para especificar unha icona para unha persoa, cargue a persoa no visor, achéguese á parte que quere converter en icona e escolla <interface>Mostrar o editor de categorías</interface>. Isto fará que apareza un diálogo no que pode atopar a persoa e escoller a imaxe.</p>"
+"<p>Para especificar unha icona para unha persoa, cargue a persoa no visor,"
+" achéguese á parte que quere converter en icona e escolla <interface>Mostrar"
+" o editor de categorías</interface>. Isto fará que apareza un diálogo no que"
+" pode atopar a persoa e escoller a imaxe.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Pode pechar o diálogo de anotación de imaxes (onde indica a persoa, lugar,\n"
+"<p>Pode pechar o diálogo de anotación de imaxes (onde indica a persoa,"
+" lugar,\n"
"etc. da imaxe) premendo Ctrl+Intro.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
-"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
+"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using"
+" and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing"
+" list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\""
+">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Para saber máis sobre os últimos cambios de KPhotoAlbum e para obter axuda co seu uso e desenvolvemento, únase á lista de correo de KPhotoAlbum en <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
+"<p>Para saber máis sobre os últimos cambios de KPhotoAlbum e para obter axuda"
+" co seu uso e desenvolvemento, únase á lista de correo de KPhotoAlbum en <a"
+" href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\""
+">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
-"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel <b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
+"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any"
+" questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel <b"
+">#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels="
+"kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Para falar de KPhotoAlbum con outros usuarios e desenvolvedores e preguntar calquera cousa que lle veña á cabeza, únase á canle de IRC <b>#kphotoalbum@freenode</b>. Pode facelo desde <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a>.</p>"
+"<p>Para falar de KPhotoAlbum con outros usuarios e desenvolvedores e"
+" preguntar calquera cousa que lle veña á cabeza, únase á canle de IRC <b"
+">#kphotoalbum@freenode</b>. Pode facelo desde <a"
+" href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\""
+">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>"
"\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pode reorganizar as imaxes arrastrando e soltando unha imaxe sobre\n"
"outra.</p>"
"\n"
"<p>Se solta unha na parte esquerda acabará diante\n"
"da outra; se a solta sobre a parte dereita inserirase a continuación.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Suxestión fornecida por Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
-"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking\n"
+"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by"
+" clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Na vista das miniaturas, pode cambiar o tamaño da grade premendo o botón\n"
"central do rato e arrastrándoo. Na maioría dos sistemas poderá emular\n"
"este botón premendo o esquerdo e o dereito á vez.\n"
"</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">— Suxestión fornecida por Rafael Beccar</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n"
+"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst"
+" in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pode cualificar as imaxes empregando os números do 0 ao 5 no teclado na\n"
-"vista de miniaturas ou no visor de imaxes. No diálogo de anotacións, pode cualificar\n"
+"vista de miniaturas ou no visor de imaxes. No diálogo de anotacións, pode"
+" cualificar\n"
"as imaxes seleccionando a puntuación axeitada coas estrelas.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image stack.\n"
-"You can merge several images into a stack by first selecting them on Thumbnail\n"
-"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting <interface>Merge Images into a\n"
+"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image"
+" stack.\n"
+"You can merge several images into a stack by first selecting them on"
+" Thumbnail\n"
+"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting <interface"
+">Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Ás veces é útil agrupar varias imaxes relacionadas nunha morea de imaxes.\n"
"Pode mesturar varias imaxes nunha morea escolléndoas primeiro na\n"
-"Vista de miniaturas e premendo <shortcut>Ctrl+3</shortcut> ou escollendo <interface>Mesturar as imaxes nunha morea</interface>\n"
+"Vista de miniaturas e premendo <shortcut>Ctrl+3</shortcut> ou escollendo <"
+"interface>Mesturar as imaxes nunha morea</interface>\n"
"no menú.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
-"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new versions\n"
-"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this feature,\n"
-"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set appropriate\n"
+"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new"
+" versions\n"
+"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this"
+" feature,\n"
+"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set"
+" appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</interface></li>"
+"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files<"
+"/interface></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/>"
"<bcode>^(.*)-adjusted\\.(.*)</bcode></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/>"
"<bcode>\\1.\\2</bcode></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Ao buscar imaxes novas, KPhotoAlbum pode colocar automaticamente versións novas das imaxes en moreas mirando os seus nomes de ficheiro. Para configurar esta funcionalidade, escolla <interface>Configuración|Configurar KPhotoalbum…</interface> e defina os valores axeitados na lapela <interface>|Busca de ficheiros e versións</interface>.</p>"
+"<p>Ao buscar imaxes novas, KPhotoAlbum pode colocar automaticamente versións"
+" novas das imaxes en moreas mirando os seus nomes de ficheiro. Para"
+" configurar esta funcionalidade, escolla <interface>Configuración|Configurar"
+" KPhotoalbum…</interface> e defina os valores axeitados na lapela <interface"
+">|Busca de ficheiros e versións</interface>.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Active a caixa para marcar <interface>Intentar detectar varias versións dos ficheiros</interface>.</li>"
+"<li>Active a caixa para marcar <interface>Intentar detectar varias versións"
+" dos ficheiros</interface>.</li>"
"\n"
"<li>Insira unha expresión regular dos ficheiros modificados:<br/>"
" <bcode>^(.*)-axustada\\.(.*)</bcode></li>"
"\n"
"<li>Insira unha expresión regular para o ficheiro orixinal:<br/>"
" <bcode>\\1.\\2</bcode></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|Edit Birth Dates</interface>.\n"
-"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer window.\n"
+"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface"
+">Maintenance|Edit Birth Dates</interface>.\n"
+"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer"
+" window.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum pode mostrar as idades que as persoas tiñan en cada imaxe.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Para activar esta funcionalidade, insira a data de nacemento das persoas en <interface>Mantemento|Editar as datas de nacemento</interface>.\n"
+"Para activar esta funcionalidade, insira a data de nacemento das persoas en <"
+"interface>Mantemento|Editar as datas de nacemento</interface>.\n"
"A idade das persoas mostrarase na caixa de información da xanela do visor.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the current image</interface>\n"
+"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the current"
+" image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum pode detectar e recoñecer caras en imaxes.</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Para usar esta funcionalidade, use o botón <interface>Buscar caras na imaxe actual</interface>\n"
+"Para usar esta funcionalidade, use o botón <interface>Buscar caras na imaxe"
+" actual</interface>\n"
"baixo a vista previa da imaxe, no diálogo de anotación.\n"
"</p>"
"\n"
-"<note>Para comprobar se a funcionalidade de recoñecemento facial está activada, abra o diálogo de funcionalidades\n"
-"(<interface>Axuda|Estado das funcionalidades de KPhotoAlbum</interface>), e comprobe o estado do elemento\n"
+"<note>Para comprobar se a funcionalidade de recoñecemento facial está"
+" activada, abra o diálogo de funcionalidades\n"
+"(<interface>Axuda|Estado das funcionalidades de KPhotoAlbum</interface>), e"
+" comprobe o estado do elemento\n"
"<resource>Funcionalidades de detección e recoñecemento facial</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to a face).</p>"
+"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to a"
+" face).</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</interface> under\n"
-"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is enabled for the\n"
+"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</interface"
+"> under\n"
+"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is"
+" enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the annotation dialog to\n"
-"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to associate it with a tag.\n"
+"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the"
+" annotation dialog to\n"
+"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to"
+" associate it with a tag.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Pode asociar etiquetas con zonas de imaxes (por exemplo, asociar un nome cunha cara).</p>"
+"<p>Pode asociar etiquetas con zonas de imaxes (por exemplo, asociar un nome"
+" cunha cara).</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Para facelo, asegúrese de que a opción <interface>Etiquetas posicionábeis</interface> en\n"
-"<interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías</interface> está activada\n"
+"Para facelo, asegúrese de que a opción <interface>Etiquetas posicionábeis<"
+"/interface> en\n"
+"<interface>Configuración|Configurar KPhotoAlbum…|Categorías</interface> está"
+" activada\n"
"para a categoría indicada.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
-"Unha vez feito, pode arrastrar o rato na vista previa da imaxe do diálogo de anotacións para\n"
-"marcar unha zona. Abra o menú de contexto (botón secundario) na zona para asociala cunha etiqueta.\n"
+"Unha vez feito, pode arrastrar o rato na vista previa da imaxe do diálogo de"
+" anotacións para\n"
+"marcar unha zona. Abra o menú de contexto (botón secundario) na zona para"
+" asociala cunha etiqueta.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
-"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any time to enlarge the current image.\n"
-"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> again.\n"
+"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any"
+" time to enlarge the current image.\n"
+"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut>"
+" again.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"No diálogo de anotación pode premer <shortcut>Ctrl+Espazo</shortcut> para ampliar a imaxe actual.\n"
+"No diálogo de anotación pode premer <shortcut>Ctrl+Espazo</shortcut> para"
+" ampliar a imaxe actual.\n"
"Prema <shortcut>Ctrl+Espazo</shortcut> de novo para volver á vista estándar.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n"
-"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>"
+"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then"
+" please\n"
+"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\""
+">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
-"<p>Esta é a derradeira suxestión. Se sabe doutras suxestións ou trucos, por favor\n"
-"envíe un correo a <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a></p>"
+"<p>Esta é a derradeira suxestión. Se sabe doutras suxestións ou trucos, por"
+" favor\n"
+"envíe un correo a <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\""
+">kphotoalbum@kdab.com</a></p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar os ficheiros"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "Non se pode copiar «%1» en «%2»."
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
#: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:470
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Erro ao executar a demostración"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
-msgstr "Non se pode crear o directorio «%1», que é necesario para a demostración."
+msgstr ""
+"Non se pode crear o directorio «%1», que é necesario para a demostración."
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:72
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Nome do ficheiro: </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "short for: x megapixels"
#| msgid " (%1MP)"
msgid " (%1)"
-msgstr " (%1MP)"
+msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Data: </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1MP)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr " (1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr " (1:%1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:101
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Tamaño da imaxe: </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:159
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Etiqueta: </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:163
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Descrición: </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:240 Utilities/DescriptionUtil.cpp:322
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:242 Utilities/DescriptionUtil.cpp:337
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:349 Utilities/DescriptionUtil.cpp:351
#, kde-format
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 mes"
msgstr[1] "%1 meses"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:244 Utilities/DescriptionUtil.cpp:335
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:346 Utilities/DescriptionUtil.cpp:349
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:351 Utilities/DescriptionUtil.cpp:355
#, kde-format
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 ano"
msgstr[1] "%1 anos"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:298 Utilities/DescriptionUtil.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1 ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai %1"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 to %2 ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai entre %1 e %2"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:327
#, kde-format
msgid "1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 semana"
+msgstr[1] "%1 semanas"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:349 Utilities/DescriptionUtil.cpp:351
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgid "%1 and %2"
-msgstr "«%1» e «%2»"
+msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Configurar a imaxe da categoría"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Imaxe actual:"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Imaxe nova:"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:368 Viewer/ImageDisplay.cpp:392
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:453
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Non hai profundidade de cor abondo para este filtro"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:512
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ ampliación x%1 ]"
#. +> trunk5
#: Viewer/InfoBox.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Mostrar a posición xeográfica desta imaxe nun mapa"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>"
"Ctrl++ makes the slideshow faster<br/>"
"Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Iniciando a presentación<br/>"
" Ctrl++ acelera a presentación.<br/>"
" Ctrl + - diminúe a velocidade.</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Rematando a presentación</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:193
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Produciuse un erro ao reproducir o recurso"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Anotar…"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Pór como primeira imaxe da meda"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
msgstr "Mostrar o visor de Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copiar a imaxe a…"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Primeira"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Última"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Mostrar a seguinte"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "Saltar 10 cara diante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "Saltar 100 cara diante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "Saltar 1000 cara diante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Mostrar a anterior"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "Saltar 10 cara atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "Saltar 100 cara atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "Saltar 1000 cara atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Eliminar a imaxe"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Retirar as imaxes da lista de exhibición"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Vista completa"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Vista píxel por píxel"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Conmutar a pantalla completa"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:371 Viewer/ViewerWidget.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Iniciar a presentación"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Mostrar máis apresa"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Mostrar máis a modo"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Estase a configurar a categoría: </b>"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Estase a asignar: </b>"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Parar a presentación"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "10 minutos atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "1 minuto atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "10 segundos atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "1 segundo adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "100 milisegundos atrás"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "100 milisegundos adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "1 segundo adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "10 segundos adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "1 minuto adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "10 minutos adiante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Usar o fotograma actual de miniatura"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Retirar todos os filtros"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Aplicar o filtro de escala de grises"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Aplicar o filtro de estirar o contraste"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Aplicar o filtro ecualización do histograma"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Aplicar o filtro de monocromo"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:32
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar…"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Mostrar a xanela de informacións"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:51
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Mostrar a descrición"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Mostrar a data"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Mostrar a hora"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show Exif"
msgstr "Mostrar Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Mostrar o tamaño da imaxe"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Mostrar a puntuación"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the autosave file be used?"
-msgstr "Existe un ficheiro de garda automática, «%1» (tamaño: %3 KB), que é máis recente que «%2». Desexa utilizar o ficheiro de garda automática?"
+msgid ""
+"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the"
+" autosave file be used?"
+msgstr ""
+"Existe un ficheiro de garda automática, «%1» (tamaño: %3 KB), que é máis"
+" recente que «%2». Desexa utilizar o ficheiro de garda automática?"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:62
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Atopouse un ficheiro de copia de seguranza"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:635 XMLDB/FileReader.cpp:134
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:636 XMLDB/FileReader.cpp:135
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</p>"
-"<p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it back, information saved in the newer version will be lost</p>"
+"<p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it back,"
+" information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
-"<p>O ficheiro da base de datos (index.xml) corresponde a unha versión máis recente de KPhotoAlbum!</p>"
+"<p>O ficheiro da base de datos (index.xml) corresponde a unha versión máis"
+" recente de KPhotoAlbum!</p>"
" "
-"<p>Quizais poida ler o ficheiro, pero á hora de volvelo a escribir, perderase a información que gardase coa versión máis recente de KPhotoAlbum.</p>"
+"<p>Quizais poida ler o ficheiro, pero á hora de volvelo a escribir, perderase"
+" a información que gardase coa versión máis recente de KPhotoAlbum.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "A versión de index.xml non coincide"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p>"
-"<p>Choose continue to ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel to quit.</p>"
+"<p>Choose continue to ignore the duplicate category and try an automatic"
+" repair, or choose cancel to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Liña %1, columna %2: categoría duplicada «%3».</p>"
" "
-"<p>Escolla «Continuar» para ignorar a categoría duplicada e intentar unha reparación automática, ou escolla «Cancelar» para saír.</p>"
+"<p>Escolla «Continuar» para ignorar a categoría duplicada e intentar unha"
+" reparación automática, ou escolla «Cancelar» para saír.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:190 XMLDB/FileReader.cpp:280
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Erro no ficheiro de base de datos"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:234
#, kde-format
-msgctxt "Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up with these exact names. Thanks :-)"
-msgid ""
-"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories any more.</b></p>"
-"<p>This may mean that – if you use a locale other than English – some of your categories are now displayed in English.</p>"
-"<p>You can manually rename your categories any time and then save your database.</p>"
-"<p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Esta versión de KPhotoAlbum xa non traduce as categorías “estándar”.</b></p>"
-" "
-"<p>Isto podería significar que algunhas das súas categorías se mostrarán agora en inglés.</p>"
-" "
-"<p>Pode renomear manualmente as categorías en calquera momento e gardar a súa base de datos para aplicar os cambios.</p>"
-"<p>Nalgúns casos, pode que obteña dúas categorías baleiras adicionais, «Cartafol» e «Tipo de contido»; pode eliminalas.</p>"
+msgctxt ""
+"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up"
+" with these exact names. Thanks :-)"
+msgid ""
+"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories"
+" any more.</b></p>"
+"<p>This may mean that – if you use a locale other than English – some of your"
+" categories are now displayed in English.</p>"
+"<p>You can manually rename your categories any time and then save your"
+" database.</p>"
+"<p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" and"
+" \"Media Type\". You can delete those.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Esta versión de KPhotoAlbum xa non traduce as categorías “estándar”.</b"
+"></p>"
+" "
+"<p>Isto podería significar que algunhas das súas categorías se mostrarán"
+" agora en inglés.</p>"
+" "
+"<p>Pode renomear manualmente as categorías en calquera momento e gardar a súa"
+" base de datos para aplicar os cambios.</p>"
+"<p>Nalgúns casos, pode que obteña dúas categorías baleiras adicionais,"
+" «Cartafol» e «Tipo de contido»; pode eliminalas.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:242
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Os nomes das categorías estándar cambiaron"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum.</p>"
+"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum.<"
+"/p>"
"<p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
-"<p>Liña %1, columna %2: entrada duplicada para o ficheiro «%3» cunha suma MD5 distinta.</p>"
+"<p>Liña %1, columna %2: entrada duplicada para o ficheiro «%3» cunha suma MD5"
+" distinta.</p>"
"<p>Requírese unha solución manual!</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
-"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
-"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif Info</b> to reread the information.</p>"
-"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
+"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the"
+" date bar will only work suboptimally.</p>"
+"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with"
+" Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing"
+" date information.</p>"
+"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a"
+" correct date in either their Exif data or on the file, and execute <b"
+">Maintenance->Read Exif Info</b> to reread the information.</p>"
+"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b"
+">Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
-"<p>As imaxes e vídeos non están ordenados, o que significa que a navegación mediante a barra de datas só funcionará de maneira non óptima.</p>"
+"<p>As imaxes e vídeos non están ordenados, o que significa que a navegación"
+" mediante a barra de datas só funcionará de maneira non óptima.</p>"
" "
-"<p>Use <b>Mantemento → Mostrar as imaxes con datas incompletas</b> para atopar as imaxes nas que falte información.</p>"
+"<p>Use <b>Mantemento → Mostrar as imaxes con datas incompletas</b> para"
+" atopar as imaxes nas que falte información.</p>"
" </p>"
-"Poderá entón escoller aquelas nas que crea que a data é correcta ou nos datos Exif ou no ficheiro, e executar <b>Mantemento → Ler a información Exif</b> para ler de novo a información.</p>"
-" "
-"<p>Finalmente, unha vez que todas as imaxes teñan as súas datas, poderá executar <b>Mantemento → Ordenar por data e hora</b> para ordenalas na base de datos.</p>"
+"Poderá entón escoller aquelas nas que crea que a data é correcta ou nos datos"
+" Exif ou no ficheiro, e executar <b>Mantemento → Ler a información Exif</b>"
+" para ler de novo a información.</p>"
+" "
+"<p>Finalmente, unha vez que todas as imaxes teñan as súas datas, poderá"
+" executar <b>Mantemento → Ordenar por data e hora</b> para ordenalas na base"
+" de datos.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:403
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "As imaxes/vídeos non están ordenados"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p>"
-"<p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Non todas as imaxes da base de datos teñen información sobre o seu tamaño; esta información é necesaria para obter os mellores resultados na vista en miniaturas. Para corrixir isto, acceda a <b>Mantemento → Retirar todas as miniaturas</b>, e despois <tt>Construír miniaturas</tt>.</p>"
+"<p>Not all the images in the database have information about image sizes;"
+" this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this,"
+" simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All"
+" Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p>"
+"<p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail"
+" view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non todas as imaxes da base de datos teñen información sobre o seu tamaño;"
+" esta información é necesaria para obter os mellores resultados na vista en"
+" miniaturas. Para corrixir isto, acceda a <b>Mantemento → Retirar todas as"
+" miniaturas</b>, e despois <tt>Construír miniaturas</tt>.</p>"
" "
-"<p>Se non o fai terá espazo adicional arredor das imaxes na vista en miniatura —máis nada— polo que non é urxente.</p>"
+"<p>Se non o fai terá espazo adicional arredor das imaxes na vista en"
+" miniatura —máis nada— polo que non é urxente.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:421
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Non todas as imaxes teñen información do tamaño"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an installation error</p>"
-"<p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost installation directory.</p>"
-"<p>If you for example ran cmake with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p>"
+"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an"
+" installation error</p>"
+"<p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set"
+" the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost"
+" installation directory.</p>"
+"<p>If you for example ran cmake with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde<"
+"/b>, then you must use the following environment variable setup (this example"
+" is for Bash and compatible shells):</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
-"<p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
+"<p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you"
+" where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum non puido cargar unha configuración predeterminada, o que indica un erro na instalación.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum non puido cargar unha configuración predeterminada, o que"
+" indica un erro na instalación.</p>"
" "
-"<p>Se instalou KPhotoAlbum persoalmente, debe lembrar que ten que axustar a variábel de ambiente <b>KDEDIRS</b>, para apuntar ao directorio raíz da instalación.</p>"
-" "
-"<p>Se por exemplo executou «cmake» con <b>--DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, entón debe usar a variábel de ambiente seguinte (este exemplo é para o intérprete de ordes Bash e compatíbeis):</p>"
+"<p>Se instalou KPhotoAlbum persoalmente, debe lembrar que ten que axustar a"
+" variábel de ambiente <b>KDEDIRS</b>, para apuntar ao directorio raíz da"
+" instalación.</p>"
+" "
+"<p>Se por exemplo executou «cmake» con <b"
+">--DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, entón debe usar a variábel de"
+" ambiente seguinte (este exemplo é para o intérprete de ordes Bash e"
+" compatíbeis):</p>"
" "
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
" "
-"<p>No caso de que xa configurase KDEDIRS, simplemente engada a cadea como se estivese a estabelecer a variábel <b>PATH</b></p>"
+"<p>No caso de que xa configurase KDEDIRS, simplemente engada a cadea como se"
+" estivese a estabelecer a variábel <b>PATH</b></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:450
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro da configuración predeterminada"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:470
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "Non se pode abrir «%1» para lectura"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:483
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "liña %1 columna %2 no ficheiro %3: %4"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:485
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "Non se puido recuperar a copia de seguranza: %1"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Erro no ficheiro %1: Non se atopou ningún elemento"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:502
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
-msgstr "Erro no ficheiro %1: agardábase «KPhotoAlbum» como elemento superior, pero atopouse «%2»"
+msgstr ""
+"Erro no ficheiro %1: agardábase «KPhotoAlbum» como elemento superior, pero"
+" atopouse «%2»"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Non se puido gardar a base de datos das imaxes a XML.</p>"
"Non se puido abrir o ficheiro %1 por causa deste erro: %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:73 XMLDB/FileWriter.cpp:105 XMLDB/FileWriter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Error while saving..."
msgstr "Erro ao gardar…"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p>"
"<p>Please try again or replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Non se puido rectificar a versión antiga da base de datos de imaxes.</p>"
-"<p>Intente de novo ou substitúa o ficheiro %1 polo ficheiro %2 manualmente!</p>"
+"<p>Intente de novo ou substitúa o ficheiro %1 polo ficheiro %2 manualmente!<"
+"/p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p>"
"<p>Please try again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Non se puido mover o ficheiro XML temporal ao lugar permanente.</p>"
"<p>Inténteo de novo ou renomee manualmente o ficheiro %1 a %2!</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro zip %1"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51 XMLDB/NumberedBackup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error Making Numbered Backup"
msgstr "Erro ao xerar unha copia de seguranza numerada"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %1 no ficheiro zip %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o seguinte elemento."
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr "Agardábase un elemento de inicio ou fin, pero leuse %1."
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Agardábase %1 pero leuse %2."
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Agardábase ler un elemento final pero leuse %1."
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "Agardábase ler o elemento inicial «%1»"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
msgstr ""
"<p>Atopouse un erro na liña %1, columna %2:<nl/>"
" <message>%3</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Additional error information:<nl/>"
"<message>%1</message></p>"
msgstr ""
"<p>Información adicional sobre o erro:<nl/>"
" <message>%1</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>"
msgstr "<p>Ruta da base de datos: <filename>%1</filename></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro da base de datos."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1549998)
@@ -1,48730 +1,50699 @@
# translation of krita.po to Galician
# This file is part of KDE
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the package Krita
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2009.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2013, 2014.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2010, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2012.
-# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
-# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
-# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2012.
-# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to galician
# translation of koffice.po to
#
# --- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to Galician
# translation of TextShape.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to Galician
# translation of karbon.po to
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# translation of KarbonTools.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2009.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2007.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2013, 2014.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2010, 2013, 2014.
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008, 2012.
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
+# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2012.
+# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-17 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lenzo 04"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Padrón fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papel xenérico 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papel xenérico 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW por Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Papel en pasta 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Papel de parede"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Ferramenta de conexión"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Editar os puntos de conexión. "
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aliñar ao bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aliñar ao centro horizontal"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aliñar ao bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aliñar ao bordo superior"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Centrar ao centro vertical"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aliñar ao bordo inferior"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Escapar en todas as direccións"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Escapar polas direccións horizontais"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Escapar polas direccións verticais"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Escapar pola dirección esquerda"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Escapar pola dirección dereita"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Escapar pola dirección superior"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Escapar pola dirección inferior"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Ferramenta de interacción"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Elevado"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Elevar"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aliñar á dereita"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para o fondo"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Enviar ao &fondo"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Traer ao primeiro plano"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Trae cara a &diante"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrar na vertical"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aliñar enriba"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aliñar ao fondo"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Distribuír os esquerdos"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos esquerdos de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Distribuír os centros horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuír os centros horizontalmente de maneira equidistante."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Distribuír os dereitos"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos dereitos de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Distribuír as separacións horizontais"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igualar as separacións horizontais entre os obxectos."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Distribuír os superiores"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos superiores de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Distribuír os centros verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuír os centros verticalmente de maneira equidistante."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Distribuír os inferiores"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuír os bordos inferiores de maneira equidistainte."
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Distribuír as separacións verticais"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igualar as separacións verticais entre os obxectos."
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotar 90º á dereita"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á dereita"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotar 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Rotar o obxecto 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Reflectir o obxecto horizontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Reflectir o obxecto verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Reiniciar as transformacións"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Restabelecer as transformacións do obxecto"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Unir"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Crear unha unión booleana de varios obxectos"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Crear unha intersección booleana de varios obxectos"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Subtraer varios obxectos do primeiro obxecto seleccionado"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dividir obxectos con varias subrutas en varios obxectos"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
-msgstr "Mostrar as coordenadas absolutas e os desprazamentos durante a acción de mover."
+msgstr ""
+"Mostrar as coordenadas absolutas e os desprazamentos durante a acción de"
+" mover."
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar as coordenadas"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Ir á esquerda"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Ir á dereita"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Subir máis"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Baixar máis"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Ir máis á esquerda"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Ir máis á dereita"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En ruta"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Eliminar punto"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Romper no segmento"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmento a liña"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Romper no punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Facer punto lineal"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punto simétrico"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Facer punto curvo"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmento a curva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Inserir punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punto anguloso"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Combinar os puntos"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Combinar co segmento"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Punto rugoso"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
-msgstr "BG-Krita2. Fondo con gradación para as iconas das predefinicións de pinceis."
+msgstr ""
+"BG-Krita2. Fondo con gradación para as iconas das predefinicións de pinceis."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Ollos (Azuis) GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Halo GPS FG"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Lume azulado GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nubeiro ardendo GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Fusión de poeira e lume GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "Poeira e lume GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Lume incandescente GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Lume de toda a vida GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Atmosfera e calixe GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Sabre de luz clara GPS (empregando a cor FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Copia de marróns da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Copia dos verdes da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Verdes naturais aleatorios GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Herba da natureza GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fume lixeiro GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barras de ferro GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept Cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Mostra de CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Mostra de gris colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Mostra de RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Mostras\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Abrir o cartafol dos recursos"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
-msgstr "Abre un navegador de ficheiros no lugar no que Krita garda recursos como pinceis."
+msgid ""
+"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
+msgstr ""
+"Abre un navegador de ficheiros no lugar no que Krita garda recursos como"
+" pinceis."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Limpar os ficheiros eliminados…"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Limpar os ficheiros eliminados"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "Sol&apar"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Solapar"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Teselar"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Teselado"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crear un paquete de recursos…"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crear un paquete de recursos"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de ficheiros"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Mostrar o selector de sombras de MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Mostrar o selector de sombras mínimo"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Mostrar o historial de cores"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Mostrar cores comúns"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Mostrar as opcións da ferramenta"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Mostrar o editor de pinceis"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Mostrar as predefinicións de pinceis"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Conmutar o depurador de tabletas"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Mostrar información do sistema para informes de fallo."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Cambiar o nome da composición…"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Cambiar o nome da composición"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualizar a composición"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Usar múltiples de 2 para a escala de píxeles"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter a selección"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear unha captura"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Retirar a captura seleccionada"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Pintura"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Facer a cor do pincel máis clara"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Facer a cor do pincel máis escura"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Saturar máis a cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Reducir máis a saturación da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Cambiar o ton da cor do pincel en sentido horario"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Cambiar o ton da cor do pincel en sentido anti-horario"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Aumentar o vermello da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Aumentar o verde da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Aumentar o azul da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Aumentar o amarelo da cor do pincel"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumentar a opacidade"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuír a opacidade"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Definir o modo de borrador"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Cargar de novo a predefinición orixinal"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Preservar a alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Empregar presión de lapis"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Ferramenta de reflexión horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Ferramenta de reflexión vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Agochar a liña de reflexión en X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Agochar a liña de reflexión en Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Bloquear a liña de X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Bloquear a liña de Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Mover ao centro do lenzo en X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Mover ao centro do lenzo en Y"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Cambiar o modo de visualización da selección"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Cambiar o modo de visualización da selección"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Seguinte predefinicións favorita"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Predefinición favorita anterior"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Ir á predefinición anterior"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Agochar a barra de ferramentas de pinceis e outras cousas"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Restablecer a cor do primeiro plano e a do fondo"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Cor do primeiro plano e do fondo"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Modo de selección: Engadir"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Modo de selección: Retirar"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Modo de selección: Cruzar"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Modo de selección: Substituír"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Suavizado do pincel: compensado"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Suavizado do pincel: desactivado"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Suavizado do pincel: estabilizador"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuír o tamaño do pincel"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Suavizado do pincel: básico"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumentar o tamaño do pincel"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Conmutar o asistente"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Desfacer os puntos de selección poligonais"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Encher coa cor principal (opacidade)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Encher coa cor de fondo (opacidade)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Encher cun padrón (opacidade)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Converter nunha &forma"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converter nunha forma"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Mostrar a máscara de selección global"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
-msgstr "Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <interface>Capas</interface>."
+msgid ""
+"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers<"
+"/interface> docker"
+msgstr ""
+"Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <interface"
+">Capas</interface>."
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Cor a Alfa…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor a Alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &superior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo superior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexar as cores…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexar as cores"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Moldear só en h&orizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Moldear só en horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Aclarad&o"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Aclarado"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Focalizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "Esc&urecemento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Eliminación da &media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Eliminación sobre da media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque &Gausiano…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as d&ireccións"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as direccións"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Mosaico&s pequenos…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaicos pequenos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveis…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque por movemento…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque por movemento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de &cores…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Curvas de axuste de cores"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xelizar…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Moldear (&Laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Moldear (Laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &esquerdo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo esquerdo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Desenfoque…"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Pin&gas de choiva…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingas de chuvia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &inferior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo inferior"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Ruído aleatorio…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Ruído aleatorio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Curvas de &brillo e contraste…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Curvas de brillo e contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Equilibrio de co&r…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilibrio de cor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa de relevo de &Phong…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Re&ducir a saturación"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transferencia de cor…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferencia de cor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Moldear só en &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Moldear só en vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Desenfoque &Lens…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Desenfoque Lens"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar a canle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pintura ao óle&o…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo &dereito"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo dereito"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automático"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automático"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Redondear os cantos…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar os cantos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Máscara de desfocalización…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Moldear con profundidad&e variábel…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Moldear con profundidade variábel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Moldear en &horizontal e vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Escolla &aleatoria…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolla aleatoria"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Redución de ruído &Gaussiano…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Redución de ruído Gaussiano"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Cartelizar…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Cartelizar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Redución de ruído &onduleta…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído onduleta"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Axuste de &HSV…"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Axuste de HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Atallos da ferramenta"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel dinámico"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de recorte"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Recortar a imaxe ata deixar unha zona"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Ferramenta de polígonos"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
-msgstr "Ferramenta de polígonos. Faga clic mentres preme Maiús para rematar o polígono."
+msgstr ""
+"Ferramenta de polígonos. Faga clic mentres preme Maiús para rematar o"
+" polígono."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de rectángulo"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ferramenta de pinceis combinados"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Ferramenta de máscara de colorar"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Ferramenta de parches intelixentes"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de desprazamento"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de formas"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cores"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Seleccionar unha cor da imaxe ou da capa actual"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección do contorno"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de curva Bezier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de cores semellantes"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de recheo"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Encher unha zona contigua de cor cunha cor, ou encher unha selección."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta a man alzada"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Ferramenta de curva Bezier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
-msgstr "Ferramenta de curva Bezier. Faga clic mentres preme Maiús ou faga clic duplo para rematar a curva."
+msgstr ""
+"Ferramenta de curva Bezier. Faga clic mentres preme Maiús ou faga clic duplo"
+" para rematar a curva."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta de elipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel a man alzada"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Crear un obxecto"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección elíptica"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección contigua"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edición de padróns"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Debuxar unha gradación."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección poligonal"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1596
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Ferramenta de medición"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Medir a distancia entre dous puntos"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección rectangular"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de mover"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Mover unha capa"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxe vectorial"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Ferramenta de imaxe vectorial (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Edición de rutas"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de ampliación"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas poligonais"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
-msgstr "Ferramenta de liñas poligonais. Faga clic mentres preme Maiús para rematar a liña poligonal."
+msgstr ""
+"Ferramenta de liñas poligonais. Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" liña poligonal."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de transformación"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma unha capa ou unha selección"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Ferramenta de asistencia"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de edición de gradacións"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Edición de gradacións"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxes de referencia"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Método de fusión"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Seguinte método de fusión"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Método de fusión anterior"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por disolución"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por detrás"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por eliminación"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por escurecemento"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por multiplicación"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación de cores"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación lineal"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por aclaración"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por pantalla"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado de cores"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado lineal"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición bruta"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz suave"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz forte"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz vívida"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz lineal"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz puntual"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por mestura bruta"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por diferencia"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por exclusión"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por ton"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por saturación"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por cor"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luminusidade"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotograma anterior"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Ir ao fotograma anterior"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Seguinte fotograma"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Ir ao seguinte fotograma"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Reproducir ou deter a animación"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Crear un fotograma baleiro"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Engadir un fotograma baleiro"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Crear un fotograma duplicado"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Engadir un fotograma duplicado"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Activar ou desactivar a pel de cebola"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Fotograma clave anterior"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Seguinte fotograma clave"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Primeiro fotograma"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modo de fotogramas automáticos"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostrar na liña temporal"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Inserir un fotograma clave á esquerda"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
-msgstr "Inserir fotogramas clave á esquerda da selección, movendo o final da animación á dereita."
+msgid ""
+"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to"
+" the right."
+msgstr ""
+"Inserir fotogramas clave á esquerda da selección, movendo o final da"
+" animación á dereita."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Inserir un fotograma clave á dereita"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
-msgstr "Inserir fotogramas clave á dereita da selección, movendo o final da animación á dereita."
+msgid ""
+"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to"
+" the right."
+msgstr ""
+"Inserir fotogramas clave á dereita da selección, movendo o final da animación"
+" á dereita."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Inserir varios fotogramas clave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Inserir varios fotogramas clave en base a parámetros do usuario."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Retirar o fotograma e tirar"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Retirar fotogramas clave movendo o final da animación á esquerda"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Retirar fotogramas clave sen mover nada arredor deles"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserir unha columna á esquerda"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
-msgstr "Inserir unha columna á esquerda da selección, movendo o final da animación á dereita"
+msgid ""
+"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the"
+" right"
+msgstr ""
+"Inserir unha columna á esquerda da selección, movendo o final da animación á"
+" dereita"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserir unha columna á dereita"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
-msgstr "Inserir unha columna á dereita da selección, movendo o final da animación á dereita"
+msgid ""
+"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the"
+" right"
+msgstr ""
+"Inserir unha columna á dereita da selección, movendo o final da animación á"
+" dereita"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Inserir varias columnas"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Inserir varios columnas en base a parámetros do usuario."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2306
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Retirar a columna e tirar"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Retirar columnas movendo o final da animación á esquerda"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Retirar unha columna"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Retirar columnas sen mover nada arredor delas"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Inserir un fotograma de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Inserir un fotograma de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Inserir varios fotogramas de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Inserir N fotogramas de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2358
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Retirar un fotograma de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Retirar un fotograma de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Retirar varios fotogramas de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Retirar N fotogramas de aguante tras cada fotograma clave"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Inserir unha columna de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Inserir unha columna de aguante no fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Inserir varias columnas de aguante"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Inserir N columnas de aguante no fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Retirar unha columna de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Retirar unha columna de aguante do fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Retirar varias columnas de aguante"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Retirar N columnas de aguante do fotograma da posición actual"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Reflectir os fotogramas"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Reflectir a posición dos fotogramas"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Reflectir as columnas"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Reflectir a posición das columnas"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copiar os fotogramas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2475
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Recortar ao portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Cortar os fotogramas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Pegar desde o portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Pegar fotogramas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copiar as columnas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copiar as columnas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Cortar as columnas e gardalas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Cortar as columnas e gardalas no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Pegar as columnas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Pegar as columnas do portapapeis"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Definir a data de comezo"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Definir a data de remate"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Actualizar o intervalo de reprodución"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activar a seguinte capa"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activar a capa anterior"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activar a capa seleccionada previamente"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Capa de &grupo"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Capa de grupo"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Clonar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Clonar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Capa &vectorial"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Capa vectorial"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Capa de filtro…"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filtrar a capa"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Capa xerada…"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Capa xerada"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Capa de &ficheiro…"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Capa de ficheiro"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Máscara de &transparencia "
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Máscara de &colorar"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Máscara de &transformación…"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Máscara de transformación"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Selección &local"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Selección local"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Illar a capa"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Illar a capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Conmu&tar o bloqueo da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Conmutar o bloqueo da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Conmuta a &visibilidade da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Conmuta a visibilidade da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Conmutar a &alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Conmutar a alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Conmutar a &herdanza de alfa da capa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Conmutar a herdanza de alfa da capa"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Capa de &pintura"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Capa de pintura"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nova capa a partir do visíbel"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nova capa a partir do visíbel"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplicar capa ou máscara "
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplicar capa ou máscara "
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Cortar a selección nunha nova capa"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Cortar a selección nunha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copiar a &selección para unha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copiar a selección para unha nova capa"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copiar a capa"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copiar a capa no portapapeis"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Cortar a capa"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Cortar a capa e poñela no portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Pegar a capa"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Pegar a capa desde o portapapeis"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Grupo rápido"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Crear unha capa de grupos que conteña as capas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Desagrupar rapidamente"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Eliminar a agrupación das capas ou eliminar unha capa do grupo"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Grupo rápido de recorte"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
-msgstr "Agrupar as capas seleccionadas e engadir unha capa coa canle alfa recortada"
+msgstr ""
+"Agrupar as capas seleccionadas e engadir unha capa coa canle alfa recortada"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as capas"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Capas visíbeis"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas visíbeis"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Capas bloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas bloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Capas invisíbeis"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas invisíbeis"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Capas desbloqueadas"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todas as capas desbloqueadas"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Gardar a capa ou máscara…"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Gardar a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Gardar a capa vectorial como SVG…"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Gardar a capa vectorial como SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Gardar as capas de &grupo…"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gardar as capas de grupo"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Converter o grupo nunha capa &animada"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Converter as capas subordinadas en fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Converter nunha capa &animada"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Converter a capa en fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en capa de &ficheiro"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Garda as capas nunha nova imaxe e fai referencia a esa imaxe."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mportar unha capa…"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importar unha capa"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&como capa de pintura…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "como capa de pintura"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "como máscara de &transparencia…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "como máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "como máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "como máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "como máscara de &selección…"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "como máscara de selección"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en capa de &pintura"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en capa de pintura"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en máscara de &transparencia"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en máscara de transparencia"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en máscara de &filtro…"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en máscara de filtro"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en máscara de &selección"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en máscara de selección"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa en máscara"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa en máscara"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Escribir como alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Escribir como alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Gardar combinado…"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Gardar combinado"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dividir a capa…"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Descomposición onduleta…"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Reflectir a capa hori&zontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Reflectir a capa horizontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Reflectir a capa &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Reflectir a capa verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotar a capa…"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Xirar a &capa 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Xirar a capa 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Xirar a capa &90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Xirar a capa 90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Xirar a capa &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Xirar a capa 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cambiar as dimensións da &capa a…"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cambiar as dimensións da capa a"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Tallar a capa…"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Reflectir todas as capas hori&zontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Reflectir todas as capas horizontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Reflectir todas as capas &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Reflectir todas as capas verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Rotar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Rotar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Xirar todas as &capas 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Xirar todas as capas 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Xirar todas as capas &90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Xirar todas as capas 90° á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Xirar todas as capas &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Xirar todas as capas 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Cambiar as dimensións de todas as &capas a…"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Cambiar as dimensións de todas as capas a"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Tallar todas as capas…"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Tallar todas as capas"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Inverter as beiras da capa…"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Lista de clones…"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Lista de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Editar os metadatos…"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Editar os metadatos"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histograma…"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Converter o espazo de cores da capa…"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da capa"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Combinar coa capa de abaixo"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Combinar coa capa de abaixo"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "A&chatar a capa"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Achatar a capa"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&terizar a capa"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizar a capa"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Achatar a ima&xe"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Estilo da ca&pa…"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Estilo da capa"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Mover ao grupo anterior"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Mover ao seguinte grupo"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Cambiar o nome da capa actual"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Eliminar a capa"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Subir a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Baixar a capa ou máscara"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propiedades…"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Defini&r a copia de…"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Definir a orixe das capas clon seleccionadas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Encher de maneira especial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Axu&star a"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:232 krita/krita4.xmlgui:248
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Xirar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "Ca&pa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:187
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar ou exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:194
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:202 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:213 krita/krita4.xmlgui:284
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Escoller"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:221 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:227
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:243
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Transformar todas as c&apas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:258
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Di&vidir"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:260 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:679
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Di&vidir a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:305
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Seleccionar o &opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:320
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filtra&r"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:340 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:344 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Co&nfiguración"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:366 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:381 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:390
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pinceis e Outras Cousas"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un novo documento"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir un &recente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Abrir un documento aberto recentemente"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Garda o documento con outro nome"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sesións…"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Abrir o xestor de sesións…"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Abrir o documento e&xistente como «documento sen título»…"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Abrir o documento existente como «documento sen título»…"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportar…"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "xportar"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importar fotogramas de animación…"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importar fotogramas de animación"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Renderizar a animación"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Renderizar a animación como GIF, secuencia de imaxes ou vídeo"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Renderizar a animación de novo"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Renderizar a animación de novo"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Gardar unha &versión incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Gardar unha versión incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Gardar unha copia de &seguranza incremental"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Gardar unha copia de seguranza incremental"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Crear un modelo a partir da imaxe…"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Crear un modelo a partir da imaxe"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Crear unha copia &da imaxe"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crear unha copia da imaxe"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pre&visualizar o impreso"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra unha vista previa do documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Información do &documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Información do documento"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Pe&chalo todo"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Pechalo todo"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Pechar"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción feita"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta a selección e pona no portapapeis"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección no portapapeis"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opiar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copiar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Cortar (sen &semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Cortar (sen semitransparencias)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copiar a co&mbinación"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copiar a combinación"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Pegar no cursor"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Pegar no cursor"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Pegar nunha &nova Imaxe"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Pegar nunha nova Imaxe"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Pegar como imaxe de r&eferencia"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Pegar como imaxe de referencia"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Encher coa cor principal"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Encher coa cor principal"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Encher &coa cor de fondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Enc&her cun padrón"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Encher cun padrón"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Encher de maneira especial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tra&zar as formas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Trazar as formas seleccionadas"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Selección de &trazo…"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Selección de trazo"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Eliminar o fotograma clave"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nova xanela"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "S&eguinte"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Mostrar só o lenzo"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Mostrar só o lenzo ou toda a xanela"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modo a pantalla &completa"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Mostra a xanela a pantalla completa"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Desprender o lenzo"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Mostrar o lenzo noutra xanela"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modo de &repetición ao redor"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modo de repetición ao redor"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa &instantánea"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa instantánea"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activa as probas de resultado"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Avisos de fóra da gama"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
-msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
-msgstr "Activa os avisos sobre cores que están fora da gama probada, require probas de resultado para activarse."
+msgid ""
+"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be"
+" turned on."
+msgstr ""
+"Activa os avisos sobre cores que están fora da gama probada, require probas"
+" de resultado para activarse."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista de espello"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Restaurar a ampliación"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar a ampliación"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ac&hegar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&fastar"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Xirar o &lenzo á dereita"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Xirar o lenzo á dereita"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Xirar o lenzo á &esquerda"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Xirar o lenzo á esquerda"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Restaurar a rotación do lenzo"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Mostrar as &regras"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar as regras"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "As regras seguen o punteiro"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostrar as Guías"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou agochar as guías"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Bloquear as guías"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Bloquear ou desbloquear as guías"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Axustar as guías"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Axustar o cursor á posición das guías"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Mostrar a &barra de estado"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra do estado"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Mostrar a grade de píxeles"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar a &grade"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Axustar á grade"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Mostrar a xanela emerxente de opcións de axuste"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Axustar a ortogonal"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Axustar o nodo"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Axustar a extensión"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Axustar o píxel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Axustar a intersección"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Axustar a caixa contedora"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Axustar os límites da imaxe"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Axustar o centro da imaxe"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Mos&trar os asistentes de pintura"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Mostrar os asistentes de pintura"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Mostrar os &asistentes de vista previa"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Mostrar os asistentes de vista previa"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Mostrar as imaxes de referencia"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Mostrar as imaxes de referencia"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Cor de fondo e transparencia da &imaxe…"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Cambiar a cor de fondo da imaxe"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Converter o espazo de cores da imaxe…"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da imaxe"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Axustar ao &tamaño da imaxe"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Axustar ao tamaño da imaxe"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Axustar á &capa actual"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Axustar á capa actual"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Axustar á s&elección"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Axustar á selección"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotar a imaxe…"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Xirar a &imaxe 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Xirar a imaxe 90° á dereita"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Xirar a imaxe &90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Xirar a imaxe 90º á esquerda"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Xirar a imaxe &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Xirar a imaxe 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Tallar a imaxe…"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe verticalmente"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cambiar as dime&nsións da imaxe a…"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cambiar as dimensións da imaxe a"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Inverter as beiras da imaxe…"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Cambiar o tamaño do l&enzo…"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cambiar o tamaño do lenzo"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "División da im&axe"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "División da imaxe"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separar a ima&xe…"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Escoller"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Escollelas &todas"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleccionar"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Anular a selección"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Volve&r a seleccionar"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Volver a escoller"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Converter nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converter nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Converter nunha selección raster"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Converter nunha selección raster"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Editar a selección"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de &vectores"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de vectores"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Selección &suave…"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Mostrar a selección"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostrar a selección"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Cambiar as dimensións…"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "S&eleccionar dun intervalo de cores…"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleccionar dun intervalo de cores"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Seleccionar o &opaco (substituír)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleccionar o opaco"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (eng&adir)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (engadir)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (&subtraer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (subtraer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (&cruzar)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (cruzar)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Aumentar a selección…"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "&Reducir a selección…"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Selección do &bordo…"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección do bordo"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "S&uave"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Aplicar o filtro de novo"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Aplicar o filtro de novo"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordos"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Realzar"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Moldear"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Iniciar G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Iniciar G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Aplicar o último filtro de G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Aplicar de novo a última acción de G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configurar Krita…"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configurar Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Xestionar os recursos…"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Xestionar os recursos"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambiar o &idioma do aplicativo…"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambiar o idioma do aplicativo"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Mostrar as docas"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostrar as docas"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurar as &barras de ferramentas…"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar as barras de ferramentas"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Docas"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Perfil de autor activo"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurar os &atallos de teclado…"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar os atallos"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manual de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manual de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informar dun &fallo…"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar dun fallo"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Sobre Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Sobre Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Sobre &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pinceis e Outras Cousas"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradacións"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacións"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padróns"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivos"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de &pintura"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composición de pinceis"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Barra 1 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Barra 2 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Barra 3 de opcións do pincel"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Seleccionar unha disposición"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:452 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Aviso — Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:453
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Está a executar unha versión incompatíbel de Windows: %1.\n"
"Non se recomenda. Non informe de ningún fallo.\n"
"Actualice a unha versión compatíbel de Windows: Windows 7, 8, 8.1 ou 10."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:476 krita/main.cc:481
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Compatibilidade de Krita con tabletas"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:477
#, kde-format
-msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
-msgstr "Non se pode cargar o controlador de WinTab e non se atoparon dispositivos de bolígrafo Windows Ink. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
+msgid ""
+"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you"
+" have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly"
+" installed."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar o controlador de WinTab e non se atoparon dispositivos de"
+" bolígrafo Windows Ink. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o"
+" controlador da tableta está correctamente instalado."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:482
#, kde-format
-msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
-msgstr "Non se pode cargar o controlador de WinTab. Se ten unha tableta de debuxo asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
+msgid ""
+"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the"
+" tablet driver is properly installed."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar o controlador de WinTab. Se ten unha tableta de debuxo"
+" asegúrese de que o controlador da tableta está correctamente instalado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Debuxar unha ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Suavizar automaticamente a curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta de axuste do ángulo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activar o aliñamento de ángulos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Contrición de ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Recto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactitude:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Recoméndase o valor 100,0 de densidade do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Recoméndase o valor 0,0 de aleatoriedade do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
-msgstr "Espazamento > 0,5; considere desactivar o modo de vista previa instantánea."
+msgstr ""
+"Espazamento > 0,5; considere desactivar o modo de vista previa instantánea."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Desfacer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refacer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<baleiro>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Cambiar a conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Combinar os subcamiños"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Combinar os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Cambiar os parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converter en ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Desfacer o subcamiño en puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combinar as rutas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Mover o punto de control"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Definir o recheo da regra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Inserir puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Mover os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Eliminar os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Estabelecer o tipo de punto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverter as rutas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Romper o subcamiño"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Cambiar os segmentos a puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Cambiar os segmentos a liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Definir o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aliñar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Definir o fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Agrupar a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Crear unha forma"
msgstr[1] "Crear %1 formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Eliminar a forma"
msgstr[1] "Eliminar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuír os obxectos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Agrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Engadirlle formas ao grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter as proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Bloquear as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Mover as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renomear a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Reorganizar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Cambiar a circulación da forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Estabelecer a sombra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Tallar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Definir o trazo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Definir a opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Desagrupar a forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Desagrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Desagrupar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Pechar os subcamiños"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Retirar o subcamiño"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Aínda non se pode gardar KoShapeLayer como HTML!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "A conversión de KoShapeGroup a HTML aínda non é posíbel!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "gardar como HTML fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Non se pode gardar %1 como HTML"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Lazo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Unha conexión entre outras dúas formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, columna %2\n"
"Mensaxe de erro: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forma simple de ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Unha forma de ruta simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Ferramenta activa: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Forma svg embebida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Forma de texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Atopouse máis dun nodo «text» (de texto)!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Atopouse un nodo descoñecido de tipo «%1»!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Non se atopou ningún nodo «text» (de texto)!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erro descoñecido ao escribir o elemento de texto SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Crear un obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Cambiar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Editar a figura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Arrastre para mover a asa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
-msgstr "Arrastrar para mover o punto. Prema Maiús para cambiar o tipo de punto."
+msgstr ""
+"Arrastrar para mover o punto. Prema Maiús para cambiar o tipo de punto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Arrastre para mover o punto de control."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
-msgstr "Arrastra para cambiar a curva directamente. Cun dobre clic insírese un novo punto na ruta."
+msgstr ""
+"Arrastra para cambiar a curva directamente. Cun dobre clic insírese un novo"
+" punto na ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Prema B para romper a ruta nos puntos escollidos."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Prema B para romper a ruta nos segmentos escollidos."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Editar a ferramenta de formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "&Achegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "A&fastar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converter en ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: erro interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Non se puido atopar a etiqueta XML «%1» en «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erro: o tipo «%2» é incorrecto para o valor «%1». Esperábase «%3»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: Este ficheiro contén información sobre o sistema e as\n"
"imaxes coas que traballou:\n"
"\n"
"Se ten problemas con Krita, pode que os desenvolvedores de\n"
"Krita lle pidan que comparta este ficheiro con eles. A información\n"
"deste ficheiro non se comparte automaticamente con eles en\n"
"ningún caso. Pode desactivar o rexistro de información neste\n"
"ficheiro no diálogo de configuración de Krita.\n"
"\n"
"Revise o contido deste ficheiro antes de compartilo con ninguén.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Motores de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambiar o filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:662
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Engadir unha capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converter o tipo de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Cambio de modo de composición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Cambio de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Cambios das propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha atrancado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Volver a escoller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Cambio de nome de nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Definir a resolución da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Cambiar o estilo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Cambiar a hora actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Moldear"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Mellorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Xerador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copiar de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
-msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
-msgstr "Engade píxeles usando a cor dos píxeles dos arredorres. Produce degradacións máis suaves que o modo bilinear."
+msgid ""
+"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal"
+" gradations than Bilinear."
+msgstr ""
+"Engade píxeles usando a cor dos píxeles dos arredorres. Produce degradacións"
+" máis suaves que o modo bilinear."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "O veciño máis próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
-msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
-msgstr "Reproduce píxeles na imaxe. Preserva todo o detalle orixinal, pero pode producir efectos de serra."
+msgid ""
+"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can"
+" produce jagged effects."
+msgstr ""
+"Reproduce píxeles na imaxe. Preserva todo o detalle orixinal, pero pode"
+" producir efectos de serra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
-msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
-msgstr "Engade píxeles usando a media dos valores de cor dos píxeles dos arredores. Produce resultados de calidade media cando se cambian as dimensións da imaxe desde a metade do tamaño orixinal a un tamaño o duplo do orixinal."
+msgid ""
+"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium"
+" quality results when the image is scaled from half to two times the original"
+" size."
+msgstr ""
+"Engade píxeles usando a media dos valores de cor dos píxeles dos arredores."
+" Produce resultados de calidade media cando se cambian as dimensións da imaxe"
+" desde a metade do tamaño orixinal a un tamaño o duplo do orixinal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Campaíña "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
-msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
-msgstr "Ofrece resultados similares aos do modo bicúbico, pero podería ter unha definición lixeiramente maior. Pode producir brillos e sombras nos contrastes fortes."
+msgid ""
+"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can"
+" produce light and dark halos along strong edges."
+msgstr ""
+"Ofrece resultados similares aos do modo bicúbico, pero podería ter unha"
+" definición lixeiramente maior. Pode producir brillos e sombras nos"
+" contrastes fortes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Paso ao través"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Imaxe importada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:788
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:789
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Recortar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:821
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Cambiar as dimensións da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar a resolución da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Cambiar as dimensións da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1086
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Tallar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1089
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1096
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Converter o espazo de cores de proxección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Recortar as seleccións"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posición (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posición (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Escala (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Escala (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Tallar (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Tallar (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotación (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotación (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotación (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Método de fusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Estilo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Herdar a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Peles de cebola"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etiqueta de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Actualizar o resultado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Editar os trazos clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Mostrar a coloración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Combinadas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar cara abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copia de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1244
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Cambiar a cor de proxección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1352
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Combinar os nodos seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Novo a partir do visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Combinar as máscaras de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1462
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Achatar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1208
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1475 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1494
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderizar a animación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Erosionar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilatar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordo da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Suavizar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Intercambiar os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista previa instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tempo de trazo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocidade do rato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Tarefas/Actualización:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tempo de non actualización:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tempo de resposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "en"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trazo (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Sombreado (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Sobreposición (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satén (estilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Cambiar a cor do trazo clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Retirar o trazo clave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar de prefiltro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
-msgstr "A imaxe ten <b>capas animadas</b>. A animación non pode gardarse neste formato."
+msgid ""
+"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this"
+" format."
+msgstr ""
+"A imaxe ten <b>capas animadas</b>. A animación non pode gardarse neste"
+" formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
-msgstr "Esta imaxe é máis grande de <b>%1×%2</b>. As imaxes con este tamaño non se poden gardar neste formato."
+msgid ""
+"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to"
+" this format."
+msgstr ""
+"Esta imaxe é máis grande de <b>%1×%2</b>. As imaxes con este tamaño non se"
+" poden gardar neste formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
-msgstr "Ou o modelo de cor <b>%1</b> ou a profundidade de canle <b>%2</b> non poden gardarse neste formato. A súa imaxe converterase."
+msgid ""
+"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this"
+" format. Your image will be converted."
+msgstr ""
+"Ou o modelo de cor <b>%1</b> ou a profundidade de canle <b>%2</b> non poden"
+" gardarse neste formato. A súa imaxe converterase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
-msgstr "A imaxe contén capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe. As capas converteranse."
+msgid ""
+"Your image contains layers with a color model that is different from the"
+" image. The layers will be converted."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe. As capas"
+" converteranse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
-msgstr "A imaxe contén capas co modelo de cor <b>%1</b> e a profundidade de canle <b>%2</b> que non se poden gardar neste formato. As capas converteranse."
+msgid ""
+"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <"
+"b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas co modelo de cor <b>%1</b> e a profundidade de canle <b>"
+"%2</b> que non se poden gardar neste formato. As capas converteranse."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
+msgid ""
+"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr "A imaxe contén <b>composicións</b>. As composicións non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
+msgid ""
+"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "A imaxe contén metadatos <b>Exif</b>. Os metadatos non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Capa clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Capa de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Capa vectorial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filtrar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Capa do xerador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Máscara de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
-msgstr "A imaxe ten <b>máis dunha capa, unha máscara ou unha selección activa</b>. Só se gardará a imaxe achatada."
+msgid ""
+"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>."
+" Only the flattened image will be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe ten <b>máis dunha capa, unha máscara ou unha selección activa</b>. Só"
+" se gardará a imaxe achatada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
-msgstr "A imaxe contén capas do tipo incompatíbel <b>%1</b>. Só se gardará o resultado renderizado."
+msgid ""
+"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered"
+" result will be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén capas do tipo incompatíbel <b>%1</b>. Só se gardará o"
+" resultado renderizado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén <b>estilos de capa</b>. Os estilos de capa non se gardarán."
+msgid ""
+"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén <b>estilos de capa</b>. Os estilos de capa non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
-msgstr "A imaxe non está etiquetada como <b>sRGB gamma non lineal</b>. A imaxe converterase a sRGB."
+msgid ""
+"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be"
+" converted to sRGB."
+msgstr ""
+"A imaxe non está etiquetada como <b>sRGB gamma non lineal</b>. A imaxe"
+" converterase a sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pincel de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pincel de mangueira de imaxes de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Biblioteca de pinceis de Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Predefinición de pincel de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Axudante de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R32"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mapa de alturas R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metaficheiro de Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imaxe OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Biblioteca de estilos de capa de Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Paleta de cores de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuración de OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradacións de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Padróns de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Paquete de recursos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espazo de traballo de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Grupo de tarefas de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Colección de imaxes de referencia de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Esquemas de atallos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Ficheiros RAW de cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (extendido)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Imaxe de Photoshop (grande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Imaxe HEIC/HEIF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importar fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymizer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Eliminar información persoal: autor, dirección…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Ferramenta de información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
-msgstr "Engadir o nome da ferramenta empregada para a creación e modificación da data"
+msgstr ""
+"Engadir o nome da ferramenta empregada para a creación e modificación da data"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Retirar toda a meta-información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Darlle prioridade á primeira meta-información"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
-msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
+msgid ""
+"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Usar de primeiras a información das capas que están no fondo da morea."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Só as idénticas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Manter só a meta-información que sexa idéntica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
-msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
-msgstr "Esta estratexia de combinación de información pretende atopar a mellor solución para xunguir, como reunificando autores, ou mantendo as informacións fotográficas que sexan idénticas…"
+msgid ""
+"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for"
+" instance by merging the list of authors together, or keeping identical"
+" photographic information."
+msgstr ""
+"Esta estratexia de combinación de información pretende atopar a mellor"
+" solución para xunguir, como reunificando autores, ou mantendo as"
+" informacións fotográficas que sexan idénticas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "O valor é incorrecto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Non hai ningunha infraestrutura de almacén"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Non se puido atopar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Executivo EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Común 10 EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Folio EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Panfleto EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Tabloide EUA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milímetros (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centímetros (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decímetros (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Polgadas (pol)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cícero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Puntos (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unidade incompatíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (enteiro de 8 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (enteiro de 16 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (coma flotante de 32 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (coma flotante de 16 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo de cores alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Claridade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit enteiros/canle, non xestionados)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Hai unha operación non definida no espazo de cores %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Motor de conversión simple de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Escurecido alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destino enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Destino dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Maior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Revestimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinación do gran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer o gran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mestura bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mestura bruta (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Media xeométrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sobreposición bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolación - 2X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penumbra A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penumbra B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penumbra C"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penumbra D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Aclarado de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Aclarado lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Aclaración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Luz suave (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Luz suave (Pegtop-Delphi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Luz suave (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Luz suave (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Claridade gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Iluminación gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luz vívida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Luz plana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Focos de luces"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Luz lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Super luz"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Matiz (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Luz de néboa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Aclarado suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Queima de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Quebra de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Escuridade gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Sombra (IFS_Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Escuridade de néboa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Escurecemento suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Subtracción inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Módulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Módulo divisorio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Módulo divisorio - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Cambio de módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Cambio de módulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcotanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Equivalencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Adición-Subtracción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICACIÓN"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "NON IMPLICACIÓN"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONTRARIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "NON CONTRARIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Brillar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Conxelar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Quentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Brillar e quentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Quentar e brillar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Reflectir e conxelar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Conxelar e reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Híbrido de quentar, brillar, conxelar e reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copiar o vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copiar o verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copiar o azul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Mapa normal tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combinar os mapas normais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Aumentar a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuír a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Aumentar a luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuír a luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Cor máis escura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Cor máis clara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Cor HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Ton HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturación HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Aumentar a saturación HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuír a saturación HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Aumentar a intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuír a intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Cor HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Ton HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Aumentar a saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuír a saturación HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumentar a claridade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuír a claridade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Cor HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Ton HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Aumentar a saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuír a saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Aumentar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuír o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Luminosidade ou brillo (SAI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histograma xenérico RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histograma xenérico L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Escala de grises/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Escala e grises (sen transparencia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "enteiro de 8 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "enteiro de 16 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "flotante de 16 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "flotante de 32 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "flotante de 64 bits/canle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mesturar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Cadrático"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Subtracción inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Sombra (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Subtracción aditiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Escurecido alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combinar o mapa normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradación de SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Inundar a capa xerada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Non se poden copiar píxeles deste tipo de capa "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "A elección está baleira, non se copiou ningún píxel "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copiar a combinación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "A selección xa está en formato vectorial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:430
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:450
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converter nunha selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "A selección xa está en formato raster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "A forma xa pertence a unha selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:497
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Converter as formas nunha selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:549
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:609
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Debuxar unha liña poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Pegar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(pegado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Pegado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Activar a ferramenta de transformación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Configuración da interface de pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Propiedades dispoñíbeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Propiedades actuais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Non se pode abrir o son: «%1»\n"
"Erro: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Reflexión horizontal: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:284
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "DHT: apagado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:185
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:284
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotación: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Está activando o modo de repetición ao redor, pero non activou OpenGL.\n"
"Para visualizar o modo de repetición ao redor, active OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:283
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modo de vista previa instantánea: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "A vista previa instantánea só se permite con OpenGL activado."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "O veciño máis próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"A vista previa pode usarse nos\n"
"modos de filtro triliñal ou de alta calidade.\n"
"O modo actual é %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"A activación do modo de vista previa instantánea fallou.\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Engadir unha guía"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Retirar a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Editar as guías"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Axustar a:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa contedora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Límites da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centro da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Sobre Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Creado por</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Authors"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Co apoio de</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Grazas! Sodes todos <b>xeniais</b>!</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Contribuidores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Grazas a</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
-"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
+"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and"
+" more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
-"<p><i>Por apoiar o desenvolvemento de Krita mediante consellos, iconas, grupos de pinceis e máis.</i></p>"
+"<p><i>Por apoiar o desenvolvemento de Krita mediante consellos, iconas,"
+" grupos de pinceis e máis.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "E grazas tamén a"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
-"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
+"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any"
+" later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
-"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
+"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to"
+" preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
-"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
-"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
-"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
+"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free"
+" for you to use as you like.</p>"
+"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are"
+" no restrictions whatsoever.</p>"
+"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever"
+" permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of"
+" commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"> <b>Os seus dereitos</b></h1>"
" "
-"<p>Krita publícase baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU, na súa versión 3 ou en calquera versión posterior.</p>"
+"<p>Krita publícase baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU, na súa"
+" versión 3 ou en calquera versión posterior.</p>"
" "
"<p>Esta licenza garante a calquera persoa unha serie de liberdades:</p>"
" "
"<ul> "
"<li>É libre de usar Krita, para calquera finalidade.</li>"
" "
"<li>É libre de distribuír Krita.</li>"
" "
"<li>Pode estudar o funcionamento de Krita e cambialo.</li>"
" "
"<li>Pode distribuír versións cambiadas de Krita.</li>"
" </ul>"
" "
-"<p>A fundación Krita e os seus proxectos en krita.org están <b>comprometidos</b> a preservar Krita como software libre.</p>"
+"<p>A fundación Krita e os seus proxectos en krita.org están <b>comprometidos<"
+"/b> a preservar Krita como software libre.</p>"
" "
"<h1 align=\"center\">As túas obras</h1>"
" "
-"<p>O que cree con Krita é unicamente seu. Pode usar todas as súas obras como lle pareza.</p>"
+"<p>O que cree con Krita é unicamente seu. Pode usar todas as súas obras como"
+" lle pareza.</p>"
" "
-"<p>Iso significa que Krita pode usarse para fins comerciais e para calquera outros. Non existe ningún tipo de restrición.</p>"
+"<p>Iso significa que Krita pode usarse para fins comerciais e para calquera"
+" outros. Non existe ningún tipo de restrición.</p>"
" "
-"<p>A licenza GNU GPL de Krita garántelle esta liberdade. Ninguén poderá arrebatarlla, nunca, a diferenza do que sucede con versións de proba ou para estudantes de programas privativos que prohiben o seu uso en contextos comerciais.</p>"
+"<p>A licenza GNU GPL de Krita garántelle esta liberdade. Ninguén poderá"
+" arrebatarlla, nunca, a diferenza do que sucede con versións de proba ou para"
+" estudantes de programas privativos que prohiben o seu uso en contextos"
+" comerciais.</p>"
" <br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Bibliotecas de terceiros que Krita usa</b></h1>"
"<p>Krita construíuse sobre as seguintes bibliotecas de software libre:</p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliotecas de terceiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Agardando a que se complete a operación da imaxe…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Gardar sen agardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Cancelar a operación e gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Pechar, non gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Limpar os ficheiros de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Estabelecer a cor que se usa para os avisos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabética"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importar imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "FPS de orixe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varía*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Cambiar as propiedades da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Estilos da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Escriba un nome para o novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Sombra interna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Afogar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Esparexemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Sen cursor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dA ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Círculos pequenos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Punto de mira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triángulo destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triángulo zurdo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Píxel negro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Píxel branco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Sen contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno circular"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Contorno de vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Contorno de inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Ao arrastrar un toque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ao arrastrar un clic"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Ao arrastrar un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Abrir a xanela predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Cargar a sesión anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Mostrar o xestor de sesións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:955 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1128
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:721 libs/ui/KisDocument.cpp:1319
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1402 libs/ui/KisDocument.cpp:1445
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1453 libs/ui/KisMainWindow.cpp:921
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1038
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1098 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1960
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1972 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:842
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:845
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 non é un ficheiro de imaxe válido!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Abrir o perfil da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Pantalla %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Instalar perfís de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Pantalla %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Seleccionar un directorio de intercambio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Renderizador por software (moi lento)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 mediante ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Automático (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Identificador para mostrar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nome para mostrar: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade mínima: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade máxima: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Luminosidade máxima a fotograma completo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Vermello primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Verde primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Azul primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Punto branco: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avisos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "AVISO: a pantalla actual non permite renderizado HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configurar Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuración de entrada do lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrada do lenzo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuración da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuración para só o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Soamente o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Propiedades de selección de trazos"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Xerando de novo a caché…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Gardando os fotogramas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Eliminar os fotogramas vellos?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
-"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
+"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They"
+" are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
-"Hai fotogramas co mesmo esquema de nomes no directorio de destino. Eliminaranse. Quere continuar?\n"
+"Hai fotogramas co mesmo esquema de nomes no directorio de destino."
+" Eliminaranse. Quere continuar?\n"
"\n"
"Directorio: %1\n"
"Ficheiros: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Non se puido eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Non se puido eliminar un ficheiro vello de fotograma:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelouse a renderización."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acadouse o límite de memoria.\n"
"O número de fotogramas gardados simultaneamente está limitado a %1\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Transcorrido: %2\n"
"Estimado: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Cambiar as capas clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Asociar coa pantalla virtual enteira (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Configuración avanzada de tableta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Selecciona a zona coa que está asociada a súa tableta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Usar a información da tableta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Asociar a unha área personalizada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Desprazamento en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Desprazamento en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Engadir un grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Cambiar o nome do grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuración da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Nome da paleta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuración do grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Número de columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Número de filas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Crear a sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sesión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Cambiar o nome da sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Quere eliminar permanentemente a sesión %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Capa vectorial %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Limpar a selección de vectores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Engadir unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Imaxes de referencia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Trebello de matriz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Previsualizar a capa modificada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Pre&visualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostrar a capa orixinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&xinal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualizar a previsualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
-msgstr "Actualiza automaticamente a previsualización cando se cambie a configuración do filtro"
+msgstr ""
+"Actualiza automaticamente a previsualización cando se cambie a configuración"
+" do filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Actualizar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar o aplicativo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Usar sempre este modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manual de usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Apoiar Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Comunidade de usuarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Sitio web de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Feito con KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Arrastre unha imaxe á xanela para abrila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "Actualización X.X.X de Krita dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Novas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
-msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
-msgstr "Mostrar novas sobre Krita: isto require internet para obter a información do sitio web krita.org"
+msgid ""
+"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the"
+" krita.org website"
+msgstr ""
+"Mostrar novas sobre Krita: isto require internet para obter a información do"
+" sitio web krita.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Resolución da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolución X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolución Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Aplicar o perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
-msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
-msgstr "Os datos da imaxe que quere apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co perfil de importación definido no diálogo de Opcións."
+msgid ""
+"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with"
+" it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is"
+" encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
+msgstr ""
+"Os datos da imaxe que quere apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non"
+" selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co"
+" perfil de importación definido no diálogo de Opcións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Perfís:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
-msgstr "O intento de renderizado determina as desviacións na conversión da cor."
+msgstr ""
+"O intento de renderizado determina as desviacións na conversión da cor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Propósito de renderización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
-msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
-msgstr "Con sorte mantense o ton (pero non é necesario), a claridade e a saturación sacrifícanse para manter a cor percibida. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Para imaxes."
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation"
+" sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in"
+" neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Con sorte mantense o ton (pero non é necesario), a claridade e a saturación"
+" sacrifícanse para manter a cor percibida. O punto branco cámbiase para dar"
+" lugar a grises neutros. Para imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepción"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
-msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
-msgstr "Dentro e fora da gama, igual ao colorimétrico absoluto. O punto branco é cambiado para dar grises neutros."
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed"
+" to result in neutral grays."
+msgstr ""
+"Dentro e fora da gama, igual ao colorimétrico absoluto. O punto branco é"
+" cambiado para dar grises neutros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrico relativo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
-msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
-msgstr "O ton e a saturación mantéñense sacrificando a claridade para manter a saturación. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Pensado para deseños gráficos (gráficas coloridos, gráficos, cabeceiros, etc.)."
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain"
+" saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for"
+" business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
+msgstr ""
+"O ton e a saturación mantéñense sacrificando a claridade para manter a"
+" saturación. O punto branco cámbiase para dar lugar a grises neutros. Pensado"
+" para deseños gráficos (gráficas coloridos, gráficos, cabeceiros, etc.)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
-msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
-msgstr "Dentro da gama do dispositivo de destino, mantense o ton, a claridade e a saturación. Fóra da gama, mantéñense o ton e a claridade e sacrifícase a saturación. Modifícase os puntos brancos de orixe e de destino. Para cores por puntos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)."
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are"
+" maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation"
+" is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended"
+" for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro da gama do dispositivo de destino, mantense o ton, a claridade e a"
+" saturación. Fóra da gama, mantéñense o ton e a claridade e sacrifícase a"
+" saturación. Modifícase os puntos brancos de orixe e de destino. Para cores"
+" por puntos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrico absoluto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Cor do segmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Esfera a An."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Esfera a D."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Editar as predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Marcador actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Copiar de:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuracións das cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modelo de cor predeterminado para as imaxes novas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Cando se pegue en Krita algo desde outros aplicativos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Asumir sRGB (como se supón que se ven as imaxes da web)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Asumir o perfil do &monitor (como o ve noutros aplicativos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Preguntar cada vez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
-msgstr "Nota: Cando se copie ou pegue en Krita presérvase sempre a información da cor "
+msgstr ""
+"Nota: Cando se copie ou pegue en Krita presérvase sempre a información da cor "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utilizar compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
-msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
-msgstr "Permitir optimizacións do Little CMS (desmarcar cando se use o RGB ou XYZ lineal)"
+msgid ""
+"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
+msgstr ""
+"Permitir optimizacións do Little CMS (desmarcar cando se use o RGB ou XYZ"
+" lineal)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
-msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
-msgstr "Forzar as cores da paleta: seleccionar sempre a cor máis próxima da paleta activa."
+msgid ""
+"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active"
+" palette."
+msgstr ""
+"Forzar as cores da paleta: seleccionar sempre a cor máis próxima da paleta"
+" activa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Usar o perfil do monitor do sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Propósito de &renderización:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica relativa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Engadir un novo perfil de cores:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Estado de adaptación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Probando a tentativa de renderización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Aviso de gama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
-msgstr "Nota: esta é a configuración predeterminada de probas para novas imaxes."
+msgstr ""
+"Nota: esta é a configuración predeterminada de probas para novas imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modelo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Perfi&l:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Instalar un novo perfil desde un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Instalar un novo perfil desde un ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Navegador de espazos de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Selector de perfís"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
+"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\""
+" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces<"
+"/span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color"
+" spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\">Os <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">espazos de cores</span></a> determinan como se codifican as cores nos ficheiros. Cada espazo de cor ten propiedades de seu que se usan con distintas finalidades.</p>"
+"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\">Os <span style=\""
+" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">espazos de"
+" cores</span></a> determinan como se codifican as cores nos ficheiros. Cada"
+" espazo de cor ten propiedades de seu que se usan con distintas finalidades.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Propiedades do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Punto branco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Toda a imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Usar como &padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Engadir aos padróns predeterminados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Aceleración do lenzo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Aceleración &gráfica do lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtraxe bilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtraxe trilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtraxe de gran calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Renderizador actual:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
+"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive."
+" Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Intentar desactivar a sincronización vertical para Krita. Fai que o programa reaccione mellor ao debuxar. Desmarque esta opción unicamente se o programa quebra coa súa combinación de unidades GPU e controlador.</p>"
+"<p>Intentar desactivar a sincronización vertical para Krita. Fai que o"
+" programa reaccione mellor ao debuxar. Desmarque esta opción unicamente se o"
+" programa quebra coa súa combinación de unidades GPU e controlador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Desactivar a sincronización vertical (é necesario reiniciar)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
+"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations"
+" (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar un búfer de texturas. Pode ser máis rápido nalgunhas combinacións de unidades GPU e controladores (como os de Intel) ou non funcionar noutros (como AMD/Radeon).</p>"
+"<p>Usar un búfer de texturas. Pode ser máis rápido nalgunhas combinacións de"
+" unidades GPU e controladores (como os de Intel) ou non funcionar noutros"
+" (como AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Usar un búfer de texturas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Renderizador preferido (require reiniciar):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modo de cambio de dimensións:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "Configuración de HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Formato de saída actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Valor da superficie actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Formato para mostrar actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Formato de saída preferido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "Aviso de HDR................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Formato para mostrar:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración da grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tama&ño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Comezar a mostrar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grade de píxeles:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sobreposición da selección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Cadros de transparencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Cor do bordo do lenzo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Ocultar as barras de desprazamento da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Agochar a xanela emerxente da miniatura da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activar o suavizado das curvas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Canles de cor na cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activar o suavizado do contorno da selección."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "De se marcar os aplicadores moveranse ao tempo que desprace o lenzo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
-msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
-msgstr "Determina se as comprobacións quedan fixas ou se se han desprazar a canda o lenzo."
+msgid ""
+"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll"
+" together with the canvas"
+msgstr ""
+"Determina se as comprobacións quedan fixas ou se se han desprazar a canda o"
+" lenzo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Mover os aplicadores ao desprazarse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files"
+" permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aviso</span>: a limpeza eliminará os ficheiros de recursos permanentemente.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Aviso</span>: a limpeza eliminará os ficheiros de"
+" recursos permanentemente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
-msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
-msgstr "Empregar o filtrado trilinear ao ampliar. Se o desactiva pode que mellore o rendemento ao pintar."
+msgid ""
+"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting"
+" performance."
+msgstr ""
+"Empregar o filtrado trilinear ao ampliar. Se o desactiva pode que mellore o"
+" rendemento ao pintar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Grupos de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Máscaras de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Nome da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opcións de cambio de dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Non cambiar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Cambiar as dimensións ás da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adaptar á resolución da imaxe (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Cartafol de recursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Crear unha máscara de filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Selección de filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Restaurar a última predefinición usada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Usar a última predefinición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editar as predefinicións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Obter o XML da configuración do filtro actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Escolle que partes de Krita se agocharán no modo de só o lenzo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de ferramentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Caixa de ferramentas e paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barras de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
-msgstr "Barra de título (agochar a barra de título porá Krita a pantalla completa)."
+msgstr ""
+"Barra de título (agochar a barra de título porá Krita a pantalla completa)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Alternar a máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Seleccione unha máscara na doca de «Máscaras de gama»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Forma de contorno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Mentres se pinta…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostrar o contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Usar o tamaño efectivo dos contornos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cor do cursor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modo de varios documentos:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Subxanelas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Imaxe de fondo (substitúe á cor):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Fondo da xanela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Xeral:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Non mostrar o contido ao mover subxanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Mostrar mensaxe en xanelas emerxentes sobre o lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activar a compatibilidade con Hi-DPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(PPP altos) Activar o factor de escala fraccionario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Só permitir unha instancia de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Lugar das opcións de ferramentas (é necesario reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Na &doca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "&Na barra de ferramentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modo de fluxo de pincel (require reiniciar):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Cremoso (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Difícil (Krita 4.1 e versións anteriores)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Intercambiar os modificadores de selección Ctrl e Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activar pintar con toques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Activar a ferramenta de transformación tras pegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Activar a rotación táctil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Desprazamento cinético (require reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ocultar as barras de desprazamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Activar as gardas automáticas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervalo de gardas automáticas:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Cada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
-msgstr "Os ficheiros de garda automática sen nome agóchanse de maneira predeterminada"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de garda automática sen nome agóchanse de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Crear un ficheiro de copia de seguranza ao gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Ruta do ficheiro de copia de seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Cartafol do ficheiro orixinal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Cartafol do usuario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Ruta do ficheiro temporal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Sufixo do ficheiro de copia de seguranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Número de ficheiros de copia de seguranza que conservar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compresión de ficheiro Kra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
-msgstr "Comprimir máis os ficheiros .kra (aumenta o tempo para cargar e gardar)."
+msgstr ""
+"Comprimir máis os ficheiros .kra (aumenta o tempo para cargar e gardar)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
+"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span>"
+" large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use esta opción só para ficheiros <span style=\" font-weight:600;\">moi</span> grandes: de máis de 4 GiB en disco.</p>"
+"<p>Use esta opción só para ficheiros <span style=\" font-weight:600;\">moi<"
+"/span> grandes: de máis de 4 GiB en disco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
-msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
-msgstr "Usar Zip64 (para ficheiros moi grandes: non se pode abrir en versións de Krita anteriores á 4.2.0)"
+msgid ""
+"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older"
+" than 4.2.0)"
+msgstr ""
+"Usar Zip64 (para ficheiros moi grandes: non se pode abrir en versións de"
+" Krita anteriores á 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Cando se inicia Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Gardar a sesión cando se peche Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Ao importar imaxes como capas, converter ao espazo de cores da imaxe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Só ten efecto en imaxes novas ou acabadas de abrir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Desfacer o tamaño da morea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Número de predefinicións da paleta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Mostrar a capa base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Activar o rexistro de información para informes de fallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
-msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
-msgstr "Aviso: se activa esta opción e os diálogos de ficheiros fan cousas raras, non abra un informe de fallo."
+msgid ""
+"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do"
+" not report a bug."
+msgstr ""
+"Aviso: se activa esta opción e os diálogos de ficheiros fan cousas raras, non"
+" abra un informe de fallo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
-msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
-msgstr "Activar os diálogos de ficheiro nativos (aviso: pode non funcionar correctamente nalgúns sistemas)"
+msgid ""
+"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
+msgstr ""
+"Activar os diálogos de ficheiro nativos (aviso: pode non funcionar"
+" correctamente nalgúns sistemas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Tamaño máximo do pincel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "O diámetro máximo do pincel, en píxeles."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(require reiniciar)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcións de xeometría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Recheo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Sen encher"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nova imaxe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "píxeles por polgada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacidade do fondo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espazo de cores da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the"
+" colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers,"
+" use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Isto só cambia o espazo de cores da imaxe renderizada. Para coverter o espazo de cores das capas, use «Converter o espazo de cores da imaxe».</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Isto só cambia o espazo de"
+" cores da imaxe renderizada. Para coverter o espazo de cores das capas, use"
+" «Converter o espazo de cores da imaxe».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Probas de resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Almacenar a configuración das probas de resultado na imaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
+"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect"
+" how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes"
+" the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have"
+" the color management correct the paper-color to screen white while using <"
+"span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Estabelecer canto quere corrixir o estado de adaptación. Isto afectará a como a <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span> cambia os brancos da imaxe. Noutras palabras, ata que punto quere que a xestión de cores corrixa a cor de papel como branco de pantalla usando <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>?</p>"
+"<p>Estabelecer canto quere corrixir o estado de adaptación. Isto afectará a"
+" como a <span style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>"
+" cambia os brancos da imaxe. Noutras palabras, ata que punto quere que a"
+" xestión de cores corrixa a cor de papel como branco de pantalla usando <span"
+" style=\" font-style:italic;\">Colorimétrica absoluta</span>?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
+"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to"
+" the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without"
+" Black Point Compensation will show the difference between the darkest"
+" values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>A compensación de punto negro axusta a cor máis escura do dispositivo de orixe á cor máis escura do dispositivo de destino. A colorimétrica relativa sen compensación de punto negro mostrará a diferencia entre os valores máis escuros. Con compensación por punto negro, o negro será negro.</p>"
+"<p>A compensación de punto negro axusta a cor máis escura do dispositivo de"
+" orixe á cor máis escura do dispositivo de destino. A colorimétrica relativa"
+" sen compensación de punto negro mostrará a diferencia entre os valores máis"
+" escuros. Con compensación por punto negro, o negro será negro.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Engadir imaxes…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Iniciar en"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "O número do fotograma para a primeira imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "O número de fotogramas entre imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "FPS de orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Método de fusión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espazo de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etiqueta de cores:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Selecciona un conxunto de canles activas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
-msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
-msgstr "Seleccione o conxunto de canles activas. Só as capas activas estarán visíbeis han ser filtradas ou veranse afectadas polo pintado."
+msgid ""
+"Select the set of active channels. Only active channels will be visible,"
+" filtered or affected by painting."
+msgstr ""
+"Seleccione o conxunto de canles activas. Só as capas activas estarán visíbeis"
+" han ser filtradas ou veranse afectadas polo pintado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Canles activas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Orixe da selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Selección de &capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Selección de &imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Método de mestura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zona &combinada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Zona c&omún"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Orixe da máscara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "A &máscara actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "&Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Modo de combinación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Gardar o tamaño da imaxe como:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Gardar as dimensións actuais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
-msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
-msgstr "Número inicial de capas da imaxe, incluíndo unha capa de fondo opcional."
+msgid ""
+"Number of layers that the image will start with, including optional"
+" background layer."
+msgstr ""
+"Número inicial de capas da imaxe, incluíndo unha capa de fondo opcional."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Cor de &fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
-msgstr "Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa raster de fondo."
+msgstr ""
+"Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa raster de fondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Como capa &raster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
-msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
-msgstr "Usar unha cor de fondo e opacidade como cor do lenzo de base. A configuración disto pode cambiarse desde «Imaxe → Propiedades»."
+msgid ""
+"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be"
+" reconfigured in `Image > Properties.`"
+msgstr ""
+"Usar unha cor de fondo e opacidade como cor do lenzo de base. A configuración"
+" disto pode cambiarse desde «Imaxe → Propiedades»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Como cor do len&zo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
-msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
-msgstr "Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa xerada de fondo. A cor desta capa pode configurarse de novo desde as propiedades da capa."
+msgid ""
+"Use background color and opacity to create a background fill layer. The color"
+" for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
+msgstr ""
+"Usar a cor de fondo e a opacidade para crear unha capa xerada de fondo. A cor"
+" desta capa pode configurarse de novo desde as propiedades da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Como capa &xerada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sen-nome-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "O documento…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Gardar a nova disposición de xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "O espazo de traballo principal segue o foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Mostrar a imaxe activa en todas as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "ruta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:871
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Motor de pinceis actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Gardar unha nova predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sobrescribir o pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "O modo de borrador usará un tamaño de pincel independente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Cambio de tamaño do borrador."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "O modo de borrador usará unha opacidade de pincel independente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Cambio de opacidade do borrador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Gardar temporalmente os axustes de configuración das predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Caderno de notas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Encher a zona coa icona da predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Encher a zona coa imaxe actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Encher a zona dunha gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Encher a zona coa cor de fondo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Restabelecer a zona a branco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Nota: terá que reiniciar Krita para que os cambios xurdan efecto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Memoria dispoñíbel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita non usará máis memoria da indicada aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Límite de memoria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Reserva interna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
-msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
-msgstr "Cando a información para desfacer accións acada este límite, almacenarase nun ficheiro temporal e liberarase memoria. As operacións de desfacer levarán máis tempo."
+msgid ""
+"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary"
+" file and memory will be freed. Undo will be slower."
+msgstr ""
+"Cando a información para desfacer accións acada este límite, almacenarase nun"
+" ficheiro temporal e liberarase memoria. As operacións de desfacer levarán"
+" máis tempo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Desfacer nun ficheiro tras:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro de memoria de intercambio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "O ficheiro de memoria de intercambio non superará este límite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Límite de tamaño do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Ruta do ficheiro de memoria de intercambio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
-msgstr "Seleccionar a ruta na que Krita escribe os seus ficheiros de memoria de intercambio."
+msgstr ""
+"Seleccionar a ruta na que Krita escribe os seus ficheiros de memoria de"
+" intercambio."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Uso de varios fíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Límite de CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita non usará máis núcleos de CPU dos seleccionados aquí</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Límite de clons de renderización de fotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
+"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache"
+" regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image"
+" and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its"
+" storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if"
+" you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones"
+" Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\""
+">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Ao renderizar fotogramas de animación (a ficheiros ou durante a rexeneración da caché de animación) Krita creará o número indicado de copias da imaxe e traballará nelas en paralelo. Cada copia requirirá máis RAM para o seu almacenamento (arredor do 20% do tamaño da imaxe), así que só debe aumentar este límite se ten RAM dabondo instalada.</p>"
+"<p>Ao renderizar fotogramas de animación (a ficheiros ou durante a"
+" rexeneración da caché de animación) Krita creará o número indicado de copias"
+" da imaxe e traballará nelas en paralelo. Cada copia requirirá máis RAM para"
+" o seu almacenamento (arredor do 20% do tamaño da imaxe), así que só debe"
+" aumentar este límite se ten RAM dabondo instalada.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> estabeleza como «Número de clons» o número de núcleos <span style=\" text-decoration: underline;\">físicos</span> (sen contar fíos) da CPU.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> estabeleza"
+" como «Número de clons» o número de núcleos <span style=\" text-decoration:"
+" underline;\">físicos</span> (sen contar fíos) da CPU.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limitar os fotogramas por segundo mentres se pinta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
+"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the"
+" given number. A lower number will decrease visual responsiveness but"
+" increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Krita intentará limitar o número de actualizacións da pantalla por segundo ao número indicado. Canto menor sexa o número, menor será a reactividade visual pero maior será a precisión do lapis óptico nalgúns sistemas, como en macOS."
+"<p>Krita intentará limitar o número de actualizacións da pantalla por segundo"
+" ao número indicado. Canto menor sexa o número, menor será a reactividade"
+" visual pero maior será a precisión do lapis óptico nalgúns sistemas, como en"
+" macOS."
"<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Rexistro de depuración da taxa de fotogramas de OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Rexistro de depuración da velocidade de renderización do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Desactivar as optimizacións de vectores de AVX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Desactivar todas as optimizacións de vectores (para CPU de AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Información de progreso (podería afectar ao rendemento)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Rexistro de rendemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
+"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into"
+" the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems"
+" and want to help us, enable this option and add the contents of the"
+" directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Active o rexistro sobre rendemento para que Krita almacene información de tempos de execución no cartafol «&lt;cartafol de traballo&gt;/log». Se sofre problemas de rendemento e quere axudarnos, active esta opción e engada o contido do cartafol no informe do fallo.</p>"
+"<p>Active o rexistro sobre rendemento para que Krita almacene información de"
+" tempos de execución no cartafol «&lt;cartafol de traballo&gt;/log». Se sofre"
+" problemas de rendemento e quere axudarnos, active esta opción e engada o"
+" contido do cartafol no informe do fallo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Caché de animación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Infraestrutura de almacenamento de caché"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
+"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any"
+" limitations</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your"
+" computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above<"
+"/span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face"
+" system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
-"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
+"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>A caché de fotogramas de animación almacenarase completamente en RAM, sen limitacións.</p>"
+"<p>A caché de fotogramas de animación almacenarase completamente en RAM, sen"
+" limitacións.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">AVISO:</span> asegúrese de que o computador ten RAM dabondo <span style=\" text-decoration: underline;\">superior</span> á cantidade solicitada na lapela «Xeral». Senón pode que se lle conxele o sistema.</p>"
-"<p>* Para 1 segundo de vídeo FullHD a 25 fps necesita 200 MiB adicionais de memoria</p>"
-"<p>* Para 1 segundo de vídeo 4K UltraHD a 25 fps necesita 800 MiB adicionais de memoria</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">AVISO:</span> asegúrese de que o"
+" computador ten RAM dabondo <span style=\" text-decoration: underline;\""
+">superior</span> á cantidade solicitada na lapela «Xeral». Senón pode que se"
+" lle conxele o sistema.</p>"
+"<p>* Para 1 segundo de vídeo FullHD a 25 fps necesita 200 MiB adicionais de"
+" memoria</p>"
+"<p>* Para 1 segundo de vídeo 4K UltraHD a 25 fps necesita 800 MiB adicionais"
+" de memoria</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "En memoria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
-"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
+"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file."
+" The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is"
+" needed.</p>"
+"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to"
+" limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit"
+" of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Os fotogramas das animacións almacénanse en disco duro no mesmo cartafol que o ficheiro de memoria de intercambio. A caché almacénase comprimida. Non se necesita moita RAM adicional.</p>"
+"<p>Os fotogramas das animacións almacénanse en disco duro no mesmo cartafol"
+" que o ficheiro de memoria de intercambio. A caché almacénase comprimida. Non"
+" se necesita moita RAM adicional.</p>"
" "
-"<p>Dado que a velocidade de transferencia de datos do disco duro é baixa, pode que lle interese limitar o tamaño dos fotogramas en caché para poder reproducir o vídeo a 25 fps. O límite de 2500 px adoita ser unha boa escolla.</p>"
+"<p>Dado que a velocidade de transferencia de datos do disco duro é baixa,"
+" pode que lle interese limitar o tamaño dos fotogramas en caché para poder"
+" reproducir o vídeo a 25 fps. O límite de 2500 px adoita ser unha boa"
+" escolla.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "En disco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opcións de xeración de caché"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
+"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the"
+" provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage"
+" backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Renderizar unha versión máis pequena do fotograma se a imaxe é máis grande do indicado. Asegúrese de activar esta opción ao usar a infraestrutura de almacenamento en disco.</p>"
+"<p>Renderizar unha versión máis pequena do fotograma se a imaxe é máis grande"
+" do indicado. Asegúrese de activar esta opción ao usar a infraestrutura de"
+" almacenamento en disco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limitar o tamaño dos fotogramas en caché:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>O límite do tamaño a partir do cal os fotogramas reduciranse de tamaño</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 2500&nbsp;px</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 2500&nbsp;px<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cando a imaxe é grande de máis, renderizar só a parte visíbel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Usar a rexión de interese"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The"
+" region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Engadir unha zona adicional á rexión de interese a cada lado do lenzo.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 25%. A rexión de interese estenderase un 25% a cada lado.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Valor recomendado:</span> 25%. A rexión"
+" de interese estenderase un 25% a cada lado.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
+"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is"
+" idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Prerenderizar automaticamente a caché de animación en segundo plano cando o usuario non está a facer nada</p>"
+"<p>Prerenderizar automaticamente a caché de animación en segundo plano cando"
+" o usuario non está a facer nada</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activar a xeración da caché en segundo plano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Axuste de cores:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
+"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as"
+" the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in"
+" some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Escoller a icona de emblema opcional que indica información adicional, como que a predefinición é un pincel de efectos especiais, que usa inclinación ou que usa ángulos dalgún xeito.</p>"
+"<p>Escoller a icona de emblema opcional que indica información adicional,"
+" como que a predefinición é un pincel de efectos especiais, que usa"
+" inclinación ou que usa ángulos dalgún xeito.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Icona de emblema:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
-msgstr "Emblema da parte superior esquerda que indica unha funcionalidade especial do pincel."
+msgstr ""
+"Emblema da parte superior esquerda que indica unha funcionalidade especial do"
+" pincel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Imaxe de ferramenta base sobre a que basear esta predefinición."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Imaxe de ferramenta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Arredondar X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Raio horizontal das esquinas de rectángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Arredondar Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Raio vertical das esquinas de rectángulo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Gardar a predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nome do pincel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NomeDePincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Pintar nesta zona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Cargar unha miniatura existente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Cargar a miniatura do caderno de notas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar unha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Cargar da biblioteca de iconas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Borrar a miniatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selección de vectores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selección de píxeles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Diferenza simétrica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavizado das curvas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nova…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Cambiar a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Deter: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Selección de liña"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Cor da pintura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Presión baixa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Presión alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Abrir o probador de tableta…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Curva global de presión de entrada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "API de entrada de tableta (cambiar isto require reiniciar Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Entrada de punteiro de Windows 8+ (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
+"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you"
+" have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to"
+" read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or"
+" may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).<"
+"/p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Algúns dispositivos de tableta non pasan os clics do botón do lapis mediante a API da tableta. Se ten un destes dispositivos, pode probar a activar este apaño. Krita intentará ler os clics dos botóns dereito e central do fluxo de eventos de rato. Non é seguro que vaia funcionar para o seu dispositivo (depende da codificación do controlador da tableta).</p>"
+"<p>Algúns dispositivos de tableta non pasan os clics do botón do lapis"
+" mediante a API da tableta. Se ten un destes dispositivos, pode probar a"
+" activar este apaño. Krita intentará ler os clics dos botóns dereito e"
+" central do fluxo de eventos de rato. Non é seguro que vaia funcionar para o"
+" seu dispositivo (depende da codificación do controlador da tableta).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>Tras cambiar esta opción debe reiniciar Krita.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
-msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
-msgstr "Usar eventos de rato para os clics dereito e central (apaño para dispositivos convertíbeis, require reiniciar)"
+msgid ""
+"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible"
+" devices, needs restart)"
+msgstr ""
+"Usar eventos de rato para os clics dereito e central (apaño para dispositivos"
+" convertíbeis, require reiniciar)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Engadir un atallo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Aceno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrada descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Está eliminando o último atallo da acción!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
-msgstr "Non se permite borrar algúns atallos predeterminado. Porén, pode modificalos."
+msgstr ""
+"Non se permite borrar algúns atallos predeterminado. Porén, pode modificalos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar os perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Restabelecer todos os perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
-msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
-msgstr "Perderá todos os cambios que fixese en calquera perfil de entrada. Quere continuar?"
+msgid ""
+"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Perderá todos os cambios que fixese en calquera perfil de entrada. Quere"
+" continuar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Restabelecelos todos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrada…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Perfil de entrada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplicar o perfil actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Eliminar o atallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Descrición da acción</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da acción"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Editar a combinación de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Editar a entrada do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Editar a entrada da roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Invocación alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
-msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
-msgstr "A <i>invocación alternativa</i> realiza unha acción de chamada coa ferramenta actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel selecciona unha cor do lenzo."
+msgid ""
+"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the"
+" current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the"
+" canvas."
+msgstr ""
+"A <i>invocación alternativa</i> realiza unha acción de chamada coa ferramenta"
+" actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel selecciona unha cor do"
+" lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Modo principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Modo secundario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Modo terciario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Seleccionar a cor principal na capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Seleccionar a cor de fondo na capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Seleccionar a cor principal na imaxe combinada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Seleccionar a cor de fondo na imaxe combinada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Cambiar a hora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
-msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
+msgid ""
+"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "A acción <i>Cambiar a hora</i> cambia a hora actual da animación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Seguinte fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Fotograma anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cambiar a configuración principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
-msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
-msgstr "A acción de <i>cambiar a opción principal</i> cambia a «opción principal» dunha ferramenta, como por exemplo o tamaño do pincel para a ferramenta de pinceis."
+msgid ""
+"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary"
+" Setting\", for example the brush size for the brush tool."
+msgstr ""
+"A acción de <i>cambiar a opción principal</i> cambia a «opción principal»"
+" dunha ferramenta, como por exemplo o tamaño do pincel para a ferramenta de"
+" pinceis."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposición e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
-msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
-msgstr "A acción <i>Exposición e gamma</i> cambia o modo de visualización do lenzo."
+msgid ""
+"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
+msgstr ""
+"A acción <i>Exposición e gamma</i> cambia o modo de visualización do lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Modo de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposición: +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposición: -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposición: +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposición: -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Restabelecer a exposición e o gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Desprazar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "A acción de <i>desprazar o lenzo</i> despraza o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Desviar á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Desviar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Desviar a arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Desviar a abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Xirar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "A acción de <i>xirar o lenzo</i> xira o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo de xiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Modo de xiro discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restaurar a rotación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleccionar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Selecciona a capa baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Seleccionar o modo da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modo de selección de varias capas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
-msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
+msgctxt ""
+"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the"
+" number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 botón"
msgstr[1] "%1 botóns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Subir a roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Baixar a roda do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Roda do rato á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Roda do rato á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Panel táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Mostrar a paleta emerxente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
-msgstr "A acción de <i>mostrar a paleta emerxente</i> mostra a paleta emerxente."
+msgstr ""
+"A acción de <i>mostrar a paleta emerxente</i> mostra a paleta emerxente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Activouse o rexistro de eventos da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Desactivouse o rexistro de eventos da tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Ferramenta de invocación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
-msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
-msgstr "A acción de <i>ferramenta de invocación</i> executa a ferramenta actual. Por exemplo, usando a ferramenta de pincel faría que comezase a pintar."
+msgid ""
+"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example,"
+" using the brush tool, it will start painting."
+msgstr ""
+"A acción de <i>ferramenta de invocación</i> executa a ferramenta actual. Por"
+" exemplo, usando a ferramenta de pincel faría que comezase a pintar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activar a ferramenta de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Ampliar o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "A acción de <i>ampliar o lenzo</i> amplía o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modo de ampliación discreta relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Restaurar a ampliación ao 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Axustar á páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Axustar ao ancho"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Ampliar e xirar o lenzo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Probador de tableta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "Desprazamento de %1x%2: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Escoller a resolución de pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
+"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size"
+" of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O controlador para a súa tableta de debuxo non está de acordo con Windows sobre o tamaño da pantalla á que está conectada a tableta. Seleccione a opción correcta.</p>"
+"<p>O controlador para a súa tableta de debuxo non está de acordo con Windows"
+" sobre o tamaño da pantalla á que está conectada a tableta. Seleccione a"
+" opción correcta.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Se ambos valores son incorrectos, escriba o tamaño manualmente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Non preguntar de novo (prema Maiús para preguntar de novo)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importar unha animación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nova configuración %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Cambiar a capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Falta o perfil de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
-"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
+"The image data you are trying to paste has no color profile information. How"
+" do you want to interpret these data? \n"
"\n"
-" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
+" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer"
+" monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
-"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
+"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your"
+" monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os datos da imaxe que intenta pegar non teñen información de perfil de cor. Como quere interpretalos?\n"
+"Os datos da imaxe que intenta pegar non teñen información de perfil de cor."
+" Como quere interpretalos?\n"
"\n"
-"Como web (sRGB). Usar cores estándar que se mostran nos monitores de computador. É a forma máis habitual de almacenamento de imaxes.\n"
+"Como web (sRGB). Usar cores estándar que se mostran nos monitores de"
+" computador. É a forma máis habitual de almacenamento de imaxes.\n"
"\n"
-"Como no monitor. Se sabe un pouco sobre xestión de cores e quere usar o monitor para determinar o perfil de cor.\n"
+"Como no monitor. Se sabe un pouco sobre xestión de cores e quere usar o"
+" monitor para determinar o perfil de cor.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Como na &web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Como no &monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Padróns de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradacións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Ferramentas de &Pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Padrón personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
-msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
-msgstr "A imaxe actual é grande demais como para crear un padrón. Reduciranse as dimensións do padrón."
+msgid ""
+"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled"
+" down."
+msgstr ""
+"A imaxe actual é grande demais como para crear un padrón. Reduciranse as"
+" dimensións do padrón."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Non se pode aplicar o filtro a unha capa bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
-msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
-msgstr "O filtro %1 converterá os seus datos de %2 para 16 bits L*a*b* e viceversa. "
+msgid ""
+"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 converterá os seus datos de %2 para 16 bits L*a*b* e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "O filtro %1 converterá os datos %2 para RGBA en 16 bits e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Aplicar o filtro de novo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Combinar coa capa de abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "A capa está baleira "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa xerada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propiedades da capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:955
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Non indicou a ruta de ningún ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Cambiar a capa clon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Converter nunca capa de pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Converter nunca capa animada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Gardar as capas en…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
-msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
-msgstr "Escolla o lugar onde se gardará a capa. A nova capa de ficheiro fará referencia a ese lugar."
+msgid ""
+"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will"
+" then reference this location."
+msgstr ""
+"Escolla o lugar onde se gardará a capa. A nova capa de ficheiro fará"
+" referencia a ese lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:560
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Converter nunca capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:669
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nova capa de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:736
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:737
#, kde-format
-msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
+msgid ""
+"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten"
+" the image?"
msgstr "A imaxe contén capas ocultas que se perderán. Quere achatar a imaxe?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:818
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "A capa está bloqueada "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:864
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:903
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Converter os grupos ocultos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:906
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exportar só os grupos superiores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nova máscara de filtro…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Engadir unha máscara de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propiedades da máscara de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista de espello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mover nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copiar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:625
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Converter nunha máscara de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:875
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "As peles de cebola requiren unha capa con fondo transparente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:902
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplicar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:925
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Elevar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:932
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Baixar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:950
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Eliminar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:966
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Capa reflectida en X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Máscara reflectida de X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:979
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Capa reflectida en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Máscara reflectida de Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Reflectir todas as capas en X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Reflectir todas as capas en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exportar «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Non se puido gardar a capa. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exportar para SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Non se puido gardar en SVG: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Separar a alfa nunha máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "A capa %1 non permite edicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Non se pode escribir a canle alfa na capa superior «%1».\n"
"Cancelarase a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Escribir a alfa nunha capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Cortar os nodos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1456
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Grupo rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1467
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Grupo rápido de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1474
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Grupo de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1476
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Capa de máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1490
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Desagrupar rapidamente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Configuración da ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Editar as configuracións dos pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Escoller unha predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Fluxo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Escoller o espazo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composición de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1137 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1159
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1174
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pincel con máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Reflectir o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Só o lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar ao 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
-msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
-msgstr "Non hai etiquetas dispoñíbeis para mostrar nesta xanela emerxente. Para engadir predefinicións, etiquéteas e seleccione a continuación a súa etiqueta aquí."
+msgid ""
+"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need"
+" to tag them and then select the tag here."
+msgstr ""
+"Non hai etiquetas dispoñíbeis para mostrar nesta xanela emerxente. Para"
+" engadir predefinicións, etiquéteas e seleccione a continuación a súa"
+" etiqueta aquí."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incrustado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formas trazadas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Trazar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleccionar o opaco (engadir)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleccionar o opaco (subtraer)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleccionar o opaco (cruzar)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Seleccionar o opaco (diferenza simétrica)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleccionar o opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Ficheiros recentes</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><"
+"span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span><"
+"/a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Ligazóns</b></span></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Apoie Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primeiros pasos</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sitio web de Krita</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunidade de usuarios</span></a></p>"
-"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Código fonte</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Apoie Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><"
+"span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primeiros pasos</span><"
+"/a></p>"
+"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:%1;\">Sitio web de Krita</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunidade de usuarios</span></a></p>"
+"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:%1;\">Código fonte</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Tamaño da imaxe:\t %1\n"
" - capas:\t\t %2\n"
" - proxeccións:\t %3\n"
" - vista previa instantánea:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Memoria usada:\t %1 / %2\n"
" datos da imaxe:\t %3 / %4\n"
" reserva:\t\t %5 / %6\n"
" datos para desfacer:\t %7\n"
"\n"
"Memoria de intercambio usada:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aviso:\tEsgotouse a memoria! Comezáronse a usar ficheiros de memoria de intercambio.\n"
+"Aviso:\tEsgotouse a memoria! Comezáronse a usar ficheiros de memoria de"
+" intercambio.\n"
"\t\tConfigure máis memoria RAM para Krita no diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Agochado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Formigas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selección: x = %1 y = %2 anchura = %3 altura = %4\n"
"Modo de visualización: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Sen perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:975
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:981
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Inverter a gradación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Inverter os valores"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Ordenar por valor"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Ordenar por valor (distribución equilibrada)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Ampliación: %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Cargando os recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Cargando as predefinicións de pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Cargando os pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Cargando os paquetes…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Cargando os complementos de ferramenta para Krita…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Cargando os complementos de doca para Krita…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Cargando os complementos de entrada e saída de Exiv…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Está a executar unha versión de 32 bits nun Windows de 64 bits.\n"
"Non se recomenda facelo.\n"
"Mellor descargue e instale unha versión de 32 bits (x64)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Inicializando as variábeis globais"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Engadindo tipos de recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Cargando a xanela principal…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Non se atopou o mimetype así que inténteo usando a opción -mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Non se puideron renderizar os fotogramas da animación!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Non se atopou ningún modelo para: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Atopáronse demasiados modelos para: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Non se puido cargar o modelo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Non se puido baleirar %1.\n"
"\n"
"Asegúrese de que non hai outro programa usando o ficheiro, e volva intentalo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Quere baleirar o ficheiro de configuración?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Crear unha nova imaxe no inicio.\n"
"Os posíbeis valores de espazo de cores son:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Os posíbeis argumentos de profundidade da canle son\n"
" * U8 (enteiro de 8 bits)\n"
" * U16 (enteiro de 16 bits)\n"
" * F16 (coma flotante de 16 bits)\n"
" * F32 (coma flotante de 32 bits)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "O nome do espazo de traballo co que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "O nome da disposición de xanelas coa que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "O nome da sesión coa que abrir Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Iniciar Krita no modo de só o lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non mostrar a pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Iniciar Krita no modo a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Sobrescribir os DPI do pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exportar na ruta indicada e saír."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Exportar a animación no nome de ficheiro indicado e saír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome de ficheiro para exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Recuperar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Descartalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Pódense recuperar o seguinte ficheiro de garda automática:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Pódense recuperar os seguintes ficheiros de garda automática:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
-"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
+"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files"
+" discarded."
msgstr ""
"Se selecciona «Cancelar», manteranse todos os ficheiros recuperábeis.\n"
-"Se preme «Aceptar», recuperaranse os ficheiros seleccionados, e descartarase o resto."
+"Se preme «Aceptar», recuperaranse os ficheiros seleccionados, e descartarase"
+" o resto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Clonar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:572
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Non se pode escribir en %1. Gárdeo cun nome distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:616
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exportando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:617
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Gardando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erro ao gardar %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:721 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Non se puido gardar %1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:753
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Rematouse a garda de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Gardando automaticamente… %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Gardando automaticamente…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Pospúxose a garda automática: o documento está ocupado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1088
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erro ao gardar automaticamente %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Rematouse a garda automática de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1304
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL incorrecto:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro gardado automaticamente para este documento.\n"
"Quere abrir o ficheiro gardado automaticamente no seu lugar?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1402
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Non se puido abrir %2.\n"
"Motivo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1454
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Producíronse problemas ao abrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non gardado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1963
#, kde-format
-msgid "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). Layers: %8"
-msgstr "Creouse a imaxe «%1», %2 × %3 píxeles, %4 ppp. Modelo de cor: %6 %5 (%7). Capas: %8"
+msgid ""
+"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7)."
+" Layers: %8"
+msgstr ""
+"Creouse a imaxe «%1», %2 × %3 píxeles, %4 ppp. Modelo de cor: %6 %5 (%7)."
+" Capas: %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1988
#, kde-format
-msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
+msgctxt ""
+"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Agardando a que se complete a garda…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Produciuse un erro non especificado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "A acción completouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Produciuse un erro fatal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Esgotáronse os recursos (p. ex. esgotouse a memoria)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "Interrompeuse a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Esgotouse o tempo límite."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Non se puido cambiar o nome do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Non se puido cambiar a posición no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Non se puido cambiar o tamaño do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
-msgstr "Permiso denegado. Krita non ten permiso para ler ou escribir no ficheiro."
+msgstr ""
+"Permiso denegado. Krita non ten permiso para ler ou escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Non se puido copiar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para ler. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para escribir. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Erro inesperado. Contacte cos desenvolvedores."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "O ficheiro non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permiso denegado: Krita non ten permiso para ler o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Non se pode procesar o formato do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "O formato de ficheiro contén funcionalidades incompatíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "O formato de ficheiro contén un espazo de cores incompatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Non se pode crear o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Permiso denegado Krita non ten permiso para escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Non hai espazo dabondo en disco para gardar o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "O usuario cancelou a acción."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita non é compatíbel con este formato de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Non se puido crear o documento de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Non se pode crear o almacenamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipo MIME non válido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "O formato non é coñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erro de procesamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato de ficheiro incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Versión de ficheiro incompatíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
-msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 non existe tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome ou noutro lugar."
+msgid ""
+"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in"
+" another location."
+msgstr ""
+"%1 non existe tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome ou noutro"
+" lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 non se pode ler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
-msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 ocupa menos de 10 bytes, debe estar corrompido. Probe a gardalo de novo con outro nome, noutro lugar."
+msgid ""
+"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a"
+" different name, in another location."
+msgstr ""
+"%1 ocupa menos de 10 bytes, debe estar corrompido. Probe a gardalo de novo"
+" con outro nome, noutro lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
-msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 ten todos os bytes a cero nos primeiros 1000 bytes, probablemente estea corrupto. Prove a gardalo de novo cun nome distinto, nun lugar distinto."
+msgid ""
+"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try"
+" saving again under a different name, in another location."
+msgstr ""
+"%1 ten todos os bytes a cero nos primeiros 1000 bytes, probablemente estea"
+" corrupto. Prove a gardalo de novo cun nome distinto, nun lugar distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
-msgstr "%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A imaxe converterase."
+msgid ""
+"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" image will be converted."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b"
+">. A imaxe converterase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
-msgstr "%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A capa converterase ou saltarase."
+msgid ""
+"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" layers will be converted or skipped."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>."
+" A capa converterase ou saltarase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
-msgstr "%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A imaxe non se gardará."
+msgid ""
+"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" image will not be saved."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar imaxes co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b"
+">. A imaxe non se gardará."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
-msgstr "%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>. A capa saltarase."
+msgid ""
+"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The"
+" layers will be skipped."
+msgstr ""
+"%1 non pode gardar capas co modelo de cor <b>%2</b> e profundidade <b>%3</b>."
+" A capa saltarase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:333
#, kde-format
-msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro gardado %1. Intente gardalo de novo nun lugar distinto."
+msgid ""
+"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different"
+" location."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro gardado %1. Intente gardalo de novo nun lugar"
+" distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
-msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
-msgstr "O ficheiro %1 falta en %2 e está roto. Intente gardalo de novo noutro lugar."
+msgid ""
+"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a"
+" different location."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 falta en %2 e está roto. Intente gardalo de novo noutro lugar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Abrir o son"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Abrindo o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Gardando o documento…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "Esta imaxe contén <b>asistentes</b>. Os asistentes non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén <b>imaxes de referencia</b>. As imaxes de referencia non se gardarán."
+msgid ""
+"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be"
+" saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén <b>imaxes de referencia</b>. As imaxes de referencia non se"
+" gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "Esta imaxe contén <b>guías</b>. As guías non se gardarán."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
-msgstr "A imaxe contén unha <b>configuración de grade personalizada</b>. A configuración non se gardará."
+msgid ""
+"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will"
+" not be saved."
+msgstr ""
+"A imaxe contén unha <b>configuración de grade personalizada</b>. A"
+" configuración non se gardará."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erro: non se pode gardar esta imaxe como %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: Erro de exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
-msgstr "Aviso: gardar como %1 provocará unha perda de información da imaxe. "
+msgstr ""
+"Aviso: gardar como %1 provocará unha perda de información da imaxe. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Perderá información ao gardar a imaxe como %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Tamén gardar a imaxe como ficheiro de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Docas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nova &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espa&zo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:502
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:504
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Agochar a barra de ferramentas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:851
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protexido contra escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:855
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Garda como %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Abrir imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
-"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
+"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may"
+" be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
-"Está a gardar un ficheiro mentres a imaxe sigue renderizándose. O ficheiro gardado podería estar incompleto ou corrompido.\n"
+"Está a gardar un ficheiro mentres a imaxe sigue renderizándose. O ficheiro"
+" gardado podería estar incompleto ou corrompido.\n"
"\n"
"Seleccione un lugar no que o ficheiro orixinal non se vaia sobrescribir!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Gardando como"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1454
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un novo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Documento Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Crear do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportar a PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Non se pode exportar o ficheiro indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido finalizar a importación da animación:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1961
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vai perder todos os cambios que fixo desde a última vez que o gardou\n"
"Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1972
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erro: non se puido cargar de novo o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importar un espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2242 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Escolla o ficheiro para engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Novo espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Novo espazo de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2265 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espazo de traballo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2304
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2307
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2439
#, kde-format
-msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
-msgstr "O complemento de xestión de cores Krita LittleCMS non está instalado. Krita sairá agora mesmo."
+msgid ""
+"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit"
+" now."
+msgstr ""
+"O complemento de xestión de cores Krita LittleCMS non está instalado. Krita"
+" sairá agora mesmo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2447
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
-msgstr "Krita non pode atopar ningunha predefinición de pincel! Sairase de Krita."
+msgstr ""
+"Krita non pode atopar ningunha predefinición de pincel! Sairase de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erro de instalación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2517
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 documento non gardado (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Espazador expansíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Gardar a paleta no documento actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Non se pode importar a paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
-msgstr "Non se pode importar a paleta: xa hai unha importada co mesmo nome de ficheiro"
+msgstr ""
+"Non se pode importar a paleta: xa hai unha importada co mesmo nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Quere gardar a paleta na imaxe actual?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Retirando o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Manter as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Cor %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Engadir unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
-msgstr "Unha cor sólida é unha cor que a impresora pode imprimir sen mesturar as pinturas que ten á súa disposición. O resto de cores son cores procesadas."
+msgid ""
+"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the"
+" paints it has available to it. The opposite is called a process color."
+msgstr ""
+"Unha cor sólida é unha cor que a impresora pode imprimir sen mesturar as"
+" pinturas que ten á súa disposición. O resto de cores son cores procesadas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nome do grupo de mostras"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Cor sólida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Engadir unha nova entrada ao grupo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Sólida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Sólida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "A garda da paleta fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
-msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro da paleta global. Defínaa como non global, ou perderá o ficheiro ao pechar Krita"
+msgid ""
+"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will"
+" lose the file when you close Krita"
+msgstr ""
+"Non se puido gardar o ficheiro da paleta global. Defínaa como non global, ou"
+" perderá o ficheiro ao pechar Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Novo grupo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido crear o documento a partir do modelo\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Non se puido crear o documento a partir do modelo\n"
"%1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Estabelecer a saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Non se puido cargar %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
-msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
-msgstr "Os seguintes recursos tiñan resumos de MD5 distintos. Pode que se corrompesen, por exemplo durante a descarga."
+msgid ""
+"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten"
+" corrupted, for example, during download."
+msgstr ""
+"Os seguintes recursos tiñan resumos de MD5 distintos. Pode que se"
+" corrompesen, por exemplo durante a descarga."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crear un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Engadir un grupo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&visualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Usar o novo modelo como predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Seguro que quere sobrescribir o modelo «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Escolla unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir un grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Insira o nome do grupo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Este nome xa está a ser usado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Seguro que quere retirar este grupo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Seguro que quere retirar ese modelo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Eliminar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Non se puido abrir a imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ningunha imaxe dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Usar Este Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserir como nova capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Inserir varias capas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Inserir como nova capa de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Inserir varias capas de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Abrir nun documento novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Abrir varios documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Inserir como imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Inserir como imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>O documento «<b>%1</b>» modificouse.</p>"
"<p>Queres gardalo?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "As probas de resultados non funciona en coma flotante."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Activáronse as probas de resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Desactiváronse as probas de resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Os avisos de gama non funciona en coma flotante."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Activáronse os avisos de gama."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Pero as probas de resultado seguen desactivadas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Desactiváronse os avisos de gama."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Perfil de autor activo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
-msgstr "Esgotáronse os nomes alternativos, probe a gardar manualmente cun número superior."
+msgstr ""
+"Esgotáronse os nomes alternativos, probe a gardar manualmente cun número"
+" superior."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Non se puido gardar a versión incremental"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Non se puido gardar unha copia de seguranza incremental"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Indo ao modo de só no lenzo.\n"
"Preme %1 para volver atrás."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "CONSTRUCIÓN DE DESENVOLVEMENTO"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel!"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Bisel e modelaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Est&ilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Bisel externo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Bisel interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Modelaxe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Modelaxe de almofada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Modelaxe de trazo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Técnica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Cicel duro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Cicel suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Pro&fundidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Es&vaer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "Án&gulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "A&ltitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Contorno de lustre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Curvas suavizadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Modo de &realce:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Definir o método de fusión da capa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Definir a opacidade principal da capa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Axustar a transparencia da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Modo de sombr&as:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcións de fusión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Fusión xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Método de fusió&n:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Fusión avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacidade do recheo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Definir a opacidade interior da capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Escoller as canles para fusionar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Tra&nsparencia interior:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
-msgstr "Definir a transparencia interior. Superficial = grupo, profunda = fondo."
+msgstr ""
+"Definir a transparencia interior. Superficial = grupo, profunda = fondo."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profunda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
-msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
-msgstr "Fusionar o resplandor interno, o satén e a sobreposición coa capa antes de fusionar co documento."
+msgid ""
+"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
+msgstr ""
+"Fusionar o resplandor interno, o satén e a sobreposición coa capa antes de"
+" fusionar co documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Fusionar os efectos &internos en grupo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Fusionar o grupo de recorte antes de fucionar co documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Fusionar as capas &recortadas en grupo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
-msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
-msgstr "Usar a transparencia da capa para determinar a forma do interior e os efectos."
+msgid ""
+"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the"
+" effects"
+msgstr ""
+"Usar a transparencia da capa para determinar a forma do interior e os efectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Capa de formas de &transparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
-msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
-msgstr "Usar unha máscara de capa para agochar a capa e efectos en vez de axustar a capa e os efectos."
+msgid ""
+"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and"
+" effects"
+msgstr ""
+"Usar unha máscara de capa para agochar a capa e efectos en vez de axustar a"
+" capa e os efectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Agochar os &efectos cunha máscara de capa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Agochar os efectos cunha máscara de &vectores."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Fusionar se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Esta capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Capa por baixo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Sobreposición de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Suavizar o contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Engadir ruído á sombra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Usar para escurecer a sombra cando o recheo é transparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "A capa &bate o sombreado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Ruído:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distancia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "O&pacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Án&gulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Espa&rexemento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "&Tamaño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Método de &fusión:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Sobreposición de gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&idade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Gradación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Reflectido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&ñar coa capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Es&cala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Definir o tamaño da gradación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Resplandor interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Máis suave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Preciso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Afogar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Jitter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Definir o ángulo da orixe da luz."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Usar iluminación global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activar os efectos."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Resplandor externo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satén"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Sobreposición de padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "No&vo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista previa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrón:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Axustar á orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Li&gar coa capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posició&n:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Fóra "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opac&idade:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Ligar coa ca&pa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Li&gar coa capa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
-msgstr "O controlador gráfico de Intel que se está a usar ten problemas coñecidos con OpenGL."
+msgstr ""
+"O controlador gráfico de Intel que se está a usar ten problemas coñecidos con"
+" OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
-msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
-msgstr "Os controladores gráficos de Intel adoitan ter problemas con OpenGL, así que usarase ANGLE de maneira predeterminada. Pode cambiar manualmente a OpenGL pero non está garantido que funcione correctamente."
+msgid ""
+"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used"
+" by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to"
+" work properly."
+msgstr ""
+"Os controladores gráficos de Intel adoitan ter problemas con OpenGL, así que"
+" usarase ANGLE de maneira predeterminada. Pode cambiar manualmente a OpenGL"
+" pero non está garantido que funcione correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
-msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
-msgstr "O renderizador preferido non permite o formato de superficie solicitado. Seleccionouse outro renderizado."
+msgid ""
+"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer"
+" has been selected."
+msgstr ""
+"O renderizador preferido non permite o formato de superficie solicitado."
+" Seleccionouse outro renderizado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
-msgstr "Os renderizadores dispoñíbeis non son compatíbeis co formado de saída preferido"
+msgstr ""
+"Os renderizadores dispoñíbeis non son compatíbeis co formado de saída"
+" preferido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita non puido preparar o lenzo de OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita desactivará OpenGL e pecharase."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
-"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
+"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB"
+" image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
-"Activou a xestión de cores baseada en OpenColorIO, pero a imaxe non é unha imaxe RGB.\n"
+"Activou a xestión de cores baseada en OpenColorIO, pero a imaxe non é unha"
+" imaxe RGB.\n"
"A xestión de cores baseada en OpenColorIO só funciona con imaxes RGB.\n"
"Revise a configuración na doca LUT.\n"
"Desactivarase OpenColorIO."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
-msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
-msgstr "A selección por formas non é completamente compatíbel co modo de repetición ao redor. Use mellor a selección por píxeles."
+msgid ""
+"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel"
+" selection instead"
+msgstr ""
+"A selección por formas non é completamente compatíbel co modo de repetición"
+" ao redor. Use mellor a selección por píxeles."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Accións de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:542
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Sen opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:632
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "A capa está bloqueada e oculta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:634
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "A capa está bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:636
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "A capa está oculta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "A capa só pode pintarse no modo homoxéneo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Grupo non editábel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "A selección local está bloqueada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
-msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
-msgstr "A ferramenta de pincel non pode pintar nesta capa. Seleccione unha capa de pintura ou unha máscara de pintura."
+msgid ""
+"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or"
+" mask."
+msgstr ""
+"A ferramenta de pincel non pode pintar nesta capa. Seleccione unha capa de"
+" pintura ou unha máscara de pintura."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
-msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
-msgstr "Esta ferramenta non pode pintar en capas clon. Seleccione unha capa ou máscara de pintura ou vectorial."
+msgid ""
+"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector"
+" layer or mask."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta non pode pintar en capas clon. Seleccione unha capa ou"
+" máscara de pintura ou vectorial."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumentar o tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuír o tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtrar «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ligazóns</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ficheiros recentes</span></p>"
+"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Ficheiros recentes</span"
+"></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Agochar despois do inicio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
-msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
+msgctxt ""
+"This is appended to the color profile which is the default for the given"
+" colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Este perfil non ten colorantes."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Colorante en xyY adaptado a D50."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Este perfil ten os seguintes colorantes de xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
-msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
+msgctxt ""
+"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone"
+" Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimado</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
-msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
+msgctxt ""
+"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimado</b>: sRGB, L* ou rec709."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
-msgstr "A curva de resposta de tons deste espazo de cores é «sRGB», «L*» ou «rec709»."
+msgid ""
+"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
+msgstr ""
+"A curva de resposta de tons deste espazo de cores é «sRGB», «L*» ou «rec709»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Non pode obterse o gamma estimado para CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Asúmese que é «L*». "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Non pode obterse o gamma estimado para YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Sobre "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versión de ICC:"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
-msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
+msgctxt ""
+"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile,"
+" so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Dereitos de copia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
-"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (vermello, verde, azul)</a></b> é o modelo de cores que usan as pantallas e outros dispositivos baseados en luz. <br/>"
-" RGB é un modelo de cores aditivo: engadir cores dá como resultado cores máis claras. Este modelo de cor é o máis extenso de todos, e recoméndase como modelo para pintar, que logo poderás converter a outro modelo. RGB tamén se recomenda como espazo de cores para edición HDR."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green,"
+" Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based"
+" media.<br/>"
+"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter."
+" This color model is the most extensive of all color models, and is"
+" recommended as a model for painting,that you can later convert to other"
+" spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (vermello,"
+" verde, azul)</a></b> é o modelo de cores que usan as pantallas e outros"
+" dispositivos baseados en luz. <br/>"
+" RGB é un modelo de cores aditivo: engadir cores dá como resultado cores máis"
+" claras. Este modelo de cor é o máis extenso de todos, e recoméndase como"
+" modelo para pintar, que logo poderás converter a outro modelo. RGB tamén se"
+" recomenda como espazo de cores para edición HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
-"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
-"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (ciano, maxenta, amarelo, clave)</a></b> é o modelo que usan as impresoras e outros dispositivos baseados en tinta.<br/>"
-" CMYK é un modelo subtractivo, é dicir, que engadir cores dá como resultado cores máis escuras. Como os perfís de CMYK son moi específicos de cada impresora, recoméndase traballar no espazo de cores RGB, e xa logo converter a imaxe a un perfil CMYK, preferibelmente ao da impresora que use.<br/>"
-" CMYK <b>non</b> se recomenda para pintar. Krita non pode obter os colorantes ou a TRC para este espazo de cores."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan,"
+" Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other"
+" ink-based media.<br/>"
+"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn"
+" them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is"
+" recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile,"
+" preferably one delivered by your printer. <br/>"
+"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot"
+" retrieve colorants or the TRC for this space."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (ciano,"
+" maxenta, amarelo, clave)</a></b> é o modelo que usan as impresoras e outros"
+" dispositivos baseados en tinta.<br/>"
+" CMYK é un modelo subtractivo, é dicir, que engadir cores dá como resultado"
+" cores máis escuras. Como os perfís de CMYK son moi específicos de cada"
+" impresora, recoméndase traballar no espazo de cores RGB, e xa logo converter"
+" a imaxe a un perfil CMYK, preferibelmente ao da impresora que use.<br/>"
+" CMYK <b>non</b> se recomenda para pintar. Krita non pode obter os colorantes"
+" ou a TRC para este espazo de cores."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
-msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
-msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b> é o espazo que o CIE determina como aquel que inclúe todas as outras cores, e úsase para converter cores entre perfís. XYZ é un modelo de cor aditivo, é dicir, engadir cores dá como resultado cores máis claras. XYZ <b>non</b> se recomenda para pintar, pero pode ser útil para codificar. Asúmese que a curva de resposta de tons é lineal."
+msgid ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a"
+"></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all"
+" other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an"
+" additive color model, meaning that adding colors together makes them"
+" brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to"
+" encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a"
+"></b> é o espazo que o CIE determina como aquel que inclúe todas as outras"
+" cores, e úsase para converter cores entre perfís. XYZ é un modelo de cor"
+" aditivo, é dicir, engadir cores dá como resultado cores máis claras. XYZ <b"
+">non</b> se recomenda para pintar, pero pode ser útil para codificar. Asúmese"
+" que a curva de resposta de tons é lineal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
-"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
-msgstr ""
-"<b>A <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">escala de grises</a></b> só permite valores grises e valores transparentes. As imaxes en escala de grises usan a metade de memoria e de espazo de almacenamento que as imaxes RGB da mesma profundidade de bits.<br/>"
-" A escala de grises é útil para imaxes de tinta e de escala de grises. En Krita, pode mesturar capas de escala de grises e RGB nunha mesma imaxe."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only"
+" allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the"
+" memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
+"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix"
+" Grayscale and RGB layers in the same image."
+msgstr ""
+"<b>A <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">escala de grises</a"
+"></b> só permite valores grises e valores transparentes. As imaxes en escala"
+" de grises usan a metade de memoria e de espazo de almacenamento que as"
+" imaxes RGB da mesma profundidade de bits.<br/>"
+" A escala de grises é útil para imaxes de tinta e de escala de grises. En"
+" Krita, pode mesturar capas de escala de grises e RGB nunha mesma imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
-"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
-"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
-msgstr ""
-"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> corresponde á claridade, mentres que <b>a</b> e <b>b</b> representan as canles de cores.<br/>"
-" L*a*b é un modelo epecial de corrección de cor. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Isto faino útil para a corrección de cores, pero a meirande parte da matemática de cores nos métodos de fusión <b>non</b> funciona da maneira esperada con isto.<br/>"
-" De maneira similar, Krita non permite HDR en LAB, é dicir, as imaxes HDR que se converten a LAB perden a información da cor. Este espazo de cores <b>non</b> se recomenda para pintar nin para exportar, senón simplemente para facer post-procesamento. Asúmese que a curva de resposta de tons (TRC) é L* TRC."
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <"
+"b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent"
+" color channels.<br/>"
+"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human"
+" perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness,"
+" red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color"
+" correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b"
+">not</b> work as expected here.<br/>"
+"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images"
+" converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b>"
+" recommended for painting, nor for export, but best as a space to do"
+" post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <"
+"b>L<b> corresponde á claridade, mentres que <b>a</b> e <b>b</b> representan"
+" as canles de cores.<br/>"
+" L*a*b é un modelo epecial de corrección de cor. Está baseado na percepción"
+" humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio"
+" entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Isto faino útil"
+" para a corrección de cores, pero a meirande parte da matemática de cores nos"
+" métodos de fusión <b>non</b> funciona da maneira esperada con isto.<br/>"
+" De maneira similar, Krita non permite HDR en LAB, é dicir, as imaxes HDR que"
+" se converten a LAB perden a información da cor. Este espazo de cores <b>non<"
+"/b> se recomenda para pintar nin para exportar, senón simplemente para facer"
+" post-procesamento. Asúmese que a curva de resposta de tons (TRC) é L* TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
-msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
-msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (luminancia, chave de cor azul, chave de cor vermella)</a></b>, é un modelo deseñado para a codificación de vídeo. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e equilibrio entre amarelo e azul. Neste caso, «chave de cor» é un tipo especial de saturación, o de vermello e azul, cuxos equivalentes sen saturación son o verde e o amarelo respectivamente. Está dispoñíbel para abrir correctamente certas imaxes, pero Krita non fornece actualmente un perfil para este modelo por mor da falta de perfís ICC libres para YCrCb."
+msgid ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma,"
+" Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on"
+" human perception, meaning that it tries to encode the difference in"
+" lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is"
+" then a word indicating a special type of saturation, in these cases the"
+" saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green"
+" and Yellow respectively. It is available to open up certain images"
+" correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack"
+" of open source ICC profiles for YCrCb."
+msgstr ""
+"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (luminancia, chave"
+" de cor azul, chave de cor vermella)</a></b>, é un modelo deseñado para a"
+" codificación de vídeo. Está baseado na percepción humana, é dicir, intenta"
+" codificar a diferencia de claridade, equilibrio entre vermello e verde e"
+" equilibrio entre amarelo e azul. Neste caso, «chave de cor» é un tipo"
+" especial de saturación, o de vermello e azul, cuxos equivalentes sen"
+" saturación son o verde e o amarelo respectivamente. Está dispoñíbel para"
+" abrir correctamente certas imaxes, pero Krita non fornece actualmente un"
+" perfil para este modelo por mor da falta de perfís ICC libres para YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
-msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
-msgstr "<b>Enteiro de 8 bits</b>: O número predeterminado de cores por canle. Cada canle terá 256 valores dispoñíbeis, facendo un total de cores de 256 elevado ao número de canles. Recoméndase para imaxes pensadas para a web, ou para imaxes sinxelas."
+msgid ""
+"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel"
+" will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256"
+" to the power of the number of channels. Recommended to use for images"
+" intended for the web, or otherwise simple images."
+msgstr ""
+"<b>Enteiro de 8 bits</b>: O número predeterminado de cores por canle. Cada"
+" canle terá 256 valores dispoñíbeis, facendo un total de cores de 256 elevado"
+" ao número de canles. Recoméndase para imaxes pensadas para a web, ou para"
+" imaxes sinxelas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
-msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
-msgstr "<b>Enteiro de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «cor profunda». Os 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un amplo espazo de cores, ou simplemente cando necesita máis fusión de cores. É certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento. Procura desactivar a optimización da conversión ao pasar de 16 bits por canle a 8 bits por canle."
+msgid ""
+"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for"
+" editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need"
+" more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM"
+" and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for"
+" some devices it takes much more processing power. We recommend watching the"
+" RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer"
+" slows down. Take care to disable conversion optimization when converting"
+" from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
+msgstr ""
+"<b>Enteiro de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «cor profunda». Os 16 bits son"
+" ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un amplo"
+" espazo de cores, ou simplemente cando necesita máis fusión de cores. É certo"
+" que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe"
+" equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento. Procura"
+" desactivar a optimización da conversión ao pasar de 16 bits por canle a 8"
+" bits por canle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
-msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «punto medio flotante», e o estándar das imaxes de efectos visuais da industria. Os números en coma flotante de 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de tons lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgid ""
+"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the"
+" standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images"
+" with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need"
+" more precise color blending. It being floating point is an absolute"
+" requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much"
+" space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same"
+" properties, and for some devices it takes much more processing power. We"
+" recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8"
+" bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 16 bits</b>: Tamén coñecida como «punto medio flotante»,"
+" e o estándar das imaxes de efectos visuais da industria. Os números en coma"
+" flotante de 16 bits son ideais para editar imaxes cunha curva de resposta de"
+" tons lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha"
+" fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un"
+" requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É"
+" certo que ocupa o dobre de espazo de memoria e de almacenamento que unha"
+" imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
-msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 32 bits</b>: Tamén coñecida como «punto completamente flotante». Os números en coma flotante de 32 bits son ideais para editar imaxes cunha TRC lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa catro veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgid ""
+"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float"
+" is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just"
+" when you need more precise color blending. It being floating point is an"
+" absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four"
+" times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of"
+" the same properties, and for some devices it takes much more processing"
+" power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or"
+" otherwise use 8 bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 32 bits</b>: Tamén coñecida como «punto completamente"
+" flotante». Os números en coma flotante de 32 bits son ideais para editar"
+" imaxes cunha TRC lineal, un gran espazo de cores, ou simplemente cando"
+" necesite unha fusión de cores máis precisa. Que se trate dun valor en coma"
+" flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a"
+" escenas (HDR). É certo que ocupa catro veces o espazo de memoria e de"
+" almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns"
+" dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo"
+" de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador"
+" vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
-msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
-msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
-msgstr "<b>Coma flotante de 64 bits</b>: Un valor flotante de 64 bits é o valor máis preciso que pode conseguir coa tecnoloxía actual, e é a profundidade que se usa case sempre para imaxes que se xeran ou que se usan como entrada para software. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que ocupa oito veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
+msgctxt ""
+"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available"
+" in Krita at the moment."
+msgid ""
+"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current"
+" technology, and this depth is used most of the time for images that are"
+" generated or used as an input for software. It being floating point is an"
+" absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight"
+" times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of"
+" the same properties, and for some devices it takes much more processing"
+" power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or"
+" otherwise use 8 bit if your computer slows down."
+msgstr ""
+"<b>Coma flotante de 64 bits</b>: Un valor flotante de 64 bits é o valor máis"
+" preciso que pode conseguir coa tecnoloxía actual, e é a profundidade que se"
+" usa case sempre para imaxes que se xeran ou que se usan como entrada para"
+" software. Que se trate dun valor en coma flotante é un requisito"
+" indispensábel para oas imaxes con referencias a escenas (HDR). É certo que"
+" ocupa oito veces o espazo de memoria e de almacenamento que unha imaxe"
+" equivalente de 8 bits, e para algúns dispositivos require moito máis"
+" procesamento. Recomendamos vixiar o consumo de meomoria RAM do ficheiro"
+" coidadosamente, e usar 8 bits se o computador vai máis lento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Pódense usar os seguintes propósitos de conversión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
-"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
+"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary."
+" Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
+"profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Notas adicionais de Elle Stone sobre os seus perfís:</b></p>"
" "
-"<p><i>Krita inclúe varios perfís de gran calidade creados por <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Isto é un resumo. Revise tamén a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">documentación completa</a>.</i></p>"
+"<p><i>Krita inclúe varios perfís de gran calidade creados por <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Isto é un resumo."
+" Revise tamén a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-ic"
+"c-profiles.html\">documentación completa</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
-msgstr "<p>Citando a Wikipedia en inglés: «O sistema de codificación de cores da academia (ACES) é un sistema de codificación de cores de imaxes que propuxo a Academia da Arte e a Ciencia do Filme que permite un fluxo de traballo con cores exactas, cun «intercambio transparente de filmes de imaxes de filmes de gran calidade independentemente da orixe».</p>"
+msgid ""
+"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image"
+" encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences"
+" that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with"
+" 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of"
+" source'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Citando a Wikipedia en inglés: «O sistema de codificación de cores da"
+" academia (ACES) é un sistema de codificación de cores de imaxes que propuxo"
+" a Academia da Arte e a Ciencia do Filme que permite un fluxo de traballo con"
+" cores exactas, cun «intercambio transparente de filmes de imaxes de filmes"
+" de gran calidade independentemente da orixe».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
-msgstr "<p>O espazo de cores ACEScg é máis pequeno que o espazo de cores ACES, pero é grande dabondo para conter a «gama Rec-2020 e a gama DCI-P3», a diferenza do espazo de cores ACES carece de valores negativos e apenas contén cores que están fóra da zona de cores reais que os humanos poden ver.</p>"
+msgid ""
+"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large"
+" enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES"
+" color space it has no negative values and contains only few colors that fall"
+" just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espazo de cores ACEScg é máis pequeno que o espazo de cores ACES, pero é"
+" grande dabondo para conter a «gama Rec-2020 e a gama DCI-P3», a diferenza do"
+" espazo de cores ACES carece de valores negativos e apenas contén cores que"
+" están fóra da zona de cores reais que os humanos poden ver.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
-"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
-"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «ClayRGB» (seguindo ArgyllCMS) como nome base para estes perfís. Tal e como se usa a continuación, «compatíbel con Adobe RGB 1998» é terminoloxía suxerida no preámbulo da especificación do espazo de cores AdobeRGB de 1998.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB'"
+" (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below,"
+" 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to"
+" the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
+"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world"
+" cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all"
+" printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using"
+" today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in"
+" the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of"
+" today's wide gamut printers.</p>"
+"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of"
+" today's high-end wide gamut monitors.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «ClayRGB» (seguindo ArgyllCMS) como nome base para estes perfís. Tal e como"
+" se usa a continuación, «compatíbel con Adobe RGB 1998» é terminoloxía"
+" suxerida no preámbulo da especificación do espazo de cores AdobeRGB de"
+" 1998.</p>"
" "
-"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 cubre unha maior porcentaxe dos cianos, verdes e verdes amarelados que sRGB, pero aínda así non inclúe todos os cianos, verdes e verdes amarelados que se poden imprimir, especialmente cando se usan impresoras de última xeración, de ampla gama de cores e técnica de inxección. BetaRGB (que non forma parte do grupo de perfís) e Rec.2020 son máis axeitadas para as gamas de cores das impresoras de ampla gama actuais.</p>"
+"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 cubre unha maior porcentaxe dos cianos,"
+" verdes e verdes amarelados que sRGB, pero aínda así non inclúe todos os"
+" cianos, verdes e verdes amarelados que se poden imprimir, especialmente"
+" cando se usan impresoras de última xeración, de ampla gama de cores e"
+" técnica de inxección. BetaRGB (que non forma parte do grupo de perfís) e"
+" Rec.2020 son máis axeitadas para as gamas de cores das impresoras de ampla"
+" gama actuais.</p>"
" "
-"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 é unha aproximación razonábel a algúns dos monitores de última xeración de ampla gama.</p>"
+"<p>A gama de cores Adobe RGB de 1998 é unha aproximación razonábel a algúns"
+" dos monitores de última xeración de ampla gama.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
-"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
-"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O tamaño e a forma da gama de cores deste perfil son similares aos da gama do espazo de cores ACES, e como no caso de ACES, AllColorsRGB contén todos os colores reais posíbeis. Pero AllColorsRGB ten unha gama de cores lixeiramente máis ampla (para capturar algunhas cores estrañas que apenas poden considerarse reais a ollos do observador estándar) e usa o punto branco de D50.</p>"
+"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES"
+" color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all"
+" possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color"
+" gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed"
+" by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
+"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of"
+" imaginary colors. See the Completely <a"
+" href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless"
+" Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information"
+" about imaginary colors.</p>"
+"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile"
+" for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold"
+" all possible real colors.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O tamaño e a forma da gama de cores deste perfil son similares aos da gama"
+" do espazo de cores ACES, e como no caso de ACES, AllColorsRGB contén todos"
+" os colores reais posíbeis. Pero AllColorsRGB ten unha gama de cores"
+" lixeiramente máis ampla (para capturar algunhas cores estrañas que apenas"
+" poden considerarse reais a ollos do observador estándar) e usa o punto"
+" branco de D50.</p>"
" "
-"<p>Igual que o espazo de cores ACES, AllColorsRGB contén unha gran porcentaxe de cores imaxinarias. Para máis información sobre cores imaxinarias, consulte a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Guía para programadores completamente indolora sobre XYZ, RGB, ICC, xyY e TRC</a> (en inglés).</p>"
+"<p>Igual que o espazo de cores ACES, AllColorsRGB contén unha gran porcentaxe"
+" de cores imaxinarias. Para máis información sobre cores imaxinarias,"
+" consulte a <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\""
+">Guía para programadores completamente indolora sobre XYZ, RGB, ICC, xyY e"
+" TRC</a> (en inglés).</p>"
" "
-"<p>Non existe ningunha razón concreta pola que alguén podería querer usar este perfil para editar, non sendo que necesite asegurarse de que o espazo de cores contén realmente todas as cores reais posíbeis.</p>"
+"<p>Non existe ningunha razón concreta pola que alguén podería querer usar"
+" este perfil para editar, non sendo que necesite asegurarse de que o espazo"
+" de cores contén realmente todas as cores reais posíbeis.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
-"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este perfil inclúese principalmente pola súa importancia histórica. É o espazo de cores que se usou nos experimentos de asociación de cores orixinais que levaron á creación do espazo de cores de referencia XYZ.</p>"
+"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the"
+" color space that was used in the original color matching experiments that"
+" led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
+"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when"
+" making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct"
+" CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1"
+" tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real"
+" primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este perfil inclúese principalmente pola súa importancia histórica. É o"
+" espazo de cores que se usou nos experimentos de asociación de cores"
+" orixinais que levaron á creación do espazo de cores de referencia XYZ.</p>"
" "
-"<p> O punto branco ASTM E é probabelmente o punto branco E para usar ao facer o perfil do espazo de cores CIERRGM. Non teño claro cales son as cores primarias correctas de CIERRGB. Lindbloom di que son unhas. O titorial da versión 1 de LCMS di que son outras. Os expertos do campo din que as cores primarias reais deben calcularse desde as lonxutudes de onda espectrais, que foi o que fixen eu.</p>"
+"<p> O punto branco ASTM E é probabelmente o punto branco E para usar ao facer"
+" o perfil do espazo de cores CIERRGM. Non teño claro cales son as cores"
+" primarias correctas de CIERRGB. Lindbloom di que son unhas. O titorial da"
+" versión 1 de LCMS di que son outras. Os expertos do campo din que as cores"
+" primarias reais deben calcularse desde as lonxutudes de onda espectrais, que"
+" foi o que fixen eu.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
-msgstr "<p>O espazo de traballo IdentityRGB inclúese porque é un xeito obvio, desde un punto de vista matemático, de incluír todas as cores visíbeis posíbeis, aínda que ten unha porcentaxe de cores imaxinarias máis alta que a dos espazos de cores ACES e AllCollorsRGB. Non se me ocorre ningunha razón pola que poderías querer editar imaxes no espazo de traballo IdentityRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's"
+" a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though"
+" it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and"
+" AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want"
+" to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espazo de traballo IdentityRGB inclúese porque é un xeito obvio, desde"
+" un punto de vista matemático, de incluír todas as cores visíbeis posíbeis,"
+" aínda que ten unha porcentaxe de cores imaxinarias máis alta que a dos"
+" espazos de cores ACES e AllCollorsRGB. Non se me ocorre ningunha razón pola"
+" que poderías querer editar imaxes no espazo de traballo IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
-"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
-"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB'"
+" (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
+"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all"
+" printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and"
+" excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured"
+" by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured'"
+" yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input"
+" profiles.</p>"
+"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as"
+" Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large"
+" enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an"
+" RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles"
+" over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using"
+" ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little"
+" odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of"
+" changing your workflow.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís.</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís.</p>"
" "
-"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
+"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas"
+" as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe"
+" algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo"
+" real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns"
+" amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan"
+" algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
" "
-"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
+"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos"
+" de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB"
+" non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser"
+" grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os"
+" perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo"
+" de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo"
+" de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten"
+" que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
-"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
-"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB'"
+" (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
+"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all"
+" printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and"
+" excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured"
+" by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured'"
+" yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input"
+" profiles.</p>"
+"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as"
+" Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large"
+" enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an"
+" RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles"
+" overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using"
+" ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little"
+" odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of"
+" changing your workflow.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «LargeRGB» (baseado en RawTherapee) como nome base para estes perfís</p>"
" "
-"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
+"<p>Kodak deseñou a gama de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluír todas"
+" as cores imprimíbeis e a meirande parte das cores do mundo real. Inclúe"
+" algunhas cores imaxinarias e exclúe algúns azuis e azuis violetas do mundo"
+" real que as cámaras dixitais son capaces de capturar. Tamén exclúe algúns"
+" amarelos moi saturados «capturados por cámaras» tal e como os interpretan"
+" algúns (probabelmente moitos) perfís de entrada de matrices de cámaras.</p>"
" "
-"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
+"<p>As cores primarias de ProPhotoRGB están definidas manualmente en produtos"
+" de Adobe como Lightroom e os «perfís» de cámara Dng-DCP. Porén, ProPhotoRGB"
+" non ten ningún mérito especial como espazo de traballo RGB aparte do de ser"
+" grande dabondo para conter unha morea de cores. Persoalmente recomendo os"
+" perfís Rec.2020 ou ACEScg por enriba de ProPhotoRGB. Pero se xa ten un fluxo"
+" de traballo ben asentado usando ProPhotoRGB pode que cambiar a outro espazo"
+" de traballo de RGB lle resulte estraño, polo menos ao principio, así que ten"
+" que valorar as vantaxes e desvantaxes de cambiar de fluxo de traballo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
-msgstr "<p>Rec.2020 é o próximo substituto do espazo de cores sRGB, que xa vai vello. A xuño de 2015, poucos dispositivos de pantalla (practicamente ningún, e desde logo ningún barato) poden mostrar a totalidade de Rec.2020. Porén, a tecnoloxía de pantallas está achegándose a Rec.2020, as películas xa se filman para Rec.2020, e existen varias cámaras compatíbeis con Rec.2020. E na sala escura dixital, Rec.2020 é máis axeitado como espazo de traballo RGB xeral que o extremadamente pequeno espazo de cores sRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB"
+" color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and"
+" certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020."
+" However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already"
+" being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And"
+" in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB"
+" working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rec.2020 é o próximo substituto do espazo de cores sRGB, que xa vai vello."
+" A xuño de 2015, poucos dispositivos de pantalla (practicamente ningún, e"
+" desde logo ningún barato) poden mostrar a totalidade de Rec.2020. Porén, a"
+" tecnoloxía de pantallas está achegándose a Rec.2020, as películas xa se"
+" filman para Rec.2020, e existen varias cámaras compatíbeis con Rec.2020. E"
+" na sala escura dixital, Rec.2020 é máis axeitado como espazo de traballo RGB"
+" xeral que o extremadamente pequeno espazo de cores sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
-"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
-"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
-"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hewlett-Packard e Microsoft deseñaron sRGB para coincidir coa gama de cores dos CRT do mercado en 1990. sRGB é o espazo de cores estándar para a web e segue sendo a mellor escolla para exportar imaxes para internet.</p>"
+"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of"
+" consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the"
+" world wide web and is still the best choice for exporting images to the"
+" internet.</p>"
+"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs."
+" But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which"
+" often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good"
+" news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer"
+" grade monitors).</p>"
+"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans,"
+" greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also"
+" often exceed the sRGB color gamut.</p>"
+"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB"
+" does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB"
+" color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB"
+" profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix"
+" profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hewlett-Packard e Microsoft deseñaron sRGB para coincidir coa gama de"
+" cores dos CRT do mercado en 1990. sRGB é o espazo de cores estándar para a"
+" web e segue sendo a mellor escolla para exportar imaxes para internet.</p>"
" "
-"<p> A gama de cores de sRGB era unha boa escolla para os CRT calibrados e de boa calidade. Pero sRGB non é unha boa escolla para moitos monitores LCD do mercado, que a miúdo non poden mostrar os azuis e maxentas máis saturados de sRGB (as boas novas son que, a medida que progresa a tecnoloxía, os monitores do mercado inclúen gamas de cores máis amplas).</p>"
+"<p> A gama de cores de sRGB era unha boa escolla para os CRT calibrados e de"
+" boa calidade. Pero sRGB non é unha boa escolla para moitos monitores LCD do"
+" mercado, que a miúdo non poden mostrar os azuis e maxentas máis saturados de"
+" sRGB (as boas novas son que, a medida que progresa a tecnoloxía, os"
+" monitores do mercado inclúen gamas de cores máis amplas).</p>"
" "
-"<p>As gamas de cores das impresoras poden superar facilmente a gama de cores de RGB en cianos, verdes e verdes amarelados. As cores dos ficheiros en bruto das cámaras interpoladas adoitan superar a gama de cores de sRGB.</p>"
+"<p>As gamas de cores das impresoras poden superar facilmente a gama de cores"
+" de RGB en cianos, verdes e verdes amarelados. As cores dos ficheiros en"
+" bruto das cámaras interpoladas adoitan superar a gama de cores de sRGB.</p>"
" "
-"<p>Como nota aparte moi relevante, usar intención perceptiva ao converter a sRGB non fai que as cores que non forman parte da gama de cores de sRGB se inclúan maxicamente! O espazo de cores sRGB estándar (xunto co resto de perfís RGB deste grupo) é un perfil de matriz, e os perfís de matrices non teñen táboas de intención perceptiva.</p>"
+"<p>Como nota aparte moi relevante, usar intención perceptiva ao converter a"
+" sRGB non fai que as cores que non forman parte da gama de cores de sRGB se"
+" inclúan maxicamente! O espazo de cores sRGB estándar (xunto co resto de"
+" perfís RGB deste grupo) é un perfil de matriz, e os perfís de matrices non"
+" teñen táboas de intención perceptiva.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
-"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
-"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
+"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the"
+" base name for these profiles.</p>"
+"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that"
+" uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a"
+" profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is"
+" an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe"
+" switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei «WideRGB» como nome base para estes perfís.</p>"
+"<p>Para evitar posíbeis problemas de violación de dereitos de autor, usei"
+" «WideRGB» como nome base para estes perfís.</p>"
" "
-"<p>Adobe deseñou WideGamutRGB para ser un espazo de cores cunha gran gama de cores que usase cores espectrais como as súas cores primarias. Os valores primarios de Pascale producen un perfil que coincide cos vellos perfís V2 Widegamut de Adobe e Canon. É un espazo de cores interesante, pero pouco despois da súa introdución Adobe cambiou o seu énfase ao espazo de cores ProPhotoRGB.</p>"
+"<p>Adobe deseñou WideGamutRGB para ser un espazo de cores cunha gran gama de"
+" cores que usase cores espectrais como as súas cores primarias. Os valores"
+" primarios de Pascale producen un perfil que coincide cos vellos perfís V2"
+" Widegamut de Adobe e Canon. É un espazo de cores interesante, pero pouco"
+" despois da súa introdución Adobe cambiou o seu énfase ao espazo de cores"
+" ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
-msgstr "<p>Estes perfís están para usarse con imaxes RGB que se converteron a gris monoton (blanco e negro). O motivo principal para converter RGB a gris é para aforrar o almacenamento necesario para codificar o ficheiro da imaxe. Google premia as páxinas web que se cargan rapidamente, e as imaxes son uns dos elementos das páxinas web que máis tardan en cargarse. Así que convertir as imaxes en blanco e negro a escala de grises aforra algúns kilobytes. Para imaxes en escala de grises enviadas a internet, converta a imaxe ao perfil V2 Gris coa TRC de sRGB.</p>"
+msgid ""
+"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to"
+" monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray"
+" is to save the file space needed to encode the image. Google places a"
+" premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading"
+" elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale"
+" images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the"
+" internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estes perfís están para usarse con imaxes RGB que se converteron a gris"
+" monoton (blanco e negro). O motivo principal para converter RGB a gris é"
+" para aforrar o almacenamento necesario para codificar o ficheiro da imaxe."
+" Google premia as páxinas web que se cargan rapidamente, e as imaxes son uns"
+" dos elementos das páxinas web que máis tardan en cargarse. Así que convertir"
+" as imaxes en blanco e negro a escala de grises aforra algúns kilobytes. Para"
+" imaxes en escala de grises enviadas a internet, converta a imaxe ao perfil"
+" V2 Gris coa TRC de sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-g10.icc» son perfís de gamma lineal (gamma=1,0; «luz lineal», etc.) e só deberían usarse para editar en grandes profundidades de bits (punto flotante de 16 ou 32 bits, ou enteiros de 32 bits). Moitas operacións de edición producen mellores resultados en espazos de cores de gamma lineal.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear"
+" light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit"
+" depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit"
+" integer). Many editing operations produce better results in linear gamma"
+" color spaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-g10.icc» son perfís de gamma lineal (gamma=1,0;"
+" «luz lineal», etc.) e só deberían usarse para editar en grandes"
+" profundidades de bits (punto flotante de 16 ou 32 bits, ou enteiros de 32"
+" bits). Moitas operacións de edición producen mellores resultados en espazos"
+" de cores de gamma lineal.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-labl.icc» teñen TRC perceptualmente uniformes. Unhas poucas operacións de edición deberían facerse en RGB perceptualmente uniforme. Asegúrese de que usa as versións V4 para editar imaxes de gran profundidade de bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few"
+" editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make"
+" sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-labl.icc» teñen TRC perceptualmente uniformes."
+" Unhas poucas operacións de edición deberían facerse en RGB perceptualmente"
+" uniforme. Asegúrese de que usa as versións V4 para editar imaxes de gran"
+" profundidade de bits.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
-msgstr "<p>Os perfís que rematan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» teñen TRC aproximadamente perceptualmente uniformes. A TRC de gamma=1,8 de ProPhotoRGB non está tan preto de ser perceptualmente uniforme.</p>"
+msgid ""
+"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc'"
+" have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's"
+" gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os perfís que rematan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» teñen"
+" TRC aproximadamente perceptualmente uniformes. A TRC de gamma=1,8 de"
+" ProPhotoRGB non está tan preto de ser perceptualmente uniforme.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
-msgstr "<p>Ao editar imaxes de 8 bits, debería usar un perfil cunha gama de cores reducida e unha TRC perceptualmente uniforme, aproximada ou exactamente. Dos perfís do meu grupo, só os espazos de cores sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) son pequenos dabondo para editar 8 bits. Incluso co espazo de cores AdobeRGB1998 necesita ter coidado de non causar cartelización. E por suposto non pode usar as versións de gamma lineal deses perfís para editar 8 bits.</p>"
+msgid ""
+"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color"
+" gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the"
+" profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998"
+" (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the"
+" AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization."
+" And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for"
+" 8-bit editing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao editar imaxes de 8 bits, debería usar un perfil cunha gama de cores"
+" reducida e unha TRC perceptualmente uniforme, aproximada ou exactamente. Dos"
+" perfís do meu grupo, só os espazos de cores sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB)"
+" son pequenos dabondo para editar 8 bits. Incluso co espazo de cores"
+" AdobeRGB1998 necesita ter coidado de non causar cartelización. E por suposto"
+" non pode usar as versións de gamma lineal deses perfís para editar 8 bits.<"
+"/p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
-msgstr "<p>Use perfís V4 para editar imaxes usando editores de imaxes de gran profundidade de vits que usan LCMS como módulo de xestión de cores. É dicir, editores como Krita, digiKam/showFoto, e GIMP 2.9.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that"
+" use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita,"
+" digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use perfís V4 para editar imaxes usando editores de imaxes de gran"
+" profundidade de vits que usan LCMS como módulo de xestión de cores. É dicir,"
+" editores como Krita, digiKam/showFoto, e GIMP 2.9.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
-msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
-msgstr "<p>Use perfís V2 para exportar imaxes rematadas para envialas á web ou para usar con software de imaxe que non pode ler perfís V4.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or"
+" for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use perfís V2 para exportar imaxes rematadas para envialas á web ou para"
+" usar con software de imaxe que non pode ler perfís V4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Desbloquear (recuperar a configuración da predefinición)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Desbloquear (manter a configuración actual)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espazo de cores sen calibrar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Non se dispón de ningún perfil…"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por disolución"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por detrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por escurecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por multiplicación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por gravación lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por aclaración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión de aclarado lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por sobreposición bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz suave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz vívida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luz puntual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por mestura bruta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por diferencia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por exclusión"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por ton"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleccionar o método de fusión por luminusidade"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Seleccionar un espazo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
-"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
-"\n"
-"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
-msgstr ""
-"Os espazos de cores RGB de gamma lineal non están feitos para usalos en modos de enteiros de 8 bits. Suxírese usar enteiros de 16 bits ou calquera espazo de cores de coma flotante para perfís lineais.\n"
+"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer"
+" modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point"
+" colorspace for linear profiles.\n"
+"\n"
+"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\""
+" to return to the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os espazos de cores RGB de gamma lineal non están feitos para usalos en modos"
+" de enteiros de 8 bits. Suxírese usar enteiros de 16 bits ou calquera espazo"
+" de cores de coma flotante para perfís lineais.\n"
"\n"
-"Prema «Aceptar» para crear un espazo de cores RGB lineal de enteiro de 8 bits, ou prema «Cancelar» para volver ao diálogo de configuración."
+"Prema «Aceptar» para crear un espazo de cores RGB lineal de enteiro de 8"
+" bits, ou prema «Cancelar» para volver ao diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
-msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
-msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
-msgstr "Este documento será de %1 píxeles por %2 píxeles en %3, o que significa que o tamaño de cada píxel será de %4 bits. Unha única capa de pintura requirirá polo tanto %5 de RAM."
+msgctxt ""
+"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in"
+" bits. arg5: image size"
+msgid ""
+"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel"
+" size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
+msgstr ""
+"Este documento será de %1 píxeles por %2 píxeles en %3, o que significa que o"
+" tamaño de cada píxel será de %4 bits. Unha única capa de pintura requirirá"
+" polo tanto %5 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML de configuración de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Non hai opcións de configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Gradación de parada personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Gradación segmentada personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Gradación de parada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Gradación segmentada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Limiar de vista previa instantánea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Activar tras:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(vista previa instantánea)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista previa instantánea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>As seguintes opcións desactivan o modo de vista previa instantánea: "
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
+"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please"
+" right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>O limiar de vista previa instantánea desactivou o modo de vista previa instantánea. Faga un clic dereito aquí para cambiar o limiar"
+"<p>O limiar de vista previa instantánea desactivou o modo de vista previa"
+" instantánea. Faga un clic dereito aquí para cambiar o limiar"
"<ul>"
"<li>Tamaño de pincel %1</li>"
"<li>Limiar: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
+"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of"
+" troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>A vista previa instantánea podería ser diferente do resultado final. Se ten problemas, probe a desactivar as seguintes opcións:"
+"<p>A vista previa instantánea podería ser diferente do resultado final. Se"
+" ten problemas, probe a desactivar as seguintes opcións:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>O modo de vista previa instantánea está dispoñíbel.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Escolla o modo de combinación dos metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Nivel de medio gris:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
-msgstr "A configuración desta predefinición cambiou con respecto á predeterminada."
+msgstr ""
+"A configuración desta predefinición cambiou con respecto á predeterminada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Conmutar mostrar as predefinicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Conmutar mostrar o caderno de notas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Cargar de novo a predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Cambiar o nome da predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Motor %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Gardar unha nova predefinición de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Biblioteca de iconas de predefinicións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:165
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Non hai vista previa para este motor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Substituír (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Engadir (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Subtraer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Cruzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Cruzar (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Diferenza simétrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Diferenza simétrica (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Non hai unha curva de ton dispoñíbel…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Colocar na barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Desprender da barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Sen opcións de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Disposicións de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Inserir o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Disposición de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Disposición de xanela %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Esparexemento:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Modo de limiar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Cantidade: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Modo de valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Pincel automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "A máscara está desactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Cambiar a cor de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Cambiar a gradación de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Cambiar o padrón de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Escriba o nome da gradación:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Gardar a gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Sen recheo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Recheo de cor sólida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Recheo de gradación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Recheo de padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Butt cap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Cabeceira roma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Cabeceira cadrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Xunte agudo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Xunte arredondado "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Xunte plano"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite do xunte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Estabelecer o ancho de liña da selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de liña:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Marcador de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Marcador de nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Marcador de final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Espesura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Escoller unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:361
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Seleccione un directorio para cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Engadir un novo grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Grupo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
-msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
-msgstr "Esta é unha entrada de código hexadecimal, para cores web. Só pode obter cores do espazo sRGB."
+msgid ""
+"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB"
+" space."
+msgstr ""
+"Esta é unha entrada de código hexadecimal, para cores web. Só pode obter"
+" cores do espazo sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Separar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplicar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Segmento reflectido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Eliminar o segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Engadir unha paleta nova"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Retirar a paleta actual"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importar unha nova paleta dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exportar a paleta actual a un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " (só lectura)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Rañura baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recente:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Escoller a paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Engadir un novo perfil de autor (comeza como unha copia do actual)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Eliminar o perfil de autor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
-msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
-msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
-msgstr "Adaptador,Animador,Artista,Director artístico,Autor,Asistente,Editor,Paisaxista,Debuxante,Colorista,Artista conceptual,Corrector,Artista de portadas,Creador,Deseñador,Finalista de arte,Carteiro,Pintor de matte,Pintor,Lapiseiro,Revisor,Artista de píxeles,Artistas de liña vermella,Artista de sprites,Tipógrafo,Artista de textura,Tradutor,Escritor,Outro"
+msgctxt ""
+"This is a list of suggestions for positions an artist can take,"
+" comma-separated"
+msgid ""
+"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoo"
+"nist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover"
+" Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte"
+" Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite"
+" Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
+msgstr ""
+"Adaptador,Animador,Artista,Director artístico,Autor,Asistente,Editor,Paisaxist"
+"a,Debuxante,Colorista,Artista conceptual,Corrector,Artista de"
+" portadas,Creador,Deseñador,Finalista de arte,Carteiro,Pintor de"
+" matte,Pintor,Lapiseiro,Revisor,Artista de píxeles,Artistas de liña"
+" vermella,Artista de sprites,Tipógrafo,Artista de"
+" textura,Tradutor,Escritor,Outro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Enderezo postal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nome (sen duplicados nin en branco):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nome do perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nova información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Nome de pía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Co&mpañía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Apelidos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Engadir información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Retirar a información de contacto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Intentar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obter axuda…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Impreso por última vez:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licenza e dereitos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabras cla&ve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Número revisión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Te&mpo total de edición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Asunto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Apelidos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Información do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Gardado de último por"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Empregue ';' (Exemplo: Office; KDE, Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semana"
msgstr[1] "%1 semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Engadir á Paleta de Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
-msgstr "Non se pode escribir no ficheiro de paleta %1. Poida que só sexa de lectura."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro de paleta %1. Poida que só sexa de lectura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Engadir/Eliminar Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Deseño da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Aplicar ao documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Marxe esquerda:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Marxe Dereita:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Beira de axuste:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Límite de Páxina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Páxinas Opostas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Páxinas opostas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Deseño da páxina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Esparexemento de páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Seguir a suxestión do estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Ve&rtical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Caras frontais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Unha soa cara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Dirección do &texto:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Dereita a esquerda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Cume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Beira de axuste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Límite de pá&xina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Fo&ndo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importar un recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Eliminar o recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Asignar a unha etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Eliminar desta etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Eliminar doutra etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Primeiro plano a fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Non se pode recuperar a etiqueta eliminada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A etiqueta eliminada que está intentando recuperar xa existe na lista de etiquetas.<br>"
+"<qt>A etiqueta eliminada que está intentando recuperar xa existe na lista de"
+" etiquetas.<br>"
"Escriba un novo nome para a etiqueta que sexa único.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Non foi posíbel recuperar a etiqueta eliminada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentación da primeira liña"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Sangría á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Sangrar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Cambiar a cor da sombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Desenfoque:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Cambiar a cor da liña ou beira"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
+"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current"
+" tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
-"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
-"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
+"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore"
+" all items.<br/>"
+"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered"
+" resources into named sets."
msgstr ""
-"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de etiquetas actual. "
+"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de"
+" etiquetas actual. "
"<p>Para filtrar por un nome parcial ignorando as maiúsculas:<br/>"
" <tt>nomeparcial</tt> ou <tt>!nomeparcial</tt>.</p>"
" "
"<p>Inclusión ou exclusión doutros grupos de etiquetas:<br/>"
" <tt>[Nomedeetiqueta]</tt> ou <tt>![Nomedeetiqueta]</icode>.</para>"
" "
-"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
+"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e"
+" tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
" <icode>\"BuscaExacta\"</tt> ou <icode>!\"BuscaExacta\"</icode>.</p>"
-" Os resultados do filtro non poden gardarse para a vista <interface>Todas as predefinicións</interface>.<br/>"
-" Nesta vista, prema <b>Intro</interface> ou limpe a caixa do filtro para recuperar todos os elementos.<br/>"
-" Cree unha nova etiqueta ou cambie a outra se quere gardar os recursos filtrados nun novo grupo con nome de seu."
+" Os resultados do filtro non poden gardarse para a vista <interface>Todas as"
+" predefinicións</interface>.<br/>"
+" Nesta vista, prema <b>Intro</interface> ou limpe a caixa do filtro para"
+" recuperar todos os elementos.<br/>"
+" Cree unha nova etiqueta ou cambie a outra se quere gardar os recursos"
+" filtrados nun novo grupo con nome de seu."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
+"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current"
+" tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
-"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
+"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the"
+" changes."
msgstr ""
-"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de etiquetas actual. "
+"Insira termos de busca aquí para engadir ou retirar recursos da vista de"
+" etiquetas actual. "
"<p>Para filtrar por un nome parcial ignorando as maiúsculas:<br/>"
" <tt>nomeparcial</tt> ou <tt>!nomeparcial</tt>.</p>"
" "
"<p>Inclusión ou exclusión doutros grupos de etiquetas:<br/>"
" <tt>[Nomedeetiqueta]</tt> ou <tt>![Nomedeetiqueta]</icode>.</para>"
" "
-"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
+"<para>Inclusión ou exclusión de recursos usando unicamente o nome completo e"
+" tengo en conta o uso de maiúsculas:<br>"
" <icode>\"BuscaExacta\"</tt> ou <icode>!\"BuscaExacta\"</icode>.</p>"
" Prema <b>Intro</b> ou o botón <b>Gardar</b> para gardar os cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
-msgstr "<qt>Gardar o grupo de resultados do filtro actual como os novos membros da etiqueta actual.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.<"
+"/qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gardar o grupo de resultados do filtro actual como os novos membros da"
+" etiqueta actual.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Mostrar as opcións da caixa de etiquetas.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Cambiar o nome da etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Eliminar a etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Limpar a lista de etiquetas para recuperar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de Ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar ao Ancho de Páxina "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar Páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels Actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Axustar a anchura do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Usar o mesmo aspecto que os píxeles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nome de ficheiro seleccionado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Sen entradas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de &menú"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostrar barra de menú"
"<p>Mostra de novo a barra de menú tras ser agochada</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostrar a barra de &estado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for"
+" status information.</p>"
msgstr ""
"Mostrar a barra de estado"
-"<p>Mostra a barra de estado, que é a barra no fondo da xanela onde se mostra información de estado.</p>"
+"<p>Mostra a barra de estado, que é a barra no fondo da xanela onde se mostra"
+" información de estado.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir un &recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Abrir un documento aberto recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Gardar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Garda o documento con outro nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&verter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Anula os cambios non gardados que fixese no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pre&visualizar o impreso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra unha vista previa do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Enviar por &correo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Enviar o documento por correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción feita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Re&facer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta a selección e pona no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección para o portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "A&pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Apega o contido do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Escollelas &todas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Anu&lar a escolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Atopar..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Atopar a &seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Atopar a &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "Substituí&r…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamaño &real"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Ver o documento co tamaño real"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Axustar á páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Axustar o tamaño da páxino ao da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Axustar ao &ancho da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Axustar a anchura da páxina á da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Axustar á &altura da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Axustar a altura da páxina da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ac&hegar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&fastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Ampliar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Escoller nivel de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Redebuxar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Redebuxar o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Páxina &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Segui&nte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ir a…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Ir á páxina…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Ir á liña…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Primeira páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "Última pá&xina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Retroceder no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avanzar no documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modificar os &marcadores…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Ortografía…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Comprobar a ortografía do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de menú"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de &ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modo a pantalla &completa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Gardar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurar os &atallos de teclado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurar %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurar as &barras de ferramentas…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as &notificacións…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manual de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Que é &isto?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Consello do &día"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informar dun &fallo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambiar o &idioma do aplicativo…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Sobre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Sobre &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "porcentaxe (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "porcentaxe da altura da vista (vh)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "porcentaxe da anchura da vista (vw)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "graos (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gons (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "porcentaxe do círculo (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radiáns (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "fotogramas (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "porcentaxe da animación (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "segundos (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Todos os formatos compatíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Sexa libre!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
-"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
+"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists,"
+" writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\""
+">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free"
+" Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and"
+" applications.<br />"
"<br />"
-"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
+"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the"
+" efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome"
+" to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
+"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and"
+" the software we produce.</html>"
msgstr ""
-"<html><b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicativos de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e dos aplicativos de KDE.<br />"
+"<html><b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas,"
+" escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <"
+"a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicativos"
+" de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e"
+" dos aplicativos de KDE.<br />"
"<br />"
-"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
+"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os"
+" esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido"
+" a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
"<br />"
-"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce.</html>"
+"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade"
+" KDE e do software que produce.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
-"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
+"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so."
+" However, you - the user - must tell us when something does not work as"
+" expected or could be done better.<br />"
"<br />"
-"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
+"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the"
+" \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
-"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
-msgstr ""
-"<html>O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo de KDE está preparado para facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
+"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug"
+" tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called"
+" \"Wishlist\".</html>"
+msgstr ""
+"<html>O software sempre pode ser mellorado, e o Equipo de KDE está preparado"
+" para facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non"
+" funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
"<br/>"
-"KDE ten un sistema de seguimento de fallos. Visite <a href=\"%1\">%1</a> ou use o diálogo «Informar dun fallo…» no menú «Axuda» para comunicar fallos.<br/>"
+"KDE ten un sistema de seguimento de fallos. Visite <a href=\"%1\">%1</a> ou"
+" use o diálogo «Informar dun fallo…» no menú «Axuda» para comunicar fallos.<"
+"br/>"
"<br/>"
-"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de fallos para rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora».</html>"
+"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o"
+" sistema de seguimento de fallos para rexistrar o seu pedido. Asegúrese de"
+" usar a Severidade chamada «Mellora».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
-"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
+"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE"
+" team. You can join the national teams that translate program interfaces. You"
+" can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You"
+" decide!<br />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
+"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can"
+" participate.<br />"
"<br />"
-"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
+"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\""
+">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
-"<html>Non hai que ser programador para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<br/>"
+"<html>Non hai que ser programador para ser membro do Equipo de KDE. Pode"
+" unirse ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode"
+" fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<"
+"br/>"
"<br/>"
-"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que pode participar.<br/>"
+"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que"
+" pode participar.<br/>"
"<br/>"
-"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">%2</a> informarao do que necesita.</html>"
+"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">"
+"%2</a> informarao do que necesita.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
-"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
+"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however"
+" creating it is not free.<br />"
"<br />"
-"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
+"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a"
+" non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the"
+" KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for"
+" information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
-"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
+"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use"
+" the funds to reimburse members and others for expenses they incur when"
+" contributing. Further funds are used for legal support and organizing"
+" conferences and meetings. <br />"
" <br />"
-"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
+"We would like to encourage you to support our efforts with a financial"
+" donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
-"<html>KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é gratis.<br/>"
+"<html>KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é"
+" gratis.<br/>"
" <br/>"
-"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
+"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha"
+" organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á"
+" comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1<"
+"/a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
"<br/>"
-"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
+"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior"
+" parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a"
+" outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos"
+" dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
"<br />"
-"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
+"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o"
+" que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
"<br/>"
"Moitas grazas por adiantado pola súa axuda.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Informar de fallos ou suxestións"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Unirse a KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "A&poiar KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar un informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
-msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
-msgstr "O aplicativo para o que quere remitir un informe do fallo. Se non é o correcto, use o elemento de menú «Informar dun fallo…» no aplicativo correcto."
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect,"
+" please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"O aplicativo para o que quere remitir un informe do fallo. Se non é o"
+" correcto, use o elemento de menú «Informar dun fallo…» no aplicativo"
+" correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Aplicativo: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
-msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
-msgstr "A versión deste aplicativo; asegúrese de que non hai ningunha versión máis recente antes de enviar o informe do fallo."
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is"
+" available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"A versión deste aplicativo; asegúrese de que non hai ningunha versión máis"
+" recente antes de enviar o informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "non se indica a versión (erro do programador)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilador:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
-"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
+"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/rep"
+"orting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
+"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web"
+" browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>"
+" where you will find a form to fill in. The information displayed above will"
+" be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Consulte primeiro <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">esta guía</a></b> sobre como informar de fallos!</p>"
-"<p>Para enviar un informe do fallo, prema o seguinte botón. Isto abrirá unha xanela do navegador web en <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> na que poderá atopar un formulario para preencher. A información mostrada enriba transferirase a ese servidor.</p>"
+"<p>Consulte primeiro <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pag"
+"es/reporting_bugs.html\">esta guía</a></b> sobre como informar de fallos!</p>"
+"<p>Para enviar un informe do fallo, prema o seguinte botón. Isto abrirá unha"
+" xanela do navegador web en <a href=\"http://bugs.kde.org\""
+">http://bugs.kde.org</a> na que poderá atopar un formulario para preencher. A"
+" información mostrada enriba transferirase a ese servidor.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Enviar un informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnóstico de aceleradores do Dr. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Desactivar a comprobación automática"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Cambiáronse aceleradores</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Texto vello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Borráronse aceleradores</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Engadíronse aceleradores (só para a súa información)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Cambiar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&xto da icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
-msgstr "A&gochar o texto cando a barra de ferramentas mostre o texto a carón das iconas"
+msgstr ""
+"A&gochar o texto cando a barra de ferramentas mostre o texto a carón das"
+" iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar as barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
-msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
-msgstr "Seguro que quere repor os valores predeterminados de todas as barras de ferramentas deste aplicativo? Os cambios aplicaranse inmediatamente."
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their"
+" default? The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Seguro que quere repor os valores predeterminados de todas as barras de"
+" ferramentas deste aplicativo? Os cambios aplicaranse inmediatamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Repor as barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Barra de ferramentas:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Accións &dispoñíbeis:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Accións &actuais:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
-msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
-msgstr "Este elemento substituirase por todos os elementos dun compoñente integrado."
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Este elemento substituirase por todos os elementos dun compoñente integrado."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Combinación>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Combinación de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
-msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
-msgstr "Esta é unha lista dinámica de accións. Pode movela, pero se a borra non será quen de engadila de novo."
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you"
+" will not be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista dinámica de accións. Pode movela, pero se a borra non será"
+" quen de engadila de novo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Lista de accións: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "botón esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "botón central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "botón dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "botón incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
-msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
+msgctxt ""
+"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Mantendo premido o %1, prema tamén o %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
-msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
-msgstr "Escriba aquí palabras (p.ex. Copiar) ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+C) para buscalas interactivamente."
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys"
+" (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Escriba aquí palabras (p.ex. Copiar) ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+C)"
+" para buscalas interactivamente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
-msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
-msgstr "Aquí pode ver unha lista dos atallos de teclado, é dicir, asociacións entre accións (p.ex. «Copiar»), mostradas na columna da esquerda, e as teclas ou combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+V), na columna da dereita."
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions"
+" (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g."
+" Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver unha lista dos atallos de teclado, é dicir, asociacións entre"
+" accións (p.ex. «Copiar»), mostradas na columna da esquerda, e as teclas ou"
+" combinacións de teclas (p.ex. Ctrl+V), na columna da dereita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
-msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
-msgstr "Modificouse o esquema actual de atallos. Quere gardalo antes de cambiar ao novo?"
+msgid ""
+"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
+msgstr ""
+"Modificouse o esquema actual de atallos. Quere gardalo antes de cambiar ao"
+" novo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Atallos de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflito de atallos"
msgstr[1] "Conflito de atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Atallo «%1» para a acción «%2».\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"O atallo «%2» é ambiguo co seguinte atallo.\n"
"Quere asignar un atallo baleiro para esta acción?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"O atallo «%2» é ambiguo cos seguintes atallos.\n"
"Quere asignar un atallo baleiro a estas accións?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflito de atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A combinación de teclas «%1» xa está a ser usada pola acción <b>%2</b>.<br>"
+"<qt>A combinación de teclas «%1» xa está a ser usada pola acción <b>%2</b>.<"
+"br>"
"Por favor escolla unha diferente.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Prema o botón e insira despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
"Exemplo para Ctrl+A: manteña premida a tecla Ctrl e prema A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflito cun atallo estándar de aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
-"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
+"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that"
+" some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
-"A combinación de teclas «%1» tamén se usa para a acción estándar «%2» que usan algúns aplicativos.\n"
+"A combinación de teclas «%1» tamén se usa para a acción estándar «%2» que"
+" usan algúns aplicativos.\n"
"Seguro que quere usala tamén como atallo global?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "A tecla que acaba de premer non é admitida por Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tecla non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Engadir á barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurar o atallo de teclado…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Esquemas de atallos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Gardar ou cargar"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Gardar os atallos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Cargar atallos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar o esquema…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar un esquema…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "O nome do novo esquema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nome do esquema novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Esquema novo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Xa existe un esquema con este nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar o esquema %1?\n"
"Lembre que isto non retirará ningún esquema de atallos do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exportar os atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Gardar os atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importar atallos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambiar o idioma do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Escolla o idioma que debe ser usado por este aplicativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Engadir un idioma de reserva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
-msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
-msgstr "Engade outro idioma que ha ser usado se os outros non teñen unha tradución axeitada."
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not"
+" contain a proper translation."
+msgstr ""
+"Engade outro idioma que ha ser usado se os outros non teñen unha tradución"
+" axeitada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Cambiouse o idioma do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
-msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
-msgstr "Cambiouse o idioma deste aplicativo. O cambio xurdirá efecto tras reiniciar o aplicativo."
+msgid ""
+"The language for this application has been changed. The change will take"
+" effect the next time the application is started."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma deste aplicativo. O cambio xurdirá efecto tras reiniciar o"
+" aplicativo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Idioma de reserva:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Idioma primario:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
-msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
-msgstr "Este é o idioma principal do aplicativo, que terá prioridade sobre os outros."
+msgid ""
+"This is the main application language which will be used first, before any"
+" other languages."
+msgstr ""
+"Este é o idioma principal do aplicativo, que terá prioridade sobre os outros."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
-msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
-msgstr "Este é o idioma que ha ser usado se ningún dos idiomas anteriores contén unha tradución axeitada."
+msgid ""
+"This is the language which will be used if any previous languages do not"
+" contain a proper translation."
+msgstr ""
+"Este é o idioma que ha ser usado se ningún dos idiomas anteriores contén unha"
+" tradución axeitada."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Configuración da barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posición do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Só iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Só o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texto a carón das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texto baixo as iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Pequeno (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Mediano (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Bloquear a posición das barras de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barras de ferramentas mostradas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Sen texto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Xogo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir para"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Engadir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Cor global:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Cargar o grupo de asistentes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Gardar o grupo de asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Asistente de elipse concénctrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:202
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Elipse concéntrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Editar os asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Engadir un asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Retirar o asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Asistente Ellipse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:175
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Asistente de punto de ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punto de ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra infinita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Regra infinita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:723
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Seleccione un asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:845
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Atopáronse erros. Non se cargaron todos os asistentes correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:908
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Asistente para gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densidade: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Ferramenta de asistencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra paralela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Regra paralela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Asistente de perspectiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Asistente de regra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Regra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Asistente de curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Asistente de punto de converxencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto de converxencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "En"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Motor ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histograma L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histograma RGBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histograma GRIS/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histograma GRIS/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histograma GRAYF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histograma de flotante de GRIS/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histograma CMYK/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histograma XYZ32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histograma YCbCr/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selector de cores avanzado"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Atallos de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Cambiar a unha disposición horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Agochar o selector de sombras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Ao premer co botón central do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Ao pasar o rato por riba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuración do selector de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
-msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
-msgstr "Os valores van do negro ao branco, ou do negro á cor máis saturada. A saturación, pola súa banda, vai da cor máis saturada ao branco, gris ou negro."
+msgid ""
+"Values goes from black to white, or black to the most saturated color."
+" Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or"
+" black."
+msgstr ""
+"Os valores van do negro ao branco, ou do negro á cor máis saturada. A"
+" saturación, pola súa banda, vai da cor máis saturada ao branco, gris ou"
+" negro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
-msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
-msgstr "A claridade vai do negro ao branco, sendo o gris do medio a cor máis saturada."
+msgid ""
+"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most"
+" saturated color."
+msgstr ""
+"A claridade vai do negro ao branco, sendo o gris do medio a cor máis saturada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "A intensidade vai asociada coa suma dos compoñentes RGB."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
-msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
-msgstr "A luminancia (Y') pondérase a partir dos seus coeficientes, que poden configurarse. Os valores predeterminados son «rec 709»."
+msgid ""
+"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default"
+" values are set to 'rec 709'."
+msgstr ""
+"A luminancia (Y') pondérase a partir dos seus coeficientes, que poden"
+" configurarse. Os valores predeterminados son «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Crear unha lista de cores a partir da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "diferenza h=%1 s=%2 v=%3 Maiús h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Diferenza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Maiús: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Doca:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Tipo de &modelo de cor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coeficientes de luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Vermello': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Verde':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Azul':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
+"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched"
+" with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto estabelece o valor de gamma co que se esmaga a luminosidade de HSY axustada a unha liña. 1 fai o selector completamente lineal. 2,2 é un valor predeterminado práctico.</p>"
+"<p>Isto estabelece o valor de gamma co que se esmaga a luminosidade de HSY"
+" axustada a unha liña. 1 fai o selector completamente lineal. 2,2 é un valor"
+" predeterminado práctico.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "O selector de cores usa un espazo de cor distinto do da ima&xe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Cando cambia o tamaño da doca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Mostrar a interface do selector de ampliación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Tamaño do selector de ampliación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Agochar a xanela emerxente ao premer."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modelo de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Actualizar o selector cando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Se fai clic dereito no selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Se fai clic esquerdo no selector de sombras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "Isto non inclúa un cambio de cor polo selector de sombras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Cambie a cor principal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Cambie a cor de fondo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Selector de sombras mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Ver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Po&rcións de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Número de liñas: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Altura das liñas: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Porcións por liña: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historial de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Mostrar o h&istorial de cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opcións das porcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Anchura: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Porcións máximas: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colu&mnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Hori&zontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Permitir o desprazamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Cores da imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Mostrar as cores da ima&xe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "Isto pode ser lento en imaxes grandes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Actualizar despois de cada trazo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSV para mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSL para mostrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSI para mostrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Barras de HSY' para mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminancia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Pasos de atallo de claridade, saturación e ton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Claridade: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "pasos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturación: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Ton: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
-msgstr "Pasos de atallo de máis vermello, máis verde, máis azul ou máis amarelo de YUV"
+msgstr ""
+"Pasos de atallo de máis vermello, máis verde, máis azul ou máis amarelo de YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Máis vermello ou máis verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Máis azul ou máis amarelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "FPS efectivos:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "FPS reais:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Fotogramas omitidos:\t%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Fotograma clave anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Seguinte fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Primeiro fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Reproducir ou deter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Curvas de animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Axustar o fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Inserir un fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Axustar a tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Estabelecer o modo de interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Axustar o fotograma clave"
msgstr[1] "Axustar os %1 fotogramas claves"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Novo fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copiar o fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Eliminar o fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Eliminar os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modo de fotogramas automáticos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Omitir fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostrar na liña temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Engadir unha capa existente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copiar o fotograma clave"
msgstr[1] "Copiar os %1 fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Eliminar o fotograma clave"
msgstr[1] "Eliminar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Mover o fotograma clave"
msgstr[1] "Mover os %1 fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Retirar o fotograma e trasladar"
msgstr[1] "Retirar os %1 fotogramas e trasladar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Reflectir os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Matiz: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Cor de matiz para os fotogramas anteriores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Cor de matiz para os seguintes fotogramas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opcións da pel de cebola"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtrar os fotogramas por cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Fotogramas anteriores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Seguintes fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Liña temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Os fotogramas omitidos non están dispoñíbeis nesta instancia de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Inserir un fotograma"
msgstr[1] "Inserir %1 fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Esta construción non é compatíbel coa reprodución de son!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Retirar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Ampliar a liña temporal. Manter e arrastrar á esquerda ou á dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Abrir un son…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Cambiar o son (%1)…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Fotogramas de aguante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Inserir ou retirar fotogramas de aguante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Escriba o número de fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserir fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Número de fotogramas:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Tempo de fotograma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Lateral:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Esquerda ou antes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Dereita ou despois"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Columnas de fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Columnas de fotogramas de aguante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Velocidade de reprodución:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo de ampliación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Valores de ampliación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Axustar á vista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Engadir un novo fotograma clave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Retirar os fotogramas clave seleccionados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Manter o valor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolación lineal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolación personalizada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nodo definido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
-msgstr "Activar a «Ferramenta de selección de formas» para organizar os obxectos."
+msgstr ""
+"Activar a «Ferramenta de selección de formas» para organizar os obxectos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Dispor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Selector de cores artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Modo continuo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Aparencia do selector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Mostrar un indicador da cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Mostrar unha escala de valores numerada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportamento das máscaras de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Forzar a &máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Só mostrar as formas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuración dos pasos do selector predeterminado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Pasos de ton"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Aneis de saturación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Pasos da escala de valores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Configuración da roda de cores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Configuración da doca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverter a saturación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composicións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Eliminar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nova composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exportar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Inserir o nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Cambiar o nome da composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Exportar as composicións marcadas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "As composicións marcadas exportaranse, as non marcadas non."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Mesturador dixital de cor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Crear unha nova máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Editar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Duplicar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Eliminar a máscara seleccionada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Editar a máscara de gama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Non se puido abrir a máscara de gama para editala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Non se atopou o modelo de editor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Interrompeuse a garda da máscara de gama «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>O modelo de máscara é incorrecto.</p>"
"<p>Comprobe que:"
"<ul>"
"<li>o modelo contén unha capa vectorial chamada «maskShapesLayer»</li>"
"<li>hai unha ou máis formas vectoriais en «maskShapesLayer»</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "Modificouse a máscara de gama <b>«%1»</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Quere gardala?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Seguro que quere eliminar a máscara <b>'%1'</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isométrica (require OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar a grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espazo entre celas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Ángulo dereito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Ángulo esquerdo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espazamento en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espazamento en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivisión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Estilo das divisións:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Riscos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Estilo principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desprazamento da grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostrar as guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Axustar ás guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Bloquear as guías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostrar as regras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guías:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grade e guías"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activar a funcionalidade acumilativa de desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo entre fusións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
-msgstr "Tempo que debe pasar desde a fusión dunha pincelada ata a fusión da seguinte."
+msgstr ""
+"Tempo que debe pasar desde a fusión dunha pincelada ata a fusión da seguinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tempo de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
-msgstr "Tempo máximo que ten que pasar entre dúas pinceladas para consideralas parte dun mesmo grupo."
+msgid ""
+"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to"
+" be classified in one group"
+msgstr ""
+"Tempo máximo que ten que pasar entre dúas pinceladas para consideralas parte"
+" dun mesmo grupo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Pinceladas separadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Número de últimas pinceladas que Krita debería almacenar por separado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Desfacer o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Mostrar a máscara de selección global"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
-msgstr "Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <b>Capas</b>."
+msgid ""
+"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
+msgstr ""
+"Mostra a selección global como unha máscara de selección na doca <b>Capas</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Tamaño das miniaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Conmu&tar os bloqueos e a visibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:890
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:912
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Cancelar a máscara de selección rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Seleccionar o método de fusión para a capa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacidade da capa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplicar capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Baixar a capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Subir a capa ou máscara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Ver ou cambiar as propiedades da capa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Eliminar a capa ou máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor do rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configuración do rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Xestión de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Núcleo da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Rexistros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Motor de teselas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Xestión de complementos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Carga e garda de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matemáticas e cálculos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Renderización de imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Xestión de entrada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Xestión de tabletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Lenzo de GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar o rexistro de información"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Baleirar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Gardar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurar o rexistro de información"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:94
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Xestión LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Escoller o ficheiro de configuración personalizado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:120
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:665
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Escoller o ficheiro LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:133
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Escoller a exposición (paradas) das imaxes HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:146
#, kde-format
-msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
-msgstr "Escolle a cantidade de modificacións do gamma na visualización. Isto non afecta aos píxeles da imaxe."
+msgid ""
+"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the"
+" pixels of your image."
+msgstr ""
+"Escolle a cantidade de modificacións do gamma na visualización. Isto non"
+" afecta aos píxeles da imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposición: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
-msgstr "As correccións de exposición e gamma desactívanse no modo interno. Cambie ao modo OCIO para usalas"
+msgid ""
+"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO"
+" mode to use them"
+msgstr ""
+"As correccións de exposición e gamma desactívanse no modo interno. Cambie ao"
+" modo OCIO para usalas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Seleccionar unha configuración de OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:568
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:569
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Todas as canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Empregar OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Dispositivo de pantalla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Compoñentes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Espazo de cores de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Ficheiro LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Ver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Motor de cor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (ambiente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Aparencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
-msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
-msgstr "Bloquear a cor actual para ter a mesma representación visual ao cambiar a configuración de OCIO."
+msgid ""
+"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO"
+" configuration"
+msgstr ""
+"Bloquear a cor actual para ter a mesma representación visual ao cambiar a"
+" configuración de OCIO."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurar os puntos negros e blancos da vista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Engadir unha cor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Eliminar a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modificar este punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar a paleta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Engadir unha cor principal."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Predefinicións de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historial das predefinicións de pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Selector de cores pequeno"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Captura %1"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crear unha captura"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Cambiar á captura seleccionada"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Retirar a captura seleccionada"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Doca de capturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selector de cores específico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Definir o espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Usar unha porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliotecas vectoriais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Grupos de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nome do grupo de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Grupo de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Grupo de tarefas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Control de CPU"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Doca táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderizar a animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
-msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
-msgstr "%1 require que a anchura e a altura sexan números pares. Cambie de tamaño ou recorde a imaxe antes de exportala."
+msgid ""
+"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the"
+" image before exporting."
+msgstr ""
+"%1 require que a anchura e a altura sexan números pares. Cambie de tamaño ou"
+" recorde a imaxe antes de exportala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido renderizar a animación:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Escriba o nome do ficheiro no que renderizar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
-msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
-msgstr "Non se sabe onde está FFmpeg. Primeiro instale FFmpeg: Krita non pode renderizar animacións sen FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
+msgid ""
+"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot"
+" render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\""
+">www.ffmpeg.org</a>)"
+msgstr ""
+"Non se sabe onde está FFmpeg. Primeiro instale FFmpeg: Krita non pode"
+" renderizar animacións sen FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\""
+">www.ffmpeg.org</a>)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
-msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
-msgstr "A ruta de FFmpeg é incorrecta. Seleccione a ruta correcta do executábel de FFmpeg no sistema."
+msgid ""
+"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the"
+" FFmpeg executable on your system."
+msgstr ""
+"A ruta de FFmpeg é incorrecta. Seleccione a ruta correcta do executábel de"
+" FFmpeg no sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 parte 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H parte 2 (HEVC)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
-msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "súper rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "moi rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "máis rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "máis lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "moi lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "liña de base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "alta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "alta10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "alta422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "alta444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
-msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "filme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grao"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "imaxe estática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "decodificación rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "latencia cero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
-msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
+msgctxt ""
+"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "latencia cero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "O formato de animación exportado non permite HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "Os metadatos de HDR só están dispoñíbeis co perfil main10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Factor de taxa constante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Ton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modo de HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Metadatos de HDR…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Opcións personalizadas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
-msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
-msgstr "Engada aquí calquera opción de filtro de ffmpeg. Porase entre o fluxo de orixe e o fluxo de destino de ffmpeg"
+msgid ""
+"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and"
+" destination streams of the ffmpeg"
+msgstr ""
+"Engada aquí calquera opción de filtro de ffmpeg. Porase entre o fluxo de"
+" orixe e o fluxo de destino de ffmpeg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Non se puido atopar ffmpeg en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Obtendo a paleta…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Codificando os fotogramas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Pantalla mestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Vermello primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Verde primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Azul primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminosidade mínima:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminosidade máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Imaxe de AnimationRenderer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Se&cuencia de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Primeiro fotograma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Último fotograma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Opcións de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Renderizar como:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Seleccionar as opcións de renderización de ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Ruta do vídeo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Incluír o son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images"
+" cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50"
+" frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> as imaxes GIF animadas non poden ter unha taxa de fotogramas superior a 50. A taxa de fotogramas reducirase a 50 fotogramas por segundo.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> as imaxes GIF animadas non"
+" poden ter unha taxa de fotogramas superior a 50. A taxa de fotogramas"
+" reducirase a 50 fotogramas por segundo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opcións de secuencia de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nome base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
-msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
-msgstr "Seleccionar o formado de ficheiro para a secuencia de imaxes. Se quere renderizar como vídeo ou como GIF animado só pode seleccionar PNG"
+msgid ""
+"Select the file format for the image sequence. If you want to render to video"
+" or animated gif, you can only select PNG"
+msgstr ""
+"Seleccionar o formado de ficheiro para a secuencia de imaxes. Se quere"
+" renderizar como vídeo ou como GIF animado só pode seleccionar PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Seleccione as opcións de exportación de fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Forma&to de ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Ruta da imaxe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "marco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Iniciar a numeración no:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Pegue esta información no seu informe de fallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Engada esta información a un informe de fallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Ca&pa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Crear unha lista de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Lista de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Lista de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Clonar %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Desprazamento en X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Desprazamento en Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferencia de columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Gama de Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selección dun intervalo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Vermellos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Amarelos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Azuis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Azuis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Maxentas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Realces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Tons medios"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Difusión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Engadir á selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Subtraer da selección actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Converter todas as capas de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Converter a capa actual de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converter o tipo de capa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversión do espazo de cor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Propósito de &renderización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Para imaxes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Intenta manterse o ton (pero non se forza),\n"
"e sacrifícanse a claridade e a saturación para\n"
"manter a mesma percepción de cor. O punto branco cámbiase\n"
"para dar lugar a grises neutros. Pensado para imaxes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fóra da gama, igual ao colorimétrico\n"
"absoluto. O punto branco é cambiado para\n"
"resultar en grises neutros.\n"
"Se a táboa axeitada está presente no perfil,\n"
"ha utilizarse. Se non volve a intento perceptual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "O mellor para deseños e gráficos "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"O ton e a saturación mantéñense, e sacrifícase a\n"
"claridade para manter a saturación. O punto branco\n"
"cámbiase para dar lugar a grises neutros.\n"
"Pensado para deseños gráficos (por exemplo,\n"
"gráficos coloridos, gráficas, cabeceiros, etc.) \n"
"\n"
"Se a táboa axeitada está presente no perfil emprégase.\n"
"En caso contrario vólvese a perceptual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Mellor para cores sólidas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Dentro da gama do dispositivo de destino, mantéñense\n"
"o ton, a claridade e a saturación. Fóra da\n"
"gama, mantéñense o ton e a claridade, e sacrifícase\n"
"a saturación. Modifícanse os puntos brancos de orixe\n"
"e de destino. Para cores por puntos\n"
"(Pantone, TruMatch, cores de logotipo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utilizar &compensación de punto negro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
-msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
-msgstr "Krita intenta marcar o desmarcar esta opción automaticamente en base á información que pode obter dos perfís de orixe e de destino."
+msgid ""
+"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information"
+" it can get from the profile you are converting from and the profile you are"
+" converting to."
+msgstr ""
+"Krita intenta marcar o desmarcar esta opción automaticamente en base á"
+" información que pode obter dos perfís de orixe e de destino."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Porcentaxe (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cambiar o tamaño do lenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Píxeles/polgada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Píxeles/centímetro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Cambiar as dimensións a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Cambiar o tamaño da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Cambiar as dimensións da selección"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño do lenzo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Novo tamaño"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixar as proporcións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Restrinxir as proporcións."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Áncora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións en píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de impresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Axustar o tamaño para a impresión por separado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "División da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido gardar\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Gardar a imaxe na división"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Dirección de ordenación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Garda automática ao dividir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Liñas horizontais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Liñas verticais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Mover ao grupo anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Mover ao seguinte grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dividir en capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Poñer todas as capas novas nunha capa de grupo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Poñer cada capa nunha capa de grupo independente de seu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Bloquear a alfa das capas novas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Agochar a capa orixinal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Ordenar as capas pola súa cantidade de píxeles opacos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Difusión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorar a opacidade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Paleta que usar para dar nome ás capas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Escoller unha paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span><"
+"/p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Dividir unha capa en base ás súas cores</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Dividir unha capa en base ás súas cores<"
+"/span></p>"
" "
"<p>Crea unha nova capa por cada cor da capa activa.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nome do creador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Permisos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Núcleo de Dublín"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "&Valor de brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "&Tempo de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Modo de e&xposición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Delimitación automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&grama de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Sen definir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programa normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridade de abertura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridade do obturador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programa creativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programa de acción"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modo retrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modo paisaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Índice de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Preferencias de exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Abe&rtura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Velocidade do obturador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Número &F:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Distancia &focal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Distancia focal (equivalencia en &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Máxima apertura:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autoenfoque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distancia do su&xeito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Modo de &medición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media ponderada no centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Varios puntos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Intervalo de d&istancia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Pechar a vista"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Disparado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retardo dos &flashes:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Sen detección de retardo dos flashes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Non se detectou o retardo dos flashes "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Detectado o retardo da luz no obturador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Disparo do flash forzado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Supresión do flash forzado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Eliminación dos ollos vermellos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&xía do flash:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-procesamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Control de &ganancia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Aumento leve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Aumento acusado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Mingua leve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Mingua acusada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Fonte de lu&z:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Luz diúrna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tugnsten "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Bo tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nubrado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescencia diúrna (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescencia diúrna branca (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente xélido (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescencia branca (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65 "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Volframio de estudio de ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "outro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Focalización:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Equilibrio de &brancos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Ti&po de captura da escena:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Fabri&cante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Tipo de método de med&ir:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Sen definir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Un chip sensor da cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Dous chips sensores de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Tres chips sensores de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensor secuencial de cor de zona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor trilineal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensor de cor lineal e secuencial"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Lista ordenada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Lista desordenada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Lista alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Lista de linguas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordo da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reducir a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largo do bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raio da selección suave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Aumentar o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Reducir o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Reducir desde o bordo da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Inverter as beiras da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Inverter as beiras da capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Inverter por x/2 e y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Non se pode cargar a biblioteca de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Non se poden estabelecer as rutas de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Non se pode cargar o módulo incluído de pykrita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erro inesperado ao preparar o complemento de Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
-msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
-msgstr "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto con texto na barra de menú e as súas barras de ferramentas son necesarias. Unha cadea para usar o sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado, ou None."
+msgid ""
+"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu"
+" bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system,"
+" or a custom QPixmap or QIcon, or None."
+msgstr ""
+"A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto con texto na barra de menú e"
+" as súas barras de ferramentas son necesarias. Unha cadea para usar o sistema"
+" de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado, ou None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
-msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
-msgstr "O atallo para disparar esta acción, como «Ctrl+1», ou unha instancia de QKeySequence ou None."
+msgid ""
+"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence"
+" instance, or None."
+msgstr ""
+"O atallo para disparar esta acción, como «Ctrl+1», ou unha instancia de"
+" QKeySequence ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Elemento de menú:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
-msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
-msgstr "O texto asociado coa acción (usado como etiqueta do elemento de menú, etc.), ou None."
+msgid ""
+"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or"
+" None."
+msgstr ""
+"O texto asociado coa acción (usado como etiqueta do elemento de menú, etc.),"
+" ou None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
-msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
-msgstr "O menú dentro do cal colocar o elemento, como «tools» ou «settings», ou None."
+msgid ""
+"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or"
+" None."
+msgstr ""
+"O menú dentro do cal colocar o elemento, como «tools» ou «settings», ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Páxinas de configuración"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
-msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
-msgstr "O atallo para disparar esta acción como «Ctrl+1», ou unha instancia de QKeySequence ou None."
+msgid ""
+"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence"
+" instance, or None."
+msgstr ""
+"O atallo para disparar esta acción como «Ctrl+1», ou unha instancia de"
+" QKeySequence ou None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Páxina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Seleccionar un complemento ou un módulo incluído"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Erro de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Produciuse unha excepción ao executar o script."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de scripts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Executar o script nunha &consola"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Baleirar a consola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "G&ardar como"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Gardar o script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Abrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Gardar o script actual"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Erro: Non se puido inicializar o motor de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Xestión de complementos de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Non se pode atopar o módulo <application>%1</application> especificado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
-msgstr "<p>A versión especificada ten un formato incorrecto para a dependencia <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Ignórase.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1<"
+"/application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
+msgstr ""
+"<p>A versión especificada ten un formato incorrecto para a dependencia <"
+"application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Ignórase.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Comprobación das dependencias</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
-msgstr "<p>Non se puido comprobar a versión da dependencia <application>%1</application>: O módulo non ten o atributo <code>__version__</code> da PEP396. Non se desactivou, pero o comportamento non é previsíbel…</p>"
+msgid ""
+"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>:"
+" Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not"
+" disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se puido comprobar a versión da dependencia <application>%1<"
+"/application>: O módulo non ten o atributo <code>__version__</code> da"
+" PEP396. Non se desactivou, pero o comportamento non é previsíbel…</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
-msgstr "<p><application>%1</application>: Formato inesperado da versión do módulo"
+msgstr ""
+"<p><application>%1</application>: Formato inesperado da versión do módulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
-msgstr "<p><application>%1</application>: Non se atopou unha versión axeitada. A versión requirida é a %2 %3, pero atopouse a %4</p>"
+msgid ""
+"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version"
+" %2 %3, but found %4</p>"
+msgstr ""
+"<p><application>%1</application>: Non se atopou unha versión axeitada. A"
+" versión requirida é a %2 %3, pero atopouse a %4</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Fallo na carga do módulo <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Fallo interno do motor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Módulo non cargado:<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integración con G'Mic-Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
-msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
-msgstr "Krita non pode atopar o complemento gmic-qt. Pode estabelecer a ruta do complemento gmic-qt desde «Configuración → Configurar Krita»."
+msgid ""
+"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt"
+" plugin in Settings/Configure Krita."
+msgstr ""
+"Krita non pode atopar o complemento gmic-qt. Pode estabelecer a ruta do"
+" complemento gmic-qt desde «Configuración → Configurar Krita»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Este modo de saída aínda non é compatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic fallou. Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtro de G'MIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
+"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin"
+" from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download"
+" the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Seleccionar a ruta do complemento G'Mic-Qt. Pode descargar o complemento do <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">sitio web de G'Mic</span></a>. Asegúrese de que descarga a versión especial para Krita, e non a versión independente ou a versión de GIMP.</p>"
+"<p>Seleccionar a ruta do complemento G'Mic-Qt. Pode descargar o complemento"
+" do <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:#2980b9;\">sitio web de G'Mic</span></a>. Asegúrese de que descarga a"
+" versión especial para Krita, e non a versión independente ou a versión de"
+" GIMP.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Complemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Xestionar os paquetes de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Non se puido engadir o paquete «%1» ao servidor de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Non se puido retirar o paquete «%1» da lista negra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "O paquete «%1» non existe!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Editar o paquete de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crear un paquete de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "O nome do paquete de recursos non pode estar baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Xa existe un paquete con ese nome. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Seleccione un directorio para gardar o paquete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Seleccionar o ficheiro para usar como icona de paquete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importar paquetes…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importar pinceis…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importar gradacións…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importar paletas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importar padróns…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importar predefinicións…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importar espazos de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crear un paquete de recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Xestionar os recursos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Non se puido crear o paquete novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importar pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importar predefinicións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importar gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importar paquetes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Non se puideron instalar os recursos do paquete %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Non se puido cargar o paquete %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importar padróns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importar paletas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importar espazos de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Recursos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Paquetes activos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Crear un paquete novo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Paquetes inactivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Eliminar os ficheiros de copia de seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Abrir o cartafol de recursos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Paquete seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome do paquete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Editar o paquete…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Novo paquete…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nome do paquete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Gardar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Reflectir a imaxe verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar a capa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gr&aos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personalizado:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Exportar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modelo de cor actual:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Capa actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Achatar todas as capas antes da separación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Para as capas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Para as imaxes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opcións de alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copiar a canle alfa para cada canle separado como un canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Eliminar a canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crear unha separación para a canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Reducir a 8 bits antes de separar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Resultado a cores, non en escala de grises"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Tallar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Tallar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Ángulo de tallada en X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Ángulo de tallada en Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "WaveletDecompose"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descomposición onduleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Escalas de onduleta:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Pendente, de&sprazamento, potencia…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Pendente, desprazamento, potencia (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Equilibrio de cor de ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Pendente:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Desenfoque…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque &Gausiano…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Desenfoque &Lens…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Desenfoque Lens"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque por movemento…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque por movemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Raio vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Raio horizontal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Meniña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Cuadrilátero (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentágono (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexágono (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptágono (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octógono (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/guassianhighpass/wdgguassianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Cor a Alfa…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor a Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar a canle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar a canle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Selector de cores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Equilibrio de &cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilibrio de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de todas as canles…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Axuste de cores de todas as canles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Desaturar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Reducir a saturación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Claridade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Verde-vermello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Amarelo-azul:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Axuste &HSV "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Axuste HSV ou HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
-msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
-msgstr "A configuración actual creouse para un espazo de cores distinto e non pode usarse. Restabeleceranse todas as curvas."
+msgid ""
+"The current configuration was created for a different colorspace and cannot"
+" be used. All curves will be reset."
+msgstr ""
+"A configuración actual creouse para un espazo de cores distinto e non pode"
+" usarse. Restabeleceranse todas as curvas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curvas de axuste de &cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Axuste de Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Restabelecer as sombras "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Vermello "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Azul "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Restabelecer os tons medios "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Restabelecer os realces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar a luminosidade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Método de redución da saturación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "C&laridade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Media"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "Mí&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "Má&x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Ton, Saturación, Valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Ton, saturación, claridade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Ton, saturación, intensidade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Ton, saturación, luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Croma azul, croma vermello, luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Ton:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Saída:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Canle condutora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Altura a mapa normal…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Altura a mapa normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Focalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Eliminación da &media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Moldear (Laplaciano)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Moldear en todas as direccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Moldear só en vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Moldear só en horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detección do bordo superior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Eliminación sobre da media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Moldear en horizontal e vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Moldear en diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Desvío…"
#. +> stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Aclarado"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Queimar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "D&etección de bordos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Todos os lados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Dirección en radiáns"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "A saída determina o tipo de información que quere das liñas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
-msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
-msgstr "A fórmula determina como se crea o kernel, de xeito que distintas fórmulas escollen valores distintos no kernel, e así fornecer resultados sutilmente distintos."
+msgid ""
+"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose"
+" different values in the kernel, and thus give subtly different results."
+msgstr ""
+"A fórmula determina como se crea o kernel, de xeito que distintas fórmulas"
+" escollen valores distintos no kernel, e así fornecer resultados sutilmente"
+" distintos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
-msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
-msgstr "Isto colle un resultado con saturación reducida e o usa para determinar o que é transparente. É útil para crear bordos e efectos raros."
+msgid ""
+"This will take a desaturated result and use it to determine what is"
+" transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
+msgstr ""
+"Isto colle un resultado con saturación reducida e o usa para determinar o que"
+" é transparente. É útil para crear bordos e efectos raros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Aplicar o resultado á canle alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Moldear con profundidad&e variábel…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Moldear con profundidade variábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transferencia de &cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferencia de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Imaxe de referencia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mapa de &gradacións…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa de gradacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mestura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "O máis próximo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramado"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Guassian High Pass..."
msgstr "Paso elevado de &Gauss…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Guassian High Pass"
msgstr "Paso elevado de Gauss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Semitono…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Semitono"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Redución de ruído &Gaussiano…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído Gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Redución de ruído &onduleta…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redución de ruído onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexar as cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexar as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "cor"
msgstr[1] "cores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Gradacións diagonais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Pasos da gradación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limitar a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Entre rampas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Número de cores:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Factores de indexación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Pasos de alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveis…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveis de entrada</b> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveis de saída</b> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveis &automáticos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Ruído aleatorio…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Ruído aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizar"
#. +> stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pintura ao óle&o…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño do pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "Axustar á &paleta…"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Escala de desprazamento:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Fragmento:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Axustar á paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Desprazamento por canle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Cores máis próximas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Modo de alfa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa de relevo de &Phong…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propiedades do material"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Especula&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflexibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Expoñente do resplandor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&fusión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canle do mapa de alturas:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Usar un mapa normal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Fontes de luz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Fonte de luz &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
-msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
+msgid ""
+"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Dirección da luz. A punta representa de onde procede a luz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Acimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
-msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
-msgstr "Cadencia vertical da luz. 90º é perpendicular ao lenzo e a 0º é paralelo."
+msgid ""
+"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is"
+" parallel."
+msgstr ""
+"Cadencia vertical da luz. 90º é perpendicular ao lenzo e a 0º é paralelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinación:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Fonte de luz &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Fonte de luz &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Fonte de luz &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixelizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Anchura do píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Altura do píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Cartelizar…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Cartelizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Pin&gas de choiva…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Tamaño da pinga"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Número de pingas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingas de choiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Escolla &aleatoria…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolla aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Tamaño da xanela:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Redondear os cantos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Arredondar os cantos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Mosaico&s pequenos…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Número de mosaicos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaicos pequenos"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Filtro de limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Limiar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Nivel de &limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Máscara de desfocalización…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desfocalización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Só claridade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lonxitude de onda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Translación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Engadir un rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "Forma de texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Unha forma que contén unha liña única de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Clic para cambiar a posición do cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Clic para escoller a forma do texto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobre clic para poñer texto na ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Arrastrar a asa para cambiar o inicio do desprazamento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Prema a tecla de retorno para rematar a edición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Prema a tecla de retorno para rematar a edición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texto na ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Edición de texto artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Anexar unha ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cambiar a áncora de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Cambiar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Cambiar o desprazamento do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Desconectar a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Eliminar o rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Substituír o rango de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Forma de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Unha forma que mostra unha imaxe (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Cambiar a elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Pastel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Obxecto Elíptico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Forma de ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Remate do ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Pechar a elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Unha elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Unha forma de ruta mellorada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Unha ruta mellorada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Cruce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Unha cruz"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Unha frecha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Texto explicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Un texto explicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Cariña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Frecha circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Unha frecha circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Engrenaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Unha engrenaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar o rectángulo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forma rectangular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Radio da esquina x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Radio da esquina y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar a espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sentido antihorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Forma de Espiral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Esvaecer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Unha forma espiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Cambiar a estrela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Forma de estrela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polígono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radio exterior:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Forma de estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Unha estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Unha flor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexágono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 de aumento para axustar ao ancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 de aumento para axustar ao alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "Reducir un %1 para axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambiar o nivel da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Agochar os cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Cambiar o rexistro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurar a bibliografía"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formateando as referencias bibliográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Número de entradas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Ordenar pola posición"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Ordenar as chaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Engadir unha clave de ordenación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritmo de ordenamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Esta é unha liña de texto inserido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Esta é unha liña de texto eliminado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Esta é unha liña de texto ao que se lle cambiou o formato."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurar o seguimento de cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Gardando o parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Experimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cambiar a configuración das visualizacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insercións"
# skip-rule: normalization-shell
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
-"\n"
-"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans';"
+" font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
+"\n"
+"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px;"
+" margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;"
+" text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt;"
+" font-weight:600;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the"
+" inserted text.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the"
+" deleted text.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before"
+" the format-change text. This is a line of text whose format has been"
+" changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Previsualizar</span></p>"
-"\n"
-"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto inserido</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Esta é unha liña de texto antes do texto inserido. Esta é unha liña de texto inserido. Esta é unha liña despois do texto inserido.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto eliminado</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto antes do texto eliminado. Esta é unha liña de texto eliminado. Esta é unha liña despois do texto eliminado.</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto formatado</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto antes do cambio de formato de texto. Esta é unha liña de texto que ten un formato de texto cambiado. Esta é unha liña de texto despois do cambio de formato de texto.</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans';"
+" font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><"
+"span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">Previsualizar</span></p>"
+"\n"
+"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px;"
+" margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;"
+" text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt;"
+" font-weight:600;\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto inserido</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Esta é unha liña de texto"
+" antes do texto inserido. Esta é unha liña de texto inserido. Esta é unha"
+" liña despois do texto inserido.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto eliminado</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto"
+" antes do texto eliminado. Esta é unha liña de texto eliminado. Esta é unha"
+" liña despois do texto eliminado.</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;"
+" margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
+" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Texto formatado</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Esta é unha liña de texto"
+" antes do cambio de formato de texto. Esta é unha liña de texto que ten un"
+" formato de texto cambiado. Esta é unha liña de texto despois do cambio de"
+" formato de texto.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Cambios de formato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Cambiar as opcións de seguimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Xestor da configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostrar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Novo estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Estilo base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Incluír na táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiúsculas pequenas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Pór en maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Subliñado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Riscado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Maiúsculas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Estilos empregados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Estilos sen empregar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra do Texto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Guionización automática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Busca rápida:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Viñeta personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Sen viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Separador de tabulación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Seleccione unha imaxe de lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Comezar en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliñamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Mostrar Niveis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Viñetas/Números seguidos por"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "at"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Aliñado a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Sangrado a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Carácter personalizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Retomar a numeración neste parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Sincronización de Correspondencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir unha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "O mundo enteiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Maiúsculas capitulares:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distancia ao parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Número de caracteres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Número de liñas que cubre:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Sangría/Espazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Formato xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Viñetas/Números"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decoracións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Maiúsculas capitulares"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 Liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Como mínimo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Sinxelo</b>: O espaciado de texto habitual</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Primeira Liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Inferir a partir do tamaño do texto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciado de Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Usar métricas de tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espazo de Parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Antes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Despois:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Xustificado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportamento ao Remate do Marco/Páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Manter liñas xuntas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Inserir salto antes dun parágrafo "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Inserir salto despois dun parágrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Deixar polo menos estas liñas (orfas):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Formato do parágrafo "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Inserir unha táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nome da sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurar as seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Os caracteres son incorrectos ou xa existe unha sección con ese nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nome da sección:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dividir as seccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Inserir un parágrafo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "antes do comezo da sección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "despois do final da sección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Cambiar o formato do tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Outras entradas de «Referencias» debaixo e no docker «Engadir forma»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Cambiar o formato do parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambiar o nivel da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Cambiar o nivel no que está a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Definir a cor do bordo…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Sen bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Crear un novo estilo herdando o do estilo actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Xa existe outro estilo co nome «%1». Escóllelle outro nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Xestor de estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
-msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
+msgid ""
+"You have changes that are not applied. What do you want to do with those"
+" changes?"
msgstr "Ten cambios que non se aplicaron. Que prefire facer con eses cambios?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to"
+" assign a named style to text and alter the style properties to change all"
+" text with that style.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style"
+" change will reformat all text that previously got the named style assigned"
+" to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Pódese asignar un estilo definido a un texto e logo alterar as propiedades de xeito que todo o texto cambie a ese estilo.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Ao aplicar un cambio de estilo reformatease todo o texto ao que se lle dera un un nome de estilo definido. Empregue o docker de texto para aplicar os estilos de texto.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Pódese asignar un"
+" estilo definido a un texto e logo alterar as propiedades de xeito que todo"
+" o texto cambie a ese estilo.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Ao aplicar un"
+" cambio de estilo reformatease todo o texto ao que se lle dera un un nome de"
+" estilo definido. Empregue o docker de texto para aplicar os estilos de"
+" texto.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Crear un novo estilo coas propiedades actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Novo estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Columnas e filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de filas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Axuste da anchura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Ancho das columnas fixo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Axustar aos contidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Axustar segundo o dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Táboa de contidos - Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Título da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Empregar os contornos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Empregar estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
# skip-rule: PT-2010_tab
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Táboa 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Caixa de verificación"
# skip-rule: PT-2010_tab
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Táboa 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Táboa de contidos - Configurar os estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Estilos dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Cambiar a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Cambiar os estilos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Pulsación de tecla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar a columna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar a fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserir unha columna á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserir unha columna á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserir unha fila debaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserir unha fila enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Cambiar a numeración da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nova sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Formatado directo do parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Cambiar o nome da sección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Axustar o ancho das columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Axustar a altura da fila:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dividir os comezos das seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dividir os finais das seccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Pegar como texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Índice de referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Referencia de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Primeiro crea un índice ao que se vaia referir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Seleccione o índice ao que se quere referir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nova sección %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Engadir unha anotación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Inserir un índice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserir unha variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Inserir un salto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir unha táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Combinar as celas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividir as celas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Axustar ao ancho da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Cambiar o formato do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inserir unha táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modificar a táboa de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Inserir unha bibliografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Engadir unha cita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Trazado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Cambiar o aliñamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Estabelecer o aliñamento vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuír a indentación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar a indentación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuír o tamaño da tipografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamaño da tipografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Definir o tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Definir o tamaño de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Estabelecer a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Estabelecer a cor do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Estabelecer estilo de carácter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Definir o estilo de parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Viñeta pequena"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Viñeta circular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Viñeta cadrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Viñeta romboidal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Marcar a viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Viñeta en frecha cara a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arábiga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabeto minúsculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabeto maiúsculo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Minúsculas romanas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Maiúsculas romanas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Viñeta grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Viñeta de X en caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Viñeta en cabeza de frecha cara a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxaratí"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Orixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abxad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abxad pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabeto arábigo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Unha forma que contén texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Forma de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+clic para ir á ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+clic para ir á nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+clic para ir á referencia da nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "seguir ao longo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Preme Maiús para non redimensionar isto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autocorreción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Edición de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Padrón…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrón:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Ruído simplex…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Ruído simplex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Bucles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Usar unha semente personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Cor &sólida…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Información de selección de pinceis para pinceis animados"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incremento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angular"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Crear unha máscara a partir da cor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Estilo do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Opcións de estilo animado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modo de selección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
+"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color"
+" channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The"
+" initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
-"A imaxe contén píxeles con valor cero na canle alfa e valores distintos de cero nas canles de cores. Krita modificou eses píxeles para que teñan algún valor na canle alfa. Os valores iniciais <i>non</i> se recuperarán ao gardar a imaxe.<br/>"
+"A imaxe contén píxeles con valor cero na canle alfa e valores distintos de"
+" cero nas canles de cores. Krita modificou eses píxeles para que teñan algún"
+" valor na canle alfa. Os valores iniciais <i>non</i> se recuperarán ao gardar"
+" a imaxe.<br/>"
" <br/>"
-" Isto non debería causar ningunha diferenza visual notábel, pero téñao en conta."
+" Isto non debería causar ningunha diferenza visual notábel, pero téñao en"
+" conta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Modificouse a imaxe EXR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
-"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
+"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file<"
+"/warning></p>"
msgstr ""
"<p>As seguintes capas teñen un tipo incompatíbel co formato EXR:</para>"
" <r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
" "
-"<p><warning>estas capas <b>non</b> se gardaron no ficheiro EXR final.</warning></p>"
+"<p><warning>estas capas <b>non</b> se gardaron no ficheiro EXR final.<"
+"/warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
-msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
-msgstr "Esta opción combina todas as capas. Recoméndase marcar esta opción para que outros aplicativos poidan recoñecer correctamente este ficheiro."
+msgid ""
+"This option will merge all layers. It is advisable to check this option,"
+" otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
+msgstr ""
+"Esta opción combina todas as capas. Recoméndase marcar esta opción para que"
+" outros aplicativos poidan recoñecer correctamente este ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "A&chatar a imaxe "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Non se puido reservar memoria."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Non se puido codificar ou escribir a imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Sen perda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada con perda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Opcións de importación de mapa de alturas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "A entrada non se corresponde co tamaño de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Indique a anchura e a altura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Indique a anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Indique a altura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
-msgstr "Demasiadas combinacións posíbeis. Escriba unha anchura e unha altura e inténteo de novo."
+msgstr ""
+"Demasiadas combinacións posíbeis. Escriba unha anchura e unha altura e"
+" inténteo de novo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "A anchura supera os píxeles dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
-msgstr "Non se pode calcular unha altura axeitada. O ficheiro non contén píxeles dabondo para formar un rectángulo."
+msgid ""
+"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough"
+" pixels to form a rectangle."
+msgstr ""
+"Non se pode calcular unha altura axeitada. O ficheiro non contén píxeles"
+" dabondo para formar un rectángulo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "A altura supera os píxeles dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
-msgstr "Non se pode calcular unha anchura axeitada O ficheiro non contén píxeles dabondo para formar un rectángulo."
+msgid ""
+"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels"
+" to form a rectangle."
+msgstr ""
+"Non se pode calcular unha anchura axeitada O ficheiro non contén píxeles"
+" dabondo para formar un rectángulo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Tamaño do ficheiro (bytes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Extremidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
-msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
-msgstr "Adiviñar a anchura e a altura en base ao tamaño de ficheiro e os bits por píxel. Só se actualizarán os valores estabelecidos a 0."
+msgid ""
+"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set"
+" to 0 will be updated."
+msgstr ""
+"Adiviñar a anchura e a altura en base ao tamaño de ficheiro e os bits por"
+" píxel. Só se actualizarán os valores estabelecidos a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Adiviñar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Altura da imaxe en píxeles."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Anchura da imaxe en píxeles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits por píxel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forzar a conversión a sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
+"<p>These settings determine how much information is lost during compression."
+" Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Esta configuración determina a cantidade de información que se perde durante a compresión. Baixa: ficheiros pequenos, mala calidade. Alta: ficheiros grandes, boa calidade.</p>"
+"<p>Esta configuración determina a cantidade de información que se perde"
+" durante a compresión. Baixa: ficheiros pequenos, mala calidade. Alta:"
+" ficheiros grandes, boa calidade.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Cor de recheo dos píxeles da transparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cor de fondo coa que se substitúen os píxeles transparentes do fondo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Gardar o perfil ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Calidade avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Suavizado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostreo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ficheiro máis pequeno)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (mellor calidade)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forzar JPEG de liña de base"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formatos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
+"<p>Store document metadata that is in the document information. This will"
+" override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Almacenar os metadados do documento que están na información do documento. Sobrescribirá calquera capa de metadatos.</p>"
+"<p>Almacenar os metadados do documento que están na información do documento."
+" Sobrescribirá calquera capa de metadatos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Almacenar os metadatos do documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
+"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This"
+" is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Engadir o alcume do autor e o primeiro contacto do seu perfil. O anonimizador sobrescribirá isto.</p>"
+"<p>Engadir o alcume do autor e o primeiro contacto do seu perfil. O"
+" anonimizador sobrescribirá isto.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Asinar con datos de perfil do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Non é un ficheiro de Krita válido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro para gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Non se pode escribir en '%1'. Está a partición chea?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:321
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "O ficheiro non contén unha imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Non se puido cargar a imaxe de referencia incrustada %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Non se puido cargar unha imaxe de referencia ligada a un ficheiro externo.\n"
"\n"
"Ruta: %1\n"
"\n"
"Quere seleccionar outro lugar?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:158
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Non se puido cargar o identificador da máscara de transformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Non se puideron crear os párametros da máscara de transformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
-msgstr "Non se puideron atopar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1 en %2."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1"
+" en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
-msgstr "Non se puideron cargar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1 en %2."
+msgstr ""
+"Non se puideron cargar os datos de píxeles de fotograma clave no fotograma %1"
+" en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Non se puideron ler os datos dos píxeles: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Non se puideron cargar os datos dos píxeles: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:570
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Non se puido cargar o perfil: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:594
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Non se puido filtrar a configuración: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Non se puideron cargar os metadatos da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:657
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Non se puido cargar a selección raster %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:675
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Non se puido cargar a selección vectorial %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:702
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Non se puideron cargar os fotogramas clave de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
-"Erro de procesamento no ficheiro de fotogramas clave «%1», na liña %2 e columna %3.\n"
+"Erro de procesamento no ficheiro de fotogramas clave «%1», na liña %2 e"
+" columna %3.\n"
"Mensaxe de erro: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:729
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Tipo descoñecido de canle de fotograma clave: %1 en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "A imaxe non ten nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "A imaxe non indica unha anchura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "A imaxe non indica unha altura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "A imaxe indica un modelo de cores incompatíbel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
-msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
+msgctxt ""
+"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incrustado)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "A capa %1 indica un modelo de cores incompatíbel: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "O tipo da capa %1 é incompatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "O tipo da capa %1 é incompatíbel: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a capa %1 de tipo %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» asociado a unha capa de ficheiro.\n"
"\n"
"Esperábase atopalo na seguinte ruta:\n"
"%2\n"
"\n"
"Quere definir a súa ruta manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"O ficheiro da canle de son «%1» non existe!\n"
"\n"
"Esperábase atopalo na seguinte ruta:\n"
"%2\n"
"\n"
"Quere definir a súa ruta manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe de referencia %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar os metadatos da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Non se puido abrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos dos píxeles da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar as anotacións da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Non se puido gardar a capa de filtro %1: non ten filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a capa de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración de filtro da capa de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración do xerador da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Non se puido gardar a máscara de filtro %1. Non ten filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a máscara de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a configuración de filtro da máscara de filtro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a máscara de transparencia %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Non se puido gardar a selección para a selección local %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos da selección de píxeles da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Non se puideron gardar datos da selección de vectores da capa %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "A infraestrutura de metadatos non puido gardar os metadatos de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Non se puideron escribir os metadatos de %1 no ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "non se puideron gardar as paletas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "non se puideron gardar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "O ficheiro da canle de son «%1» non existe!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Precísase dun contrasinal para ler o pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opcións de importación de PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Páxina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Todas as pá&xinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Primeira páxina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "&Selección de páxina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opcións de PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\""
+" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\""
+" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit"
+" profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\""
+">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span"
+" style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Os ficheiros PNG</span> teñen<span style=\" font-style:italic;\">dúas</span> opcións de garda da información <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: como etiqueta ou como perfil explícito. Para empregalo en páxinas web <span style=\" font-style:italic;\">desactive</span> esta opción. Para intercambiar con outros aplicativos <span style=\" font-style:italic;\">active</span> esta opción.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Os ficheiros PNG</span> teñen<span"
+" style=\" font-style:italic;\">dúas</span> opcións de garda da información <"
+"span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: como etiqueta ou como perfil"
+" explícito. Para empregalo en páxinas web <span style=\" font-style:italic;\""
+">desactive</span> esta opción. Para intercambiar con outros aplicativos <span"
+" style=\" font-style:italic;\">active</span> esta opción.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Incrustar o perfil de sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
-msgstr "Desactivar para obter ficheiros máis pequenos se a imaxe non ten transparencia"
+msgstr ""
+"Desactivar para obter ficheiros máis pequenos se a imaxe non ten transparencia"
# skip-rule: normalization-ble
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in"
+" your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to"
+" make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
-"<p>O formato de ficheiro «Portable Network Graphics», PNG, permite gardar as transparencias pois gárdaas na canle alfa.\n"
-"Pode desmarcar esta caixiña se non quere empregar transparencias e se quere facer que o ficheiro resultante sexa máis pequeno.<br>"
+"<p>O formato de ficheiro «Portable Network Graphics», PNG, permite gardar as"
+" transparencias pois gárdaas na canle alfa.\n"
+"Pode desmarcar esta caixiña se non quere empregar transparencias e se quere"
+" facer que o ficheiro resultante sexa máis pequeno.<br>"
"Recoméndase sempre gardar a canle alfa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Almacenamento da canle alfa (transparencia)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
+"<p>Save author nickname and the first contact information of the author"
+" profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Gardar o alcume do autor e a primeira información de contacto do perfil do autor no PNG, se se pode.</p>"
+"<p>Gardar o alcume do autor e a primeira información de contacto do perfil do"
+" autor no PNG, se se pode.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Asinar cos datos do autor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Axustar o tempo de compresión. Leva máis tempo comprimir mellor.\n"
"<br>"
"Nota: o nivel de compresión non cambia a calidade do resultado.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Ficheiro pequeno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
+"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if"
+" possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Información da tenda como palabras clave, título, asunto e licenza, se se pode.</p>"
+"<p>Información da tenda como palabras clave, título, asunto e licenza, se se"
+" pode.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Metadatos de tenda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
-msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
-msgstr "A imaxes PNG indexadas son máis pequenas. Se activa esta opción analizarase a imaxe para ver se é posíbel gardala como unha imaxe PNG indexada."
+msgid ""
+"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will"
+" be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
+msgstr ""
+"A imaxes PNG indexadas son máis pequenas. Se activa esta opción analizarase a"
+" imaxe para ver se é posíbel gardala como unha imaxe PNG indexada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Gardar como PNG indexado, de ser posíbel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: o nivel de compresión non cambia a calidade do resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compresión (sen perda): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Cor transparente: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Ficheiro grande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Usar o entrelazado cando se publique para a internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
+"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the"
+" Internet.<br>"
"\n"
-"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even"
+" while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>O entrelazado é útil cando se pretende publicar as imaxes en internet. <br>"
"\n"
-"Activar o entrelazado fai que a imaxe apareza xa no navegador mesmo cando aínda se estea a descargar.</p>"
+"Activar o entrelazado fai que a imaxe apareza xa no navegador mesmo cando"
+" aínda se estea a descargar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelazado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Gardar como imaxe HDR (Rec. 2020 PQ)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
-msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
-msgstr "A imaxe contén unha ou máis capas cun modelo de cor que é distinto do da imaxe."
+msgid ""
+"Your image contains one or more layers with a color model that is different"
+" from the image."
+msgstr ""
+"A imaxe contén unha ou máis capas cun modelo de cor que é distinto do da"
+" imaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Capas sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloque de modos de cor duoton"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloque re recursos sen analizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
-"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste modo.</p>"
+"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a"
+" linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is"
+" recommended to use Color Management in this mode.</p>"
+"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a"
+" BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster"
+" than 16-bit decoding.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha"
+" profundidade de 16 cores usando unha curva de gamma lineal. Para evitar"
+" mostrar unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a xestión de cor neste"
+" modo.</p>"
" "
-"<p>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8 bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.</p>"
+"<p>Se desactiva esta opción, todos os ficheiros RAW descodificaranse con 8"
+" bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e un punto branco no"
+" percentil 99. Este modo é máis rápido que a descodificación de 16 bits.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar RGB como catro cores."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
-"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
-"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
+"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row"
+" green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this"
+" difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves"
+" this problem with minimal loss of detail.</p>"
+"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false"
+" 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<title>Interpolar RGB como catro cores</title>"
-"<p>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o mesmo. Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta cos das impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción arranxará este problema cunha perda mínima de detalle.</p>"
-"<p>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero eliminará padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun método de calidade AHD.</p>"
+"<p>De maneira predeterminada asúmese que todos os píxeles verdes son o mesmo."
+" Se os píxeles das filas pares son máis sensíbeis á luz ultravioleta cos das"
+" impares esta diferenza causará un padrón na saída; con esta opción arranxará"
+" este problema cunha perda mínima de detalle.</p>"
+"<p>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un pouco, pero eliminará"
+" padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou complicarao cun método de"
+" calidade AHD.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto LibRaw."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non estirar nin xirar os píxeles."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
-"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
+"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras"
+" with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect"
+" ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel"
+" corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Non estirar nin rotar os píxeles</title>"
" "
-"<p>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída corresponde a un píxel RAW.</p>"
+"<p>Para as cámara Fuji Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para"
+" cámaras con píxeles non cadrados non estira a imaxe á súa proporción"
+" correcta. En calquera caso, esta opción garante que para píxel de saída"
+" corresponde a un píxel RAW.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
-"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
+"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A"
+" demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a"
+" complete image from the partial raw data received from the color-filtered"
+" image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of"
+" colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction,"
+" another common spelling is demosaicing. The following methods are available"
+" for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but"
+" low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this"
+" method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the"
+" adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients"
+" interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and"
+" uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of"
+" the image) to make an estimate.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping"
+" interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in"
+" making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the"
+" Variable Number of Gradients method.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed"
+" interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to"
+" maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<"
+"/li>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from"
+" linuxphoto.org project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation"
+" using Variance of Color Differences method.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing"
+" interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences"
+" interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between"
+" VCD and AHD.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via"
+" directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from"
+" PerfectRaw.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization"
+" interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from"
+" RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
+"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built"
+" without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Calidade (interpolación)</title>"
" "
-"<p>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar o mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir dos datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de cores de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles coloridos. Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor, outro termo común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar o mosaico da imaxes RAW:</p>"
+"<p>Escolla aquí o método de interpolación na descodificación para eliminar o"
+" mosaico das imaxes RAW. Un algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso"
+" dixital de imaxe usado para interpolar unha imaxe completa a partir dos"
+" datos RAW parciais recibidos do sensor interno de imaxe con filtros de cores"
+" de moitas máquinas dixitais na forma dunha matriz de píxeles coloridos."
+" Tamén coñecido como interpolación CFA ou reconstrución da cor, outro termo"
+" común é eliminación de mosaico. Hai estes métodos para eliminar o mosaico da"
+" imaxes RAW:</p>"
"<p> "
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e analogamente para o azul e verde.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha interpolación"
+" bilinear de alta velocidade pero baixa calidade (predeterminado, para"
+" computadores lentos). Neste método, o valor do vermello dun píxel non"
+" vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos adxacentes, e"
+" analogamente para o azul e verde.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis suaves e semellantes da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" Número Variábel de Gradacións. Este método calcula as gradacións preto do"
+" píxel de interese e usa as menores gradacións (que representan partes máis"
+" suaves e semellantes da imaxe) para facer unha estimación.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de"
+" agrupación de píxeles con padróns. O agrupamento de píxeles asume certas"
+" cousas sobre os escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos"
+" artificios de cores en imaxes naturais do que o método VNG.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade, polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa"
+" Dirixida pola Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da"
+" interpolación de tal xeito que se maximice unha métrica de homoxeneidade,"
+" polo que xeralmente se minimizan os artefactos das cores.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: usa unha interpolación DCB do"
+" proxecto LinuxPhoto (linuxphoto.org).</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: usa unha interpolación AHD modificada, co método de diferencias de varianza da cor.</li>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: usa unha interpolación AHD"
+" modificada, co método de diferencias de varianza da cor.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: usa unha interpolación de redución de mosaico filtrada e adaptábel, empregando o filtro mediano de cinco pasos do proxecto PerfectRaw.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" redución de mosaico filtrada e adaptábel, empregando o filtro mediano de"
+" cinco pasos do proxecto PerfectRaw.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: usa unha interpolación de diferenzas de variación da cor.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" diferenzas de variación da cor.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: usa unha mestura de redución de mosaico mediante VCD e AHD.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: usa unha mestura de"
+" redución de mosaico mediante VCD e AHD.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: usa unha interpolación redución de mosaico nas cores mediante estimación do mínimo erro cuadrático medio direccional e lineal, de PerfectRaw.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: usa unha interpolación redución"
+" de mosaico nas cores mediante estimación do mínimo erro cuadrático medio"
+" direccional e lineal, de PerfectRaw.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: usa unha interpolación de redución do suavizado e eliminación de cremalleira para aplicar unha eliminación de anormalidade de cor, do proxecto RawTherapee.</li>"
+"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: usa unha interpolación de"
+" redución do suavizado e eliminación de cremalleira para aplicar unha"
+" eliminación de anormalidade de cor, do proxecto RawTherapee.</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
-"<p>Nota: algúns métodos poden non estas dispoñíbeis se o descodificador de RAW foi construído sen os paquetes de extensión.</p>"
+"<p>Nota: algúns métodos poden non estas dispoñíbeis se o descodificador de"
+" RAW foi construído sen os paquetes de extensión.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Paso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
-"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
-"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
+"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation"
+" to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
+"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis"
+" strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <"
+"emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis"
+">, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD &"
+" AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Pase</title>"
-"<p>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</p>"
-"<p>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
+"<p>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio aplicado despois da"
+" interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</p>"
+"<p>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de Calidade:<"
+"emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG<"
+"/emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'"
+">AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> e<emphasis"
+" strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Redefinir a interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated"
+" colors filter.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced"
+" effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Redefinir a interpolación</title>"
"<p>Esta configuración só está dispoñíbel para as opcións de Calidade:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da interpolación de cores.</item>"
-"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da"
+" interpolación de cores.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a melloría por"
+" interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de detalle.<"
+"/item>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Eliminación de mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight"
+" D65 white balance.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance"
+" specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white"
+" balance.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic"
+" white balance averaging the entire image.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and"
+" green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Equilibrio de brancos</title>"
" "
"<p>Configura o equilibrio de brancos en bruto:</para>"
" "
"<p>"
"<ul> "
-"<li><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un equilibrio de brancos diúrno D65 estándar.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</emphasis>: Usa un equilibrio"
+" de brancos diúrno D65 estándar.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de brancos neutro predeterminado.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o equilibrio de brancos"
+" indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, restabelece o equilibrio de"
+" brancos neutro predeterminado.</item>"
" "
-"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un equilibrio de"
+" brancos automático facendo unha media de toda a imaxe.</item>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de temperatura e nivel de verde.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de"
+" temperatura e nivel de verde.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title>"
"<p>Axuste aquí a temperatura da cor en Kelvins.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
-msgstr "<p>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión da cor maxenta.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión da"
+" cor maxenta.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Branco sólido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruír"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to"
+" solid white</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in"
+" various shades of pink</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped"
+" values together for a gradual fade to white</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using"
+" a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Realces</title>"
" "
"<p>Escolla aquí o método de recorte dos realces:</p>"
" "
"<p>"
"<ul> "
-"<li><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces como branco puro.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Branco puro</emphasis>: axusta todos os realces"
+" como branco puro.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
+"<li><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os realces"
+" non recortados en varias tonalidades de rosa.</item>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Fusionar</emphasis>: fusiona os valores"
+" recortados e non recortados para obter un fundido en branco gradual.</li>"
" "
-"<li><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces usando un valor de nivel.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os realces"
+" usando un valor de nivel.</li>"
" </ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
-"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
+"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high"
+" values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Nivel</title>"
-"<p>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos favorecen os brancos e os altos as cores.</p>"
+"<p>Especifica o nivel do realce da reconstrución. Os valores baixos favorecen"
+" os brancos e os altos as cores.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Corrección da exposición (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Activa a corrección de exposición antes da interpolación.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Desprazamento lineal:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Desprazamento</title>"
-"<p>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación en E.V</p>"
+"<p>Desprazamento lineal da corrección da exposición antes da interpolación en"
+" E.V</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Realzar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
-"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
+"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before"
+" interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Realce</title>"
-"<p>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición antes da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do desprazamento for > 1.0 E.V</p>"
+"<p>Cantidade de conservación do realce para a corrección da exposición antes"
+" da interpolación en E.V. Só ten efecto se a corrección do desprazamento for "
+"> 1.0 E.V</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corrixir as cores falsas ao realzar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
-msgstr "<p>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo as lámpadas de tungsteno).</p>"
+msgid ""
+"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more"
+" accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten"
+" lamps).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción as imaxes en canles sobrevalorizados procésanse"
+" moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin realces azuis baixo"
+" as lámpadas de tungsteno).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Brillo automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
-msgstr "<p>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e ignorarase o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</p>"
+msgid ""
+"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to"
+" adjust brightness.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e ignorarase"
+" o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
-"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
+"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0"
+" (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Brillo</title>"
-"<p>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado é 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</p>"
+"<p>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O valor predeterminado é"
+" 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
-"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
+"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this"
+" option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto negro</title>"
-"<p>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase automaticamente.</p>"
+"<p>Usa un valor específico de punto negro para descodificar as imaxes RAW. Se"
+" desactiva esta opción, o valor do punto negro calcularase automaticamente.<"
+"/p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto negro</title>"
"<p>Especifica un valor de punto negro para a imaxe de saída.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
-"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
+"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this"
+" option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto branco</title>"
-"<p>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase automaticamente.</p>"
+"<p>Usa un valor específico de punto branco para descodificar as imaxes RAW."
+" Se desactiva esta opción, o valor do punto branco calcularase"
+" automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto branco</title>"
"<p>Especifica un valor de punto branco para a imaxe de saída.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Equilibrio de brancos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Redución de ruído"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Onduleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Eliminación de ruído de liñas CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Redución de ruído de impulsos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase"
+" noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing"
+" Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise"
+" suppression. It's applied after interpolation.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise"
+" suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Redución de ruído</title>"
-"<p> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a descodificación de RAW.</para>"
+"<p> Escolle o método de redución de ruído para aplicar durante a"
+" descodificación de RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta (wavelets) correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real. Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising). Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Eliminación de ruído de liñas CFA</emphasis>: supresión do ruído por bandas. Aplícase despois da interpolación.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Redución do ruído por impulsos</emphasis>: Supresión do ruído por impulsos.Aplícase despois da interpolación</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen redución de ruído.<"
+"/item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: corrección de onduleta"
+" (wavelets) correction para borrar o ruído pero preservando o detalle real."
+" Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de ruído"
+" antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising)."
+" Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Eliminación de ruído de liñas CFA</emphasis>:"
+" supresión do ruído por bandas. Aplícase despois da interpolación.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Redución do ruído por impulsos</emphasis>:"
+" Supresión do ruído por impulsos.Aplícase despois da interpolación</item>"
"</list>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activar a corrección da aberración cromática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
-"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
+"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors"
+" (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Activar a corrección da aberración cromática</title>"
-"<p>Aumenta as capas vermella e azul segundo uns factores dados (automático de maneira predeterminada).</p>"
+"<p>Aumenta as capas vermella e azul segundo uns factores dados (automático de"
+" maneira predeterminada).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Axustes automáticos nos eixos de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
-"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
+"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly"
+" and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red"
+" pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune"
+" manually color factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Corrección automática da aberración cromática</title>"
-"<p> Se está opción está activada intentarase cambiar as canles de imaxe suavemente e avaliar o cambio de aberración cromática. Sáibase que se tivera un padrón azul-vermello o método pode fallar. Nese caso desactiva a esta opción e axusta manualmente os tons de cores.</p>"
+"<p> Se está opción está activada intentarase cambiar as canles de imaxe"
+" suavemente e avaliar o cambio de aberración cromática. Sáibase que se tivera"
+" un padrón azul-vermello o método pode fallar. Nese caso desactiva a esta"
+" opción e axusta manualmente os tons de cores.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Vermello-Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador vermello-verde</title>"
"<p>Axuste aquí o factor de aumento da capa vermella</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Azul-Amarelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador do azul</title>"
"<p>Axuste aquí o factor de aumento da capa azul</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correccións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Perfil da cámara:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Integrado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used"
+" during RAW decoding.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile"
+" from RAW file, if it exists.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space"
+" profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Perfil da cámara</title>"
-"<p>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os datos RAW.</p>"
+"<p>Escolla aquí o espazo de cor de entrada empregado para descodificar os"
+" datos RAW.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil de cor na descodificación de RAW.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor integrado no ficheiro RAW, se existe.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores personalizado.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil"
+" de cor na descodificación de RAW.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Integrado</emphasis>: emprega o perfil de cor"
+" integrado no ficheiro RAW, se existe.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores personalizado.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espazo de traballo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (sen perfil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Espectro amplo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no"
+" output color space is used during RAW decoding.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space,"
+" created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best"
+" choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an"
+" extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography"
+" applications such as advertising and fine art.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an"
+" expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB"
+" color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut"
+" designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color"
+" space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Espazo de traballo</title>"
-"<p>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os datos RAW. </p>"
+"<p>Escolla aquí o espazo de cores de saída empregado para descodificar os"
+" datos RAW. </p>"
"<p>"
"<ul>"
-"<li><emphasis strong='true'>Raw (sen perfil)</emphasis>: neste modo, non se usa ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores RGB, creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción para imaxes destinadas á Web e para retratos.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía como a publicidade ou a arte.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha versión ampliada do espazo Adobe RGB. </li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla deseñada pensando no seu uso en fotografía.</li>"
-"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de espazo de cores de saída personalizado.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Raw (sen perfil)</emphasis>: neste modo, non se"
+" usa ningún espazo de cores durante a descodificación das imaxes RAW.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un espazo de cores RGB,"
+" creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É a mellor opción para"
+" imaxes destinadas á Web e para retratos.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. Úsase en aplicacións da fotografía"
+" como a publicidade ou a arte.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Gama ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha"
+" versión ampliada do espazo Adobe RGB. </li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo de cores é un"
+" espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama especialmente ampla"
+" deseñada pensando no seu uso en fotografía.</li>"
+"<li><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un perfil de"
+" espazo de cores de saída personalizado.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
"<title>Límite</title>"
"<p>Estabeleza aquí o valor do límite de redución de ruído.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminosidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminosidade</title>"
"<p>A cantidade de redución de ruído por impulsos na luminosidade.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Crominancia</title>"
"<p>Cantidade da redución da redución de ruído no impulso de crominancia.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Restaurar o valor predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Non hai imaxes cargadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar un SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Escriba a resolución preferida (PPI) para «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opcións de TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo de compresión:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compresión JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflación (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predictor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
-msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
-msgstr "O emprego dun predictor pode mellorar a compresión (especialmente para LW e deflate)."
+msgid ""
+"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
+msgstr ""
+"O emprego dun predictor pode mellorar a compresión (especialmente para LW e"
+" deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Diferenciación horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Diferenciación horizontal do punto flutuante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Almacenar a &canle alfa (transparencia)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opcións de compresión de JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
-msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
-msgstr "Estas configuracións determinan canta información se perde durante a compresión"
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Estas configuracións determinan canta información se perde durante a"
+" compresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "A máis pequena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opción de compresión por deflación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Comprimir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opcións de compresión Pixar log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
-msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
-msgstr "O ficheiro XCF é novo de máis; Krita non pode traballar con ficheiros XCF escritos pola versión 2.9 de GIMP ou unha versión posterior."
+msgid ""
+"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9"
+" or newer."
+msgstr ""
+"O ficheiro XCF é novo de máis; Krita non pode traballar con ficheiros XCF"
+" escritos pola versión 2.9 de GIMP ou unha versión posterior."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Borrancho de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Pincel viscoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Pegañento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Lonxitude do borrancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Raio do borrancho"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Intervalo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Ciscallar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modo de superposición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Moita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Pouca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opción de sobreposición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
-" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
+" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully"
+" opaque background"
msgstr ""
"Pinta na capa actual\n"
" pero usa calquera das capas visíbeis ao borrar\n"
-" NOTA: Este modo é só axeitado para traballar cun fondo totalmente opaco."
+" NOTA: Este modo é só axeitado para traballar cun fondo totalmente"
+" opaco."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Pincel viscoso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (ollo, pincel furado!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
-msgstr "Este pincel ten píxeles transparentes no seu centro. O modo «opaco» podería dar resultados inestábeis. Considere usar o modo «pegañento»."
+msgid ""
+"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give"
+" unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
+msgstr ""
+"Este pincel ten píxeles transparentes no seu centro. O modo «opaco» podería"
+" dar resultados inestábeis. Considere usar o modo «pegañento»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Tamaño do historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacidade da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Liña de conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Ancho da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacidade das curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Método de pintado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Ancho da liña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Tamaño do historial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacidade das curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Pintar a liña de conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Suavidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Focalización"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Pincel de spray"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Punta de pincel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clonación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Arranxado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Mover a orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Pincel de clonación (desactivado temporalmente)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Para corrixir a perspectiva, crear primeiro unha grade de perspectiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corrixir a perspectiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
-msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
-msgstr "Mover a orixe do clon co pincel. Desmarque esta opción para continuar clonando desde o punto seleccionado."
+msgid ""
+"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the"
+" selected point."
+msgstr ""
+"Mover a orixe do clon co pincel. Desmarque esta opción para continuar"
+" clonando desde o punto seleccionado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Movemento do punto de orixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Restabelecer a orixe cada vez que debuxe un novo trazo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Restablecemento do punto de orixe antes dun novo trazo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
-msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
-msgstr "Marque esta opción para clonar desde todas as capas visíbeis. Desmárquea para clonar desde a capa activa."
+msgid ""
+"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active"
+" layer."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para clonar desde todas as capas visíbeis. Desmárquea para"
+" clonar desde a capa activa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Clonar desde todas as capas visíbeis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
-"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
+"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use"
+" Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Pincel de clonación:</span></p>"
" "
-"<p>Seleccione o punto de orixe na capa actual con Ctrl+clic. Use Ctrl+Alt+clic para seleccionar unha orixe dunha capa seleccionada previamente.</p>"
+"<p>Seleccione o punto de orixe na capa actual con Ctrl+clic. Use"
+" Ctrl+Alt+clic para seleccionar unha orixe dunha capa seleccionada"
+" previamente.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Pincel de deformación (incompatíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo de deformación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Enroscar CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Enroscar CCW "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ampliación de lente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Redución de lente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformación da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Opcións de deformación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Deformación da cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Redución de lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Ampliación de lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Forza de deformación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolación bilinear "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Usar o contador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Empregar a imaxe sen deformar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Desprazar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Recheo de serpe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordo marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opción experimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opción de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Creación de formas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Posprocesamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Recheo de serpe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordo marcado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de recheo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Padrón global"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Nivel de división"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Tipo de partícula"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opcións de cor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Píxel suavizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Anchura da grade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Altura da grade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Nivel de división:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "División por presión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Beira vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Beira horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Beiras irregulares"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Pelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Pincel de pelo (as liñas serán máis finas que na vista previa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opcións dos pelos do pincel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Esgotamento da tinta "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Desprazamento aleatorio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Tallar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Presión do rato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Conectar os pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Suavizado das curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Pelos compostos:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuracións dos pinceis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Presión do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raio "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parámetros experimentais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Factor de tallado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Desprazamento aleatorio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Cantidade de tinta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Curva de esgotamento da tinta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Niveis de saturación "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "Nivel de presión."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Nivel da curva de esgotamento da tinta."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "Nivel da lonxitude dos pelos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Nivel da cantidade de tinta dos pelos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturación compensada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Pingar tinta desde a posición inicial do trazo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tinta pegañenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Nivel de tinta dos pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Nivel de presión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Nivel da lonxitude dos pelos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Nivel da curva de esgotamento da tinta:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pincel de incubación (gran suavizado no modo de vista previa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Ángulo de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Espesura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opcións de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferencias de incubación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Orixe Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Estilo da incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Sen &incubación entrecruzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Só o plano pe&rpendicular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "plano -&45° seguido do plano +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "plano +45° se&guido do plano -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Padrón &Moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Estilo de separación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalos baseados na pulsación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Trucaxes gráficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Liñas antisuavizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Precisión en subpíxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Cor do fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Sobrepor o espazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Tipo de máscara:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "O bordo do pincel suavizarase para as curvas de serra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Suavizado das curvas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Suavidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aleatoriedade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
-msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
-msgstr "Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración automática da precisión. A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
+msgid ""
+"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin."
+" The Precision will remain 5 before this value."
+msgstr ""
+"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración"
+" automática da precisión. A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Tamaño inicial do pincel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
-msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
-msgstr "Isto determina os intervalos a partir dos cales a precisión debería cambiar. Por exemplo, se o valor de diferenza é 15,00, cada vez que o tamaño do pincel cambia 15 puntos, cambiará a precisión."
+msgid ""
+"This determines every interval after which the precision should change. For"
+" example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in"
+" the size of brush, the precision will change."
+msgstr ""
+"Isto determina os intervalos a partir dos cales a precisión debería cambiar."
+" Por exemplo, se o valor de diferenza é 15,00, cada vez que o tamaño do"
+" pincel cambia 15 puntos, cambiará a precisión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Diferenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movemento de axitación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Opacidade aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Cor por partícula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
-msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
-msgstr "De se marcar, o pincel de grade enche cada partícula do fondo cunha cor. A cor da partícula de fondo é rectangular e ten a anchura e altura da grade e de maneira predeterminada é transparente."
+msgid ""
+"If checked, grid brush fill every particle's background with background"
+" color. The background of particle is rectangle of grid width and height and"
+" by default it is transparent."
+msgstr ""
+"De se marcar, o pincel de grade enche cada partícula do fondo cunha cor. A"
+" cor da partícula de fondo é rectangular e ten a anchura e altura da grade e"
+" de maneira predeterminada é transparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Encher o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Capa de entrada simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
-msgstr "Converter a predefinición nunha predefinición de borrador (sobrepón o modo de fusión)"
+msgstr ""
+"Converter a predefinición nunha predefinición de borrador (sobrepón o modo de"
+" fusión)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Métodos de fusión dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activar a configuración do bolígrafo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Compartir a curva con todas as configuracións."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>O modo de cálculo de curva cambia como 2 ou máis curvas funcionan as unhas coas outras<br/>"
+"<p>O modo de cálculo de curva cambia como 2 ou máis curvas funcionan as unhas"
+" coas outras<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiplicar (predeterminado): multiplícanse os valores das curvas</p>"
"<p>(0,8 de presión) * (0,5 de velocidade) = 0,4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> suma: súmanse os valores das curvas</p>"
" "
"<p>(0,6 de presión) + (0,3 de velocidade) = 0,9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> valor máximo</p>"
"<p>(0,7 de presión), (0,3 de velocidade) = 0,7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> valor mínimo</p>"
"<p>(0,7 de presión), (0,3 de velocidade) = 0,3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> diferencia entre os valores máximo e mínimo</p>"
"<p>(0,8 de presión), (0,3 de velocidade), (0,6 de esvaemento) = 0,5</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Modo de cálculo de curvas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplicación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "suma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "diferenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuración do filtro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Método de pintado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Aditivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Lavado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
-"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
+"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the"
+" Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
-"<p><b>Nota:</b> isto é o mesmo que a opción «incremental» que aparece nas opcións da ferramenta de man alzada de Krita 1.6.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> isto é o mesmo que a opción «incremental» que aparece nas"
+" opcións da ferramenta de man alzada de Krita 1.6.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
-"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
+"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i"
+">buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting"
+" in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even"
+" if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
-"<p><b>Método de debuxado</b>: Krita ofrece a posibilidade de escoller entre dúas maneiras de debuxar: <i>aditivo</i> e <i>homoxéneo</i>Co primeiro, a cor vaise sumando con cada trazo, co segundo os trazos producen sempre unha cor homoxénea, moi moito que pase polo mesmo sitio obtén a mesma cor. </p>"
+"<p><b>Método de debuxado</b>: Krita ofrece a posibilidade de escoller entre"
+" dúas maneiras de debuxar: <i>aditivo</i> e <i>homoxéneo</i>Co primeiro, a"
+" cor vaise sumando con cada trazo, co segundo os trazos producen sempre unha"
+" cor homoxénea, moi moito que pase polo mesmo sitio obtén a mesma cor. </p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Punta de pincel actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Detalles do pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Restabelecer as puntas predefinidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Usar a cor como máscara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Preservar a configuración da predefinición de pincel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Fíxate, o mesquiño bacharel pide vinganza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "empregar só unha letra de cada vez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Modo de encarrilar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Punto de corte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Política do punto de corte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Método de texturas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Desprazamento horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverter o padrón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Desprazamento aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desprazamento vertical:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
-msgstr "A opción de mesturado mestura a pintura do pincel coa que haxa xa no lenzo."
+msgstr ""
+"A opción de mesturado mestura a pintura do pincel coa que haxa xa no lenzo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Crea unha punta de pincel a partir da selección actual da imaxe.\n"
"Se non hai ningunha parte da imaxe seleccionada, úsase a imaxe completa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Crea unha punta de pincel a partir da imaxe do portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Carga de novo o espazamento do ficheiro.\n"
"Cambia a escala a 1,0.\n"
"Cambia a rotación a 0,0."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Máscara animada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Imaxe animada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
-"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
+"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin."
+" \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
-"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración automática da precisión.\n"
+"Usar para definir o tamaño a partir do cal debería comezar a configuración"
+" automática da precisión.\n"
"A precisión manterase en 5 ata chegar a este valor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Usar para definir o intervalo co que cambia a precisión automática.\n"
"A precisión diminúe a medida que aumenta o tamaño do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Nivel de precisión 1 (o máis rápido)\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: 5%\n"
"\n"
"Óptimo para os pinceis moi grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Nivel de precisión 2\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: 1%\n"
"\n"
"Óptimo para os pinceis grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Nivel de precisión 3\n"
"Precisión en subpíxeles: desactivado\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Nivel de precisión 4 (óptima)\n"
"Precisión en subpíxeles: 50%\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto\n"
"\n"
"Dá ata un 50% máis de rendemento en comparanza co nivel 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Nivel de precisión 5 ( o de mellor calidade)\n"
"Precisión en subpíxeles: exacto\n"
"Precisión do tamaño do pincel: exacto\n"
"\n"
"En rendemento o menor pero coa mellor calidade."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Non se copiou nada\n"
"ao portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Cor simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aleatorio uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aleatorio total"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Padrón bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Orixe → Aleatorio total"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Orixe → Padrón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Orixe → Padrón bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Forza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Afastado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Próximo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Toque borroso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Trazo borroso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Ángulo de debuxo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Presión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Inclinación en X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Inclinación en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Dirección da inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Elevación da inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Presión tanxencial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
-msgstr "«%1» é incompatíbel co modo de vista previa de dimensións diferentes (filtro non lineal)"
+msgstr ""
+"«%1» é incompatíbel co modo de vista previa de dimensións diferentes (filtro"
+" non lineal)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "O modo homoxéneo é o único posíbel ao usar un pincel con máscara."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, kde-format, no-c-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0º é a cor activa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Ton CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Ton CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(½ é a cor activa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Menos saturación "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Máis saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Menor valor "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Maior valor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sen reflectir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Eixe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Cantidade de ciscado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Esvaer o bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Tamaño → Borroso (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Tamaño → Esvaecer (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espazamento isotrópico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Actualización entre toques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
-msgstr "No modo automático, o espazamento do pincel calcúlase automaticamente en función do seu tamaño."
+msgid ""
+"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically"
+" depending on its size"
+msgstr ""
+"No modo automático, o espazamento do pincel calcúlase automaticamente en"
+" función do seu tamaño."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Fai a textura máis clara ou escura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pincel de corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Desactivouse o corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Padrón de corte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
-msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
-msgstr "Cando os valores dos padróns de textura están fóra do rango especificado pola barra aplícase as regras de corte."
+msgid ""
+"When pattern texture values are outside the range specified by the slider,"
+" the cut-off policy will be applied."
+msgstr ""
+"Cando os valores dos padróns de textura están fóra do rango especificado pola"
+" barra aplícase as regras de corte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Textura → Padrón (vista previa de mala calidade)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Método de fusión:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Cantos continuos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Desprazamento do ángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Nivel de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "escala dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "escala dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pincel de partículas (incompatíbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partícula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partículas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Nivel de opacidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "escala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "escala dy:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Pincel rápido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Escala de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
-msgstr "Pincel de esbozar (é posíbel que haxa diferenzas ans conexións entre liñas)"
+msgstr ""
+"Pincel de esbozar (é posíbel que haxa diferenzas ans conexións entre liñas)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Bosquexo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Escala de desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Usar a densidade de distancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo sinxelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RGB aleatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Distancia de opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Cantidade de partículas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Zona de aerógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forma de spray"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dinámica das formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aerógrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Tamaño aleatorio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotación fixa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotación aleatoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Nivel de seguimento do cursor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Nivel do ángulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribución de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Pincel de normal tanxente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Inclinación da tanxente"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
-msgstr "Un motor de pinceis para debuxar mapas normais tanxentes en tres dimensións."
+msgstr ""
+"Un motor de pinceis para debuxar mapas normais tanxentes en tres dimensións."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codificación da tanxente"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opcións de inclinación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Usar a inclinación da tableta para determinar as normais.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while"
+" tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar a dirección de debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Usar a dirección de debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a"
+" elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and"
+" Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar o sensor de rotación dispoñíbel en certos bolígrafos para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Usar o sensor de rotación dispoñíbel en certos bolígrafos para determinar"
+" os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
+"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while"
+" tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Mesturar os ángulos de inclinación e debuxo para determinar os eixos X e Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
+"<p>Mesturar os ángulos de inclinación e debuxo para determinar os eixos X e"
+" Y, mentres e a elevación da inclinación se usa para o eixo Z.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Mestura de dirección e inclinación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á elevación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Valor da mestura de dirección e inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Asignar un perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Non hai ningún documento activo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Asignar un perfil á imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
-msgstr "Complemento para cambiar o espazo de cores dos documentos seleccionados."
+msgstr ""
+"Complemento para cambiar o espazo de cores dos documentos seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade de cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Perfil de cor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Os documentos seleccionados convertéronse."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Escolla polo menos un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Axustar o ficheiro de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Recortar os ficheiros antes de cambialos de tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Anchura máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " PPP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271
msgid "Export Settings"
msgstr "Configuración de exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Opcións de recorte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Recortar ata as guías exteriores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
-msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
-msgstr "Isto recortará ata as guías exteriores se é posíbel, senón usan a configuración de recorte existente."
+msgid ""
+"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the"
+" underlying crop settings."
+msgstr ""
+"Isto recortará ata as guías exteriores se é posíbel, senón usan a"
+" configuración de recorte existente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Estabelecer as marxes a partir da selección activa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Abaixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Etiqueta para retirar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
-msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
-msgstr "Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de texto. Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As palabras clave deberían estar separadas por comas."
+msgid ""
+"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only"
+" needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma"
+" separated."
+msgstr ""
+"Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de texto."
+" Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As"
+" palabras clave deberían estar separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
-msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
-msgstr "Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de panel. Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As palabras clave deberían estar separadas por comas."
+msgid ""
+"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only"
+" needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma"
+" separated."
+msgstr ""
+"Estas son palabras clave que poden usarse para identificar capas de panel."
+" Unha capa só necesita conter unha palabra clave para recoñecerse. As"
+" palabras clave deberían estar separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Clave da capa de texto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Clave da capa de panel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exportar a CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadatos para engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Información de documento ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
-msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
-msgstr "De maneira predeterminada isto encherase cun identificador único universal xerado. O identificador en si mesmo só está para que os programas de xestión de bibliotecas de libros poidan determinar se un cómic en concreto xa está na súa base de datos e se xa se puntuou. Por suposto, o UUID pode cambiarse por outra cousa cambiando manualmente o JSON, pero isto é uso avanzado."
+msgid ""
+"By default this will be filled with a generated universal unique identifier."
+" The ID by itself is merely so that comic book library management programs"
+" can figure out if this particular comic is already in their database and"
+" whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something"
+" else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada isto encherase cun identificador único universal"
+" xerado. O identificador en si mesmo só está para que os programas de xestión"
+" de bibliotecas de libros poidan determinar se un cómic en concreto xa está"
+" na súa base de datos e se xa se puntuou. Por suposto, o UUID pode cambiarse"
+" por outra cousa cambiando manualmente o JSON, pero isto é uso avanzado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Engadir unha entrada do historial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Incluír os comentarios do tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
-msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
-msgstr "Un ficheiro PO pode conter comentarios dos tradutores. Se marca isto, os comentarios dos tradutores engadiranse como referencias ao ficheiro ACBF."
+msgid ""
+"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the"
+" translations comments will be added as references into the ACBF file."
+msgstr ""
+"Un ficheiro PO pode conter comentarios dos tradutores. Se marca isto, os"
+" comentarios dos tradutores engadiranse como referencias ao ficheiro ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID de ACBF:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Historial de versións:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Cabeceira de tradutor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "A xente responsábel da xeración dos ficheiros CBZ/ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Alcume"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Nome de pía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Engadir un autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Retirar o autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Usar o tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Texto normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Texto invertido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Información do documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Información do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Folla de estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exportar a EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exportar a TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-nesta versión…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Rosalía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "de Castro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Preparando a exportación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportando o cómic…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Gardando ACBF e\n"
"ACBF independente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Gardando EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Non se pode exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Nada para exportar, non se definiu un URL."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro\n"
"de metadatos de CoMet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro\n"
"de metadatos de Comicrack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
-msgstr "A exportación fallou porque non hai opcións de exportación configuradas."
+msgstr ""
+"A exportación fallou porque non hai opcións de exportación configuradas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Tempo transcorrido: {passedString}\n"
" Estimado: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} de {pagesTotal} feitas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Abrindo a seguinte páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Limpando a páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exportando para {key}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Non vai producirse a exportación porque non hai páxinas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Gardando o ficheiro de información\n"
"de metadatos de Comicbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Empaquetando CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ciencia ficción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantástica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Medo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Misterio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Crime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Exército"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Vida real"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superhome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Oeste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Política"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Informática"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Relixión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Fillos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non ficción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Libro de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Impresionista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Deseñador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Guionista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Lapiseiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Finalista de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Carteiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Artista de portada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Asistente do editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadatos do cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "O título correcto do cómic."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr "Que lle dirá á xente para animala a ler o seu cómic?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
-msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
-msgstr "O xénero da obra. Os valores enchidos automaticamente veñen do ACBF, pero pode introducir os seus. Separe os xéneros con comas. Intente usar só dous ou tres."
+msgid ""
+"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill"
+" in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about"
+" two or three."
+msgstr ""
+"O xénero da obra. Os valores enchidos automaticamente veñen do ACBF, pero"
+" pode introducir os seus. Separe os xéneros con comas. Intente usar só dous"
+" ou tres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
-msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
+msgid ""
+"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "Os nomes das personaxes das que trata o cómic. Separadas por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
-msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
+msgid ""
+"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Se é parte dunha serie escriba o nome da serie e o número."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Núm. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
-msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
-msgstr "Outras palabras claves que non cadran nos conxuntos mencionados previamente. Como sempre, separados por comas."
+msgid ""
+"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always,"
+" comma-separated."
+msgstr ""
+"Outras palabras claves que non cadran nos conxuntos mencionados previamente."
+" Como sempre, separados por comas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Que páxina contén a portada? Isto quedará baleiro se non hai páxinas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Páxina de portada:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Dirección de lectura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Xénero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Cualificación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Colección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
-msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
-msgstr "A seguinte é unha táboa dos autores que colaboraron neste cómic. Pode estabelecer o seu alcume, os seus nomes (primeiro, segundo e apelidos), rol (lapiseiro, finalizador de arte, etc.), correo electrónico e páxina web."
+msgid ""
+"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You"
+" can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller,"
+" inker, etc), email and homepage."
+msgstr ""
+"A seguinte é unha táboa dos autores que colaboraron neste cómic. Pode"
+" estabelecer o seu alcume, os seus nomes (primeiro, segundo e apelidos), rol"
+" (lapiseiro, finalizador de arte, etc.), correo electrónico e páxina web."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
-msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
-msgstr "O nome da compañía, o grupo ou a persoa responsábel da versión final que chega aos lectores."
+msgid ""
+"The name of the company, group or person who is responsible for the final"
+" version the reader gets."
+msgstr ""
+"O nome da compañía, o grupo ou a persoa responsábel da versión final que"
+" chega aos lectores."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Estabelecer hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Estabelece a data actual como data de publicación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
-msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
-msgstr "Os editores tradicionais sempre se mencionan xunto coa cidade na que están situados."
+msgid ""
+"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are"
+" located."
+msgstr ""
+"Os editores tradicionais sempre se mencionan xunto coa cidade na que están"
+" situados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
-msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
-msgstr "Se hai unha entrada na base de datos de cómics debería engadirse aquí. Non é probábel que haxa un factor para cómics desde cero, pero é útil ao facer unha conversión."
+msgid ""
+"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is"
+" unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a"
+" conversion."
+msgstr ""
+"Se hai unha entrada na base de datos de cómics debería engadirse aquí. Non é"
+" probábel que haxa un factor para cómics desde cero, pero é útil ao facer"
+" unha conversión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
-msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
-msgstr "Se o cómic é unha adaptación dunha fonte existente, e nese caso, como atopar información sobre a fonte. Por exemplo, para un cómic web adaptado, o URL do sitio web oficial debería ir aquí."
+msgid ""
+"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to"
+" find information about that source. So for example, for an adapted webcomic,"
+" the official website url should go here."
+msgstr ""
+"Se o cómic é unha adaptación dunha fonte existente, e nese caso, como atopar"
+" información sobre a fonte. Por exemplo, para un cómic web adaptado, o URL do"
+" sitio web oficial debería ir aquí."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Sen palabras clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Non hai marca de hora da última edición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Non hai unha descrición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Xestor de cómics"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287
msgid "Add Page"
msgstr "Engadir unha páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Engadir unha páxina a partir dun modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Engadir páxinas existentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293
msgid "Remove Page"
msgstr "Retirar a páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295
msgid "Batch Resize"
msgstr "Cambio de tamaño en lote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298
msgid "View Page In Window"
msgstr "Ver a páxina nunha xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Raspar a información do autor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
-msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
-msgstr "Buscar información do autor en documentos e engadilo á lista de autores. Isto non comproba se hai duplicados."
+msgid ""
+"Search for author information in documents and add it to the author list."
+" This does not check for duplicates."
+msgstr ""
+"Buscar información do autor en documentos e engadilo á lista de autores. Isto"
+" non comproba se hai duplicados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Raspar o texto para traducilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324
msgid "Export Comic"
msgstr "Exportar o cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
-msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
-msgstr "Copia a ruta do proxecto no portapapeis. Útil para copiar rapidamente nun xestor de ficheiros ou similar."
+msgid ""
+"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying"
+" to a file manager or the like."
+msgstr ""
+"Copia a ruta do proxecto no portapapeis. Útil para copiar rapidamente nun"
+" xestor de ficheiros ou similar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Seleccionar o ficheiro JSON de configuración de cómic."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "JSON files"
msgstr "Ficheiros JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
msgid "Config cannot be used"
msgstr "A configuración non pode usarse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
-msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
-msgstr "Krita non ten acceso de escritura a este cartafol, polo que non se poden crear novos ficheiros. Configure o acceso ao cartafol ou mova o proxecto a un cartafol no que se poida escribir."
+msgid ""
+"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made."
+" Please configure the folder access or move the project to a folder that can"
+" be written to."
+msgstr ""
+"Krita non ten acceso de escritura a este cartafol, polo que non se poden"
+" crear novos ficheiros. Configure o acceso ao cartafol ou mova o proxecto a"
+" un cartafol no que se poida escribir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:384
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Cargando as páxinas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Ficheiros de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Que páxinas existentes engadir?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:594
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:613
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Onde están situados os modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:637
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Onde deberían ir as páxinas?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Que imaxes deberían servir de base para a nova páxina?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "Export success"
msgstr "Completouse a exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "O ficheiros escribíronse no cartafol de exportación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Cambiar o tamaño de todas as páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:885
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Cambiando o tamaño das páxinas…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:886
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Cambiando o tamaño das páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:900
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} de {pagesTotal} feitas. \n"
"Tempo transcorrido: {passedString}:\n"
" Estimado:{estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
msgid "Scraping success"
msgstr "Completouse o raspado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "O ficheiro POT escribiuse en: {file}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Que cartafol?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambiar de cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Configuración de proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Onde debería ir a exportación?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Onde están os modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Onde están as traducións?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Onde están situadas as claves adicionais de completado automático?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
-msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
-msgstr "A ruta das claves adicionais de completado automático no editor de metadatos. Apunte isto a un cartafol que conteña key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other con ficheiros de texto (csv para as puntuacións) que conteñan as claves adicionais de completado automático, cada unha nunha liña de seu. A ruta almacénase na configuración de Krita e non na configuración do proxecto."
+msgid ""
+"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this"
+" at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_aut"
+"hor_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the"
+" extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the"
+" Krita configuration, and not the project configuration."
+msgstr ""
+"A ruta das claves adicionais de completado automático no editor de metadatos."
+" Apunte isto a un cartafol que conteña key_characters/key_format/key_genre/key"
+"_rating/key_author_roles/key_other con ficheiros de texto (csv para as"
+" puntuacións) que conteñan as claves adicionais de completado automático,"
+" cada unha nunha liña de seu. A ruta almacénase na configuración de Krita e"
+" non na configuración do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nome do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Concepto do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Cartafol das páxinas:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Cartafol de exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Cartafol dos modelos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Cartafol das traducións:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modelo predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Cartafol das claves adicionais:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Onde debería ir un proxecto de cómic?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "O cartafol non pode usarse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
-msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
-msgstr "Krita non ten acceso de escritora a este cartafol, así que non poden crearse ficheiros. Escolla outro cartafol."
+msgid ""
+"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made."
+" Please choose a different folder."
+msgstr ""
+"Krita non ten acceso de escritora a este cartafol, así que non poden crearse"
+" ficheiros. Escolla outro cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Configuración do proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Configuración básica de proxecto de cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Un nome de proxecto. Isto pode diferir do título final"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
-msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
-msgstr "Se non pode pensar un nome para o proxecto, o noso xerador de nomes altamente sofisticado forneceralle un nome con clase e aínda así sinxelo."
+msgid ""
+"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project"
+" name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
+msgstr ""
+"Se non pode pensar un nome para o proxecto, o noso xerador de nomes altamente"
+" sofisticado forneceralle un nome con clase e aínda así sinxelo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
-msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
-msgstr "De que vai o cómic? Isto é principalmente pola súa comodidade, así que non se preocupe se non di moito."
+msgid ""
+"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not"
+" worry about what it says too much."
+msgstr ""
+"De que vai o cómic? Isto é principalmente pola súa comodidade, así que non se"
+" preocupe se non di moito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "O idioma principal do cómic"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Crear un novo directorio co nome do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
-msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
-msgstr "Isto permítelle seleccionar un directorio de proxecto de cómics xenéricos, no que se creará un novo cartafol para o proxecto co nome de proxecto indicado."
+msgid ""
+"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new"
+" folder will be made for the project using the given project name."
+msgstr ""
+"Isto permítelle seleccionar un directorio de proxecto de cómics xenéricos, no"
+" que se creará un novo cartafol para o proxecto co nome de proxecto indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
-msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
+msgid ""
+"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist,"
+" it will be created."
msgstr "O nome do cartafol que contén as páxinas. Se non existe, crearase."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
-msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
-msgstr "O nome do cartafol onde se deixa a exportación. Se non existe, crearase."
+msgid ""
+"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it"
+" will be created."
+msgstr ""
+"O nome do cartafol onde se deixa a exportación. Se non existe, crearase."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "O nome do cartafol onde están os modelos de páxina."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traducións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Concepto do cómic:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Idioma principal:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Nomes de cartafoles e outros."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Directorio do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Directorio das páxinas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Exportar o directorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Directorio dos modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Directorio das traducións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Engadir un novo modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importar modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Que ficheiros deberían engadirse ao cartafol dos modelos?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
-"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
+"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live"
+" area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Isto permítelle crear un documento de modelo con guías.\n"
-"A anchura e a altura son o tamaño da zona viva, a zona segura é a zona viva sen as marxes, e a imaxe completa é a zona viva xunto cos sangrados."
+"A anchura e a altura son o tamaño da zona viva, a zona segura é a zona viva"
+" sen as marxes, e a imaxe completa é a zona viva xunto cos sangrados."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Sangrados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Crear un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Resumidor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Copista de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Director de arte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Glosador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Antecedente bibliográfico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Arquitecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Director artístico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Nome asociado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autografista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Nome atribuído"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autor do diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Deseñador de asociación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Deseñador de tapa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Deseñador de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Produtor de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Escritor de texto de promoción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Cartafolista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Deseñador de ex libris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Vendedor de libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calígrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Deseñador de portada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Propietario dos dereitos de copia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Comentador para texto escrito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Delineante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Autor dubidoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Augafortista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Fundador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Ilustrador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Iluminador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Gravador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Titular da licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Cedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contacto dos metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patrón"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Director de edición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Impresor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Autor de guión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Escriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Narrador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Transcritor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Deseñador de tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Tipógrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Escritor dos comentarios engadidos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Escritor da letra engadida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Escritor do material de acompañamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Escritor do texto engadido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Escritor da introdución"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Escritor do prefacio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Escritor de contido textual suplementario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Ferramentas de documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
-msgstr "Complemento para manipular as propiedades dos documentos seleccionados."
+msgstr ""
+"Complemento para manipular as propiedades dos documentos seleccionados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Xirar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Os graos negativos rotarán a imaxe á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Graos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Os documentos seleccionados modificáronse."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Exportar as capas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Complemento para exportar as capas dun documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Exportar as capas de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Exportar en modo por lotes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ignorar as capas invisíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Axustar o tamaño da exportación ao contido da capa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Directorio inicial:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Opcións de exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Tamaño da exportación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extensións de imaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Seleccionar un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Seleccionar o directorio inicial."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Exportáronse todas as capas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Xestor de filtros"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Complemento para a xestión de filtros."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Modelo de árbore do documento"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Diga ola mundo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Ola! Esta é a versión %s de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Paso elevado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtro de paso alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Non hai ningunha imaxe activa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Manter a capa orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Raio de filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Iniciador de scripts de Krita de BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nome do script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
+"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your"
+" package, the name of the class in your package and the associated"
+" directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O nome que queira darlle ao script. Isto úsase para calcular o nome do paquete, o nome da clase no paquete e o directorio correspondente.</p>"
+"<p>O nome que queira darlle ao script. Isto úsase para calcular o nome do"
+" paquete, o nome da clase no paquete e o directorio correspondente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrada de menú para o script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
+"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this"
+" blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O que quere que apareza no menú «Ferramentas → Scripts». Se deixa isto en branco crearase unha entrada predeterminada baseada no nome do script. </p>"
+"<p>O que quere que apareza no menú «Ferramentas → Scripts». Se deixa isto en"
+" branco crearase unha entrada predeterminada baseada no nome do script. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Descrición curta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
+"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can"
+" enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto aparecerá na entrada de «comentario» no diálogo onde o usuario pode activar ou desactivar scripts de Krita. </p>"
+"<p>Isto aparecerá na entrada de «comentario» no diálogo onde o usuario pode"
+" activar ou desactivar scripts de Krita. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Tipo de script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&xtensión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Doca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
+"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita."
+" That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you"
+" will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu"
+" entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se marca isto o script activarase automaticamente en Krita. É dicir, mostrarase no menú de scripts ou na lista de docas. En caso contrario necesitará activar manualmente o script a través da entrada de menú «Krita → Configuración». </p>"
+"<p>Se marca isto o script activarase automaticamente en Krita. É dicir,"
+" mostrarase no menú de scripts ou na lista de docas. En caso contrario"
+" necesitará activar manualmente o script a través da entrada de menú «Krita →"
+" Configuración». </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Activar o script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Crear un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Doca dos últimos documentos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Doca de paleta de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Retirar a entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Editar a configuración da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exportar como ficheiro de paleta de GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Exportar como SVG de Inkscape con mostras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Ordenar as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Editar os datos da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Datos da paleta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Completouse a exportación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} exportouse a {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importador de complementos de Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importar un complemento de Python…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "Ficheiro de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "Ficheiro de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Non se atoparon complementos no arquivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importar un complemento de Python…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Sobrescribir o complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "O complemento «%s» xa existe. Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Importáronse os seguintes complementos:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
-msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
-msgstr "Reinicie Krita e active os complementos desde <em>Configuración → Configurar Krita → Xestor de complementos de Python</em>."
+msgid ""
+"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure"
+" Krita -> Python Plugin Manager</em>."
+msgstr ""
+"Reinicie Krita e active os complementos desde <em>Configuración → Configurar"
+" Krita → Xestor de complementos de Python</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Importar un complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Arquivos Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Erro durante a importación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importouse correctamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Doca de configuración rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Engadir un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Doca de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Executor de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Quere gardar o documento actual?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Depuración Ctrl+D"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Modificouse o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Quere gardar os seus cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Ficheiros de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Abrir os ficheiros con extensión .py"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Cargar de novo o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Cargar de novo o ficheiro Alt+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Non hai un documento existente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Indique un documento abríndoo antes de cargar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Executar Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Gardar o ficheiro de Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Ficheiro de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Realzado de sintaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Tipos de letra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Pasar por riba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Erro ao executar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Bolsa das seleccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "gardar"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dez pinceis"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activar a predefinición de pincel 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dez pinceis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Asignar dez predefinicións de pincel a dez atallos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activar a predefinición de pincel {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "&Activar o pincel anterior ao premer o atallo por segunda vez"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
-msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
-msgstr "Seleccione a predefinición de pincel e a continuación prema o botón que quere usar para seleccionar a predefinición"
+msgid ""
+"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select"
+" the preset"
+msgstr ""
+"Seleccione a predefinición de pincel e a continuación prema o botón que quere"
+" usar para seleccionar a predefinición"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dez scripts"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Executar o script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Executar o script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Executar o script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Executar o script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Executar o script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Executar o script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Executar o script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Executar o script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Executar o script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Executar o script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dez scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Asignar dez scripts a dez atallos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Executar o script {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Executouse o script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Non asignou un script a esa acción"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Ruta seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Seleccionar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Ficheiros de Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Trazo de pincel a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Compensado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Estabilizador"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Suavizado do pincel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Retardo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Atrasar o trazo do pincel para suavizar a liña."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Raio no que se bloquea o pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Liña de remate:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Estabilizar os sensores:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Final do trazo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Presión suave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
-msgstr "A distancia axustábel ten en conta o nivel de ampliación e fai que a distancia sexa visualmente constante independentemente do nivel de ampliación escollido."
+msgid ""
+"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be"
+" visually constant whatever zoom level is chosen"
+msgstr ""
+"A distancia axustábel ten en conta o nivel de ampliación e fai que a"
+" distancia sexa visualmente constante independentemente do nivel de"
+" ampliación escollido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distancia axustábel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Axustar aos asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Debe engadir asistentes para poder usar esta ferramenta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Asistente de magnetismo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetismo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Axustar a un:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
-msgstr "Facer que só se axuste a un dos asistentes, evitando un lío de axustes ao usar unha morea de asistentes."
+msgid ""
+"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using"
+" the infinite assistants."
+msgstr ""
+"Facer que só se axuste a un dos asistentes, evitando un lío de axustes ao"
+" usar unha morea de asistentes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Non se pode seleccionar unha cor porque non hai ningunha capa activa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
-msgstr "Non se pode seleccionar unha cor porque a capa activa non está visíbel."
+msgstr ""
+"Non se pode seleccionar unha cor porque a capa activa non está visíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
-msgstr "Non se pode gardar no ficheiro de paleta %1. Quizais sexa só para lectura."
+msgstr ""
+"Non se pode gardar no ficheiro de paleta %1. Quizais sexa só para lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Ferramenta de selector de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Debuxar unha elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta de elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Non pode usar esta ferramenta co tipo de capa seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Modo rápido: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
-msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
-msgstr "Enche a zona máis rápido, pero non ten en conta o modo de composición. Desactivaranse funcionalidades estendidas como as seleccións."
+msgid ""
+"Fills area faster, but does not take composition mode into account."
+" Selections and other extended features will also be disabled."
+msgstr ""
+"Enche a zona máis rápido, pero non ten en conta o modo de composición."
+" Desactivaranse funcionalidades estendidas como as seleccións."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Limiar: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Aumentar a selección: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Raio da selección suave: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usar o padrón:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
-msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
-msgstr "Marque esta opción para non usar a cor principal, senón o padrón seleccionado para recheo."
+msgid ""
+"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to"
+" fill with"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para non usar a cor principal, senón o padrón seleccionado"
+" para recheo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limitar á capa actual:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Encher toda a selección:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
-msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
-msgstr "Canso se marque non mire para as cores da capa actual senón que cubra toda a zona seleccionada"
+msgid ""
+"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of"
+" the selected area"
+msgstr ""
+"Canso se marque non mire para as cores da capa actual senón que cubra toda a"
+" zona seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radial "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Cadrado "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Simetría Cónica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Con forma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:260
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ningún "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:261
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Cara a Diante "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternado "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:267
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Limiar de anti-alias:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:274
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ferramenta de gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Debuxar unha liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Usar sensores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Mostrar a liña de guía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
-msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
-msgstr "Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Maiús+Arrastrar obrigarao a debuxar liñas rectas "
+msgid ""
+"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around,"
+" Shift+Drag will force you to draw straight lines"
+msgstr ""
+"Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Maiús+Arrastrar"
+" obrigarao a debuxar liñas rectas "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ferramenta de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de mover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Trazo de pinceis combinados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Recolocar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Folerpa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Copiar e recolocar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ferramenta de pinceis combinados"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Debuxar unha curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
-msgstr "Ferramenta de curva Bezier: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a curva."
+msgstr ""
+"Ferramenta de curva Bezier: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" curva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Debuxar unha ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Ferramenta de ruta a man alzada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Debuxar un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de rectángulo"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Ferramenta de lapis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover a selección"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Escolla de Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Fusionar: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
-msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
-msgstr "<nobr>A fusión controla a porcentaxe de cor que se selecciona</nobr> e se mestura coa cor actual do pincel. Un valor completo de fusión selecciona cores completamente, ignorando a cor do pincel."
+msgid ""
+"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and"
+" mixed with your current brush color. A full blending value picks colors"
+" completely, ignoring brush color."
+msgstr ""
+"<nobr>A fusión controla a porcentaxe de cor que se selecciona</nobr> e se"
+" mestura coa cor actual do pincel. Un valor completo de fusión selecciona"
+" cores completamente, ignorando a cor do pincel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
-msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
-msgstr "<nobr>Determina se o selector de cor tomará mostras</nobr> de cores de todas as capas visíbeis ou só da capa seleccionada actualmente."
+msgid ""
+"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all"
+" visible layers or only the currently selected layer."
+msgstr ""
+"<nobr>Determina se o selector de cor tomará mostras</nobr> de cores de todas"
+" as capas visíbeis ou só da capa seleccionada actualmente."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Mostrar todas as capas visíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Tomar mostras da capa actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
-msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
-msgstr "Mostra información de cores por canle embaixo como porcentaxes en vez de bytes."
+msgid ""
+"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
+msgstr ""
+"Mostra información de cores por canle embaixo como porcentaxes en vez de"
+" bytes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostrar as cores como porcentaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Raio: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
-msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
-msgstr "<nobr>O raio controla a zona de toma de mostras do selector de cor.</nobr> As cores de píxeles dentro deste raio mestúranse."
+msgid ""
+"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors"
+" within this radius are mixed together."
+msgstr ""
+"<nobr>O raio controla a zona de toma de mostras do selector de cor.</nobr> As"
+" cores de píxeles dentro deste raio mestúranse."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
-msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
-msgstr "<nobr>Marcar esta caixa engadirá unha nova mostra de cor</nobr> a unha paleta cada vez que seleccione unha cor."
+msgid ""
+"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each"
+" time you pick a color."
+msgstr ""
+"<nobr>Marcar esta caixa engadirá unha nova mostra de cor</nobr> a unha paleta"
+" cada vez que seleccione unha cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Engadir á paleta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
-msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
-msgstr "<nobr>Controla se o selector de cores actualiza o</nobr> primeiro plano ou non."
+msgid ""
+"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground"
+" or not."
+msgstr ""
+"<nobr>Controla se o selector de cores actualiza o</nobr> primeiro plano ou"
+" non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Actualizar a cor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
-msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
-msgstr "Mover a capa que ten seleccionada para a caixa de capas coas súas máscaras. Atallo: crtl-clic."
+msgid ""
+"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its"
+" masks. Shortcut: ctrl-click."
+msgstr ""
+"Mover a capa que ten seleccionada para a caixa de capas coas súas máscaras."
+" Atallo: crtl-clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Mover a capa actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
-msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
-msgstr "Move a primeira capa con contido visíbel ao lugar onde faga clic. Isto fai que se escolla a capa na caixa de capas."
+msgid ""
+"Move the first layer with visible content at the place where you click. This"
+" will also select that layer in the layerbox."
+msgstr ""
+"Move a primeira capa con contido visíbel ao lugar onde faga clic. Isto fai"
+" que se escolla a capa na caixa de capas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Mo&ver a capa co contido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
-msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
-msgstr "Mover o grupo que contén a primeira capa con contido visíbel. Atallo: crtl-Maiús-clic."
+msgid ""
+"Move the group containing the first layer that contains visible content."
+" Shortcut: ctrl-shift-click."
+msgstr ""
+"Mover o grupo que contén a primeira capa con contido visíbel. Atallo:"
+" crtl-Maiús-clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Mover o grupo en&teiro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Mover o atallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
-msgstr "Mentres preme Maiús, os atallos de teclado de movemento aumentan a escala nesta cantidade."
+msgstr ""
+"Mentres preme Maiús, os atallos de teclado de movemento aumentan a escala"
+" nesta cantidade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr "O número de unidades para mover ao premer o atallo de mover."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translación horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translación vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Mostrar as coordenadas no lenzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pinceis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Subpinceis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostrar a orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Orixe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Retiralo todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direccións de escapada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Arrastrar para editar a conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Premer eliminar ou facer un dobre clic bórraa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Clic para editar os puntos de conexión. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
-msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
-msgstr "Arrastrar fai mover os puntos de conexión. Un dobre clic ou premer eliminar retíraa."
+msgid ""
+"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to"
+" remove it."
+msgstr ""
+"Arrastrar fai mover os puntos de conexión. Un dobre clic ou premer eliminar"
+" retíraa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Fai dobre clic no punto de conexión ou premer eliminar para borrala."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobre clic para engadir un punto de conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Arrastrar para crear unha nova conexión."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punto de conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Unir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
-msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
-msgstr "Os clic no esquerdo rota arredor do centro e co dereito na posición resaltada."
+msgid ""
+"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
+msgstr ""
+"Os clic no esquerdo rota arredor do centro e co dereito na posición resaltada."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para tallar a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para redimensionar a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Faga clic e arrastre para mover a selección."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
-msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
-msgstr "Faga clic e arrastre para redimensionar a selección. O clic no medio resalta unha posición."
+msgid ""
+"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
+msgstr ""
+"Faga clic e arrastre para redimensionar a selección. O clic no medio resalta"
+" unha posición."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
-msgstr "Esta ferramenta só funciona en capas vectoriais. Probablemente o que queira é a ferramenta de mover."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta só funciona en capas vectoriais. Probablemente o que queira é"
+" a ferramenta de mover."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotar o obxecto 90º á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotar o obxecto 90° á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotar o obxecto 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Reflectir o obxecto horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Reflectir o obxecto verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Restabelecer as transformacións do obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Unir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Cruzar as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Subtraer as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dividir as formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Accións de formas vectoriais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Operacións lóxicas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de formas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Opacidade [*varía*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Bloqueo de áncora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
-"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
+"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>,"
+" the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
+"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the"
+" shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activan</span> os «estilos de escala» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
-"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do trazo.</p>"
+"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activan</span> os «estilos de"
+" escala» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
+"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se"
+" cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do"
+" trazo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
-"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
+"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled<"
+"/span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
+"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is"
+" only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activa</span> o «cambio uniforme de dimensións» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia forma. </p>"
-"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do trazo.</p>"
+"<p>Cando se <span style=\" font-weight:600;\">activa</span> o «cambio"
+" uniforme de dimensións» o trazo da forma cámbiase de dimensións coa propia"
+" forma. </p>"
+"<p>No estado <span style=\" font-weight:600;\">desactivado</span> só se"
+" cambian as dimensións da forma, mantendo intactos a anchura e o estilo do"
+" trazo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Cambiar as dimensións dos estilos"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
-"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
+"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of"
+" the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape"
+" is rotated or has any other transform. </p>"
+"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show"
+" the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>No modo de «Coordenadas globais» os campos de anchura e altura mostran o tamaño da caixa que contén a forma en coordenadas aliñadas á imaxe, incluso cando a forma está rotada ou ten calquera outra transformación. </p>"
-"<p>Se o modo de «Coordenadas globais» está desactivado os campos de anchura e altura mostran o tamaño «local» da forma antes da aplicación de calquera transformación.</p>"
+"<p>No modo de «Coordenadas globais» os campos de anchura e altura mostran o"
+" tamaño da caixa que contén a forma en coordenadas aliñadas á imaxe, incluso"
+" cando a forma está rotada ou ten calquera outra transformación. </p>"
+"<p>Se o modo de «Coordenadas globais» está desactivado os campos de anchura e"
+" altura mostran o tamaño «local» da forma antes da aplicación de calquera"
+" transformación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordenadas globais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Tallar en X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Tallar en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Reiniciar as transformacións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Prema Maiús para manter as posicións en x ou y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Prema CTRL para redimensionar desde o centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Prema ALT para rotar en pasos de 45 graos."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puideron cargar as seguintes imaxes de referencia:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Cargar as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Non se puido abrir: «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Non se puideron cargar as imaxes de referencia de «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Gardar as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Non se puido abrir «%1» para gardar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Non se puideron gardar as imaxes de referencia."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ferramenta de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Saturación [*varía*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Engadir unha imaxe de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Eliminar todas as imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Cargar un grupo de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exportar un grupo de imaxes de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Pegar a imaxe de referencia do portapapeis do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incluído en .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Ligar cunha imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter as proporcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lugar no que gardar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Engada ou seleccione unha imaxe para mostrar as opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Modo de mestura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Aplicar matriz de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturar cores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Rotar saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosidade en alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valor de saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matriz de cores "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transferencia de compoñentes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Pendente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interceptar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Expoñente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Por enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Enriba de todo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "OU-exclusivo (XOR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Modo de vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Tamaño do kernel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Destino:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Erro de desviación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Preservar a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Editar o kernel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Inundar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Cor de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Escolle unha imaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Escolle unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Xuntar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfoloxía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radio x:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radio y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Unha forma caligráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forma Caligráfica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Gardar o perfil como…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Eliminar perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Seguir a ruta escollida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Empregar &presión da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Estreitamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Empregar o á&ngulo da táboa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixación:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Maiúsculas: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastrar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Insira o nome que lle quere dar ao perfil que garde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "O nome que inseriu é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un perfil con ese mesmo nome.\n"
" Quere sobrescribilo? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Gráfico de lapis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Caligrafía: aumentar a anchura"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Caligrafía: aumentar o ángulo"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Caligrafía: diminuír a anchura"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Caligrafía: diminuír o ángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Engadir efecto de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Engadir efectos ao grupo de efectos actuais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Engadir ás predefinicións de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Eliminar o filtro predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nome do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Introduza un nome para o filtro de efectos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor de filtro de efectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Efectos e conexións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Predefinicións de filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propiedades do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Eliminar o efecto de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Estabelecer o grupo de efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Ver e editar filtro de efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Eliminar o filtro do obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Engadir un filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "L:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Rexión do efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Edición de efectos de filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "En Mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Expandido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á dereita "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Fondo á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto de referencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Desprazamento do punto de referencia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Desprazamento do mosaico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Tamaño dos motivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opcións dos motivos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edición de padróns"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selección de zona contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Selecciona unha zona contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Difusión: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Aumentar/reducir a selección en:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limitar á capa actual"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Seleccionar unha eclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selección elíptica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección elíptica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selección do contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Seleccionar por contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección do contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Escolle unha rota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Seleccionar cunha curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de curva Bezier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Seleccionar o polígono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selección poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección poligonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Seleccionar un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selección rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selección de cores semellantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Seleccionar cores semellantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de cores semellantes"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección de rutas"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección por semellanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Cambiar SvgTextTool"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Atopar un texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Atopar e substituír todo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Modificou o texto. Quere descartar os cambios?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texto enriquecido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Fonte de SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Altura de liña"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazo entre letras"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto de SVG"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do texto…"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Cor de fondo…"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da letra"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Cambiar tamaño de letra, tipografía, negriñas, cursivas etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Tipo de letra…"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
-msgstr "Inserir un ou máis símbolos ou caracteres que non se atopan nos teclados"
+msgstr ""
+"Inserir un ou máis símbolos ou caracteres que non se atopan nos teclados"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caracteres especiais…"
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aliñar Bloque"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Aliñar ao centro"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reducir Tamaño de Letra"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar Tamaño de Letra"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscada"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Letra grosa"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Clara"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Altura de liña en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de liña"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Configuración do editor de texto"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración…"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Seleccionar unha cor da pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Crear novos textos con…"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancorar o texto á esquerda."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancorar o texto ao medio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancorar o texto á dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - Editar o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto de SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Fonte de SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposición de texto vertical"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modo de edición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "Nota: o editor de texto enriquecido só permite un subconxunto de SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Só te&xto enriquecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Só fonte de S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Cor do editor de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Fondo do editor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
+"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No"
+" writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>De que sistema de escritura deberían ser os tipos de letra que se mostren no selector de tipo de letra? Se non selecciona ningún sistema de escritura mostraranse todos os tipos de letra.</p>"
+"<p>De que sistema de escritura deberían ser os tipos de letra que se mostren"
+" no selector de tipo de letra? Se non selecciona ningún sistema de escritura"
+" mostraranse todos os tipos de letra.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Accións da ferramenta de recortar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de recorte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Cambiar de tamaño sen cambiar o centro."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Posición vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posición horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
-msgstr "Permitir aumentar a imaxe arrastrando os seus límites exteriores cara fóra."
+msgstr ""
+"Permitir aumentar a imaxe arrastrando os seus límites exteriores cara fóra."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Bloquear a anchura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Bloquear a altura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Bloquear as proporcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Afecta a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Terzos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Quintos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Foto de pasaporte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoración:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Trazo de pincel dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Ángulo fixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Anchura inicial:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Rango de anchura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de pincel dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Trazo clave de máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de edición de máscara de colorar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Detección de bordos: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
-msgstr "Activar para imaxes con grandes zonas sólidas. Estabelecer o valor como o da anchura das liñas máis finas na imaxe"
+msgid ""
+"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the"
+" thinnest lines on the image"
+msgstr ""
+"Activar para imaxes con grandes zonas sólidas. Estabelecer o valor como o da"
+" anchura das liñas máis finas na imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Consello de peche de separación: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
-msgstr "A máscara intentará pechar contornas non pechadas se a separación é máis pequena que o valor de «Consello de peche de separación»"
+msgid ""
+"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than"
+" \"Gap close hint\" value"
+msgstr ""
+"A máscara intentará pechar contornas non pechadas se a separación é máis"
+" pequena que o valor de «Consello de peche de separación»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Limpar: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
-msgstr "A máscara intentará retirar partes dos trazos clave que están situados fóra das contornas próximas. 0% - sen efecto, 100% - efecto máximo"
+msgid ""
+"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside"
+" the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
+msgstr ""
+"A máscara intentará retirar partes dos trazos clave que están situados fóra"
+" das contornas próximas. 0% - sen efecto, 100% - efecto máximo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Editar os trazos clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Mostrar a saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limitar aos límites da capa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Trazos clave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Debuxar un polígono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
-msgstr "Ferramenta de polígonos: Faga clic mentres preme Maiús para rematar o polígono."
+msgstr ""
+"Ferramenta de polígonos: Faga clic mentres preme Maiús para rematar o"
+" polígono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
-msgstr "Ferramenta de liñas poligonais: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a liña poligonal."
+msgstr ""
+"Ferramenta de liñas poligonais: Faga clic mentres preme Maiús para rematar a"
+" liña poligonal."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Seleccione unha capa de pintura para usar esta ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Parche intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Ferramenta de parches intelixentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "baixa/rápida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "alta/lenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Corrección:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Raio do parche:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
-msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
-msgstr "Krita construíuse sen compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, así que non pode cambiar as dimensións da selección con manexadores. Constrúa Krita con compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, ou use o trebello de opcións para cambiar manualmente os valores das dimensións."
+msgid ""
+"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you"
+" cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU"
+" Scientific Library support, or use options widget for editing scale values"
+" manually."
+msgstr ""
+"Krita construíuse sen compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, así"
+" que non pode cambiar as dimensións da selección con manexadores. Constrúa"
+" Krita con compatibilidade coa biblioteca científica de GNU, ou use o"
+" trebello de opcións para cambiar manualmente os valores das dimensións."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Licuar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Gaiola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Reflectir horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Reflectir verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Rotar 90 graos á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Rotar 90 graos á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Accións da ferramenta de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "O tipo de capa non pode usar a ferramenta de transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "As seleccións non se usan ao editar máscaras de transformación. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Non pode transformarse unha capa baleira. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
-msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
-msgstr "Tamén se transformarán as subcapas invisíbeis. Bloquee as capas se non quere transformalas."
+msgid ""
+"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want"
+" them to be transformed "
+msgstr ""
+"Tamén se transformarán as subcapas invisíbeis. Bloquee as capas se non quere"
+" transformalas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transforma unha capa ou unha selección"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione un modo de filtro:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> para zonas de cor uniforme, para evitar manchas.</li>"
" "
"<li><b>Bicubic</b> para resultados máis suaves.</li>"
" "
-"<li><b>Lanczos3</b> para resultados máis definidos. Pode producir brillos.</li>"
+"<li><b>Lanczos3</b> para resultados máis definidos. Pode producir brillos.<"
+"/li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Predeterminada (afín)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Forte (ríxida)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "A máis forte (semellanza)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Tamaño do pincel de deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Cantidade de deformación que obtén."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
-msgstr "No modo homoxéneo, mostra a velocidade coa que se acada o límite da deformación."
+msgid ""
+"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
+msgstr ""
+"No modo homoxéneo, mostra a velocidade coa que se acada o límite da"
+" deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
-msgstr "Cambiar entre os modos de debuxo aditivo e homoxéneo. O modo aditivo engade deformacións unha sobre a outra sen límite. O modo homoxéneo deforma gradualmente a peza ata chegar ao nivel de deformación seleccionado."
+msgid ""
+"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds"
+" deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually"
+" deforms the piece to the selected deformation level."
+msgstr ""
+"Cambiar entre os modos de debuxo aditivo e homoxéneo. O modo aditivo engade"
+" deformacións unha sobre a outra sen límite. O modo homoxéneo deforma"
+" gradualmente a peza ata chegar ao nivel de deformación seleccionado."
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espazo entre dúas aplicacións secuenciais da deformación."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
-msgstr "Axustar o valor do <b>Tamaño</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
+msgstr ""
+"Axustar o valor do <b>Tamaño</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
-msgstr "Axustar o valor da <b>Cantidade</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
+msgstr ""
+"Axustar o valor da <b>Cantidade</b> segundo a presión actual do lapis óptico."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverter a dirección da ferramenta de deformación actual."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Mover: arrastrar a imaxe seguindo o trazo do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Cambiar as dimensións: aumentar ou diminuír a imaxe baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Xirar: virar a imaxe baixo o cursor."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Desprazamento: mover a imaxe á dereita da dirección do pincel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Desfacer: borrar accións doutras ferramentas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Cambiar entre a gaiola de edición e a de deformación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Bloquear os puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Desbloquear os puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Cree 3 puntos no lenzo para comezar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformación libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Transformar arredor do punto de pivote (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "fóra do lenzo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Rodar en torno ao eixo Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Escala horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Escala vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Tallar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Tallada horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Tallada vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Inverter a selección horizontalmente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Inverter a selección verticalmente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotar a selección 90 graos á esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotar a selección 90 graos á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&xibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "For&za da áncora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Puntos de enganche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdi&vidir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Limpar os puntos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Engad&ir ou editar puntos de ancoraxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Defor&mar a capa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Axustar o nivel de detalle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Real"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Traxecto inverso:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Aditivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Mostrar as decoracións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Operar de maneira recursiva"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacidade total:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Cor de parada:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Cor de parada."
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Eng&adir ás gradacións predefinidas"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Garda como:"
#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Compensado"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Estabilizador"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&ción"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&anchura:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "a&ltura:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Mover ao centro do lenzo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleccionar unha "
#~ msgid "%1 does not exit after writing. Try saving again under a different name, in another location."
#~ msgstr "%1 non sae tras escribir. Probe a gardar de novo con outro nome, noutro lugar."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradación…"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1549998)
@@ -1,2952 +1,3570 @@
# translation of drkonqi.po to galician
# Galician translation of drkonqi.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@edu.gmail.com"
+msgstr ""
+"xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@edu.gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title title of the dialog"
msgid "About Bug Reporting - Help"
msgstr "Sobre informar de fallos - Axuda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Information about bug reporting"
msgstr "Información sobre informar de fallos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
-msgstr "Pode axudarnos a mellorar este software enviándonos un informe do fallo."
+msgstr ""
+"Pode axudarnos a mellorar este software enviándonos un informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report.</note>"
-msgstr "<note>Pode pechar este diálogo con seguridade. Se non o quere facer, non ten por que enviar un informe do fallo.</note>"
+msgid ""
+"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have"
+" to file a bug report.</note>"
+msgstr ""
+"<note>Pode pechar este diálogo con seguridade. Se non o quere facer, non ten"
+" por que enviar un informe do fallo.</note>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
-msgstr "Para xerar un informe do fallo útil precisamos información sobre a quebra e o sistema, e quizais precise instalar paquetes de depuración."
+msgid ""
+"In order to generate a useful bug report we need some information about both"
+" the crash and your system. (You may also need to install some debug"
+" packages.)"
+msgstr ""
+"Para xerar un informe do fallo útil precisamos información sobre a quebra e o"
+" sistema, e quizais precise instalar paquetes de depuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
msgstr "Guía por pasos do asistente de informe de fallos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report <strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed internationally."
-msgstr "Este asistente guiarao polo proceso de informe de quebra para o sistema de seguimento de incidencias de KDE. Toda a información que insira no informe do fallo <strong>debería estar en inglés</strong>, se for posíbel, xa que KDE desenvólvese internacionalmente."
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE"
+" bug tracking system. All the information you enter on the bug report <strong"
+">must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed"
+" internationally."
+msgstr ""
+"Este asistente guiarao polo proceso de informe de quebra para o sistema de"
+" seguimento de incidencias de KDE. Toda a información que insira no informe"
+" do fallo <strong>debería estar en inglés</strong>, se for posíbel, xa que"
+" KDE desenvólvese internacionalmente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "What do you know about the crash?"
msgstr "Que sabe sobre a quebra?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
-msgstr "Nesta páxina hai que describir o que se sabe sobre o escritorio e o estado do aplicativo antes de que quebrase."
+msgid ""
+"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and"
+" the application state before it crashed."
+msgstr ""
+"Nesta páxina hai que describir o que se sabe sobre o escritorio e o estado do"
+" aplicativo antes de que quebrase."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: "
-msgstr "Se pode, faga unha descrición detallada das circunstancias nas que se produciu a quebra e o que estaba a facer cando o aplicativo quebrou (esta información pídese máis tarde). Pode indicar: "
+msgid ""
+"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances,"
+" and what you were doing when the application crashed (this information is"
+" going to be requested later.) You can mention: "
+msgstr ""
+"Se pode, faga unha descrición detallada das circunstancias nas que se"
+" produciu a quebra e o que estaba a facer cando o aplicativo quebrou (esta"
+" información pídese máis tarde). Pode indicar: "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
msgstr "o que estaba a facer dentro ou fóra do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
-msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)"
-msgstr "os documentos ou imaxes que estaba a utilizar e o seu tipo/formato (máis tarde pode anexar un ficheiro ao informe no sistema de seguimento de incidencias)"
+msgid ""
+"documents or images that you were using and their type/format (later if you"
+" go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file"
+" to the report)"
+msgstr ""
+"os documentos ou imaxes que estaba a utilizar e o seu tipo/formato (máis"
+" tarde pode anexar un ficheiro ao informe no sistema de seguimento de"
+" incidencias)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "widgets that you were running"
msgstr "os trebellos que estaba a executar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "the URL of a web site you were browsing"
msgstr "o URL da páxina web pola que estaba a navegar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "configuration details of the application"
msgstr "os detalles da configuración do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
msgstr "ou outras cousas inusuais que percibise antes ou despois da quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system."
-msgstr "As capturas de pantalla poden ser moi útiles. Pódeas anexar ao informe do fallo tras envialo ao sistema de seguimento de incidencias."
+msgid ""
+"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug"
+" report after it is posted to the bug tracking system."
+msgstr ""
+"As capturas de pantalla poden ser moi útiles. Pódeas anexar ao informe do"
+" fallo tras envialo ao sistema de seguimento de incidencias."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Crash Information (backtrace)"
msgstr "Información da quebra (trazado inverso)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed."
-msgstr "Esta páxina xera un «trazado inverso» da quebra. Trátase de información que lles indica aos desenvolvedores onde foi que quebrou o aplicativo."
+msgid ""
+"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information"
+" that tells the developers where the application crashed."
+msgstr ""
+"Esta páxina xera un «trazado inverso» da quebra. Trátase de información que"
+" lles indica aos desenvolvedores onde foi que quebrou o aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</interface> button is available you can use it to automatically install the missing information.)"
-msgstr "Se a información da quebra non ten detalles dabondo, pode ser necesario instalar algúns paquetes de depuración e cargalo de novo (se o botón <interface>Instalar os símbolos de depuración</interface> estiver dispoñíbel, pódeo empregar para instalar automaticamente a información que falte)."
+msgid ""
+"If the crash information is not detailed enough, you may need to install some"
+" debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols<"
+"/interface> button is available you can use it to automatically install the"
+" missing information.)"
+msgstr ""
+"Se a información da quebra non ten detalles dabondo, pode ser necesario"
+" instalar algúns paquetes de depuración e cargalo de novo (se o botón <"
+"interface>Instalar os símbolos de depuración</interface> estiver dispoñíbel,"
+" pódeo empregar para instalar automaticamente a información que falte)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>"
-msgstr "Pode atopar máis información sobre os trazados inversos, o que significan e a utilidade que teñen en <link>%1</link>"
+msgid ""
+"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they"
+" are useful at <link>%1</link>"
+msgstr ""
+"Pode atopar máis información sobre os trazados inversos, o que significan e a"
+" utilidade que teñen en <link>%1</link>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue."
-msgstr "Unha vez que teña un trazado inverso útil (ou se non quere instalar os paquetes de depuración que falten), pode continuar."
+msgid ""
+"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing"
+" debugging packages) you can continue."
+msgstr ""
+"Unha vez que teña un trazado inverso útil (ou se non quere instalar os"
+" paquetes de depuración que falten), pode continuar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not."
-msgstr "Baseándose na calidade da información recollida sobre a quebra e as súas respostas na páxina anterior, o asistente diralle se paga a pena ou non informar da quebra."
+msgid ""
+"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the"
+" previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting"
+" or not."
+msgstr ""
+"Baseándose na calidade da información recollida sobre a quebra e as súas"
+" respostas na páxina anterior, o asistente diralle se paga a pena ou non"
+" informar da quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application."
-msgstr "Se paga a pena informar da quebra pero o sistema de seguimento de incidencias de KDE non admite o aplicativo, deberá contactar directamente co mantenedor do aplicativo."
+msgid ""
+"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the"
+" KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of"
+" the application."
+msgstr ""
+"Se paga a pena informar da quebra pero o sistema de seguimento de incidencias"
+" de KDE non admite o aplicativo, deberá contactar directamente co mantenedor"
+" do aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages."
-msgstr "Se cre que o asistente se equivoca cando indica que non paga a pena informar da quebra, pode informar manualmente do fallo se accede ao sistema de seguimento de incidencias. Tamén pode volver atrás e cambiar a información ou descargar os paquetes de depuración."
+msgid ""
+"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the"
+" assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by"
+" logging into the bug tracking system. You can also go back and change"
+" information and download debug packages."
+msgstr ""
+"Se cre que o asistente se equivoca cando indica que non paga a pena informar"
+" da quebra, pode informar manualmente do fallo se accede ao sistema de"
+" seguimento de incidencias. Tamén pode volver atrás e cambiar a información"
+" ou descargar os paquetes de depuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login into the bug tracking system"
msgstr "Acceder ao sistema de seguimento de incidencias"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <link>%1</link>"
-msgstr "Poida que os desenvolvedores teñan que contactar con vostede para obter máis información. Para poder seguir a pista dos informes de fallo, debe ter unha conta no sistema de seguimento de incidencias de KDE. Se non a ten pode crear unha aquí: <link>%1</link>"
+msgid ""
+"We may need to contact you in the future to ask for further information. As"
+" we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the"
+" KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <"
+"link>%1</link>"
+msgstr ""
+"Poida que os desenvolvedores teñan que contactar con vostede para obter máis"
+" información. Para poder seguir a pista dos informes de fallo, debe ter unha"
+" conta no sistema de seguimento de incidencias de KDE. Se non a ten pode"
+" crear unha aquí: <link>%1</link>"
#. +> trunk5
#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/rich"
#| msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
-msgstr "Cando a teña, insira o seu nome de usuario e o contrasinal e prema o botón Acceder. Pode empregar esta información de acceso para acceder directamente ao sistema de seguimento de incidencias de KDE noutro momento."
+msgid ""
+"Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You"
+" can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Cando a teña, insira o seu enderezo de correo electrónico e o contrasinal e"
+" prema o botón Acceder. Pode empregar esta información de acceso para acceder"
+" directamente ao sistema de seguimento de incidencias de KDE noutro momento."
#. +> stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
-msgstr "Cando a teña, insira o seu nome de usuario e o contrasinal e prema o botón Acceder. Pode empregar esta información de acceso para acceder directamente ao sistema de seguimento de incidencias de KDE noutro momento."
+msgid ""
+"Then, enter your username and password and press the Login button. You can"
+" use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Cando a teña, insira o seu nome de usuario e o contrasinal e prema o botón"
+" Acceder. Pode empregar esta información de acceso para acceder directamente"
+" ao sistema de seguimento de incidencias de KDE noutro momento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again."
-msgstr "Poida que apareza o diálogo de KWallet tras premer Acceder para gardar o contrasinal no sistema de control de contrasinais de Kwallet. Tamén lle ha preguntar polo contrasinal de KWallet para cargar os campos de acceso se emprega de novo este asistente."
+msgid ""
+"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in"
+" the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet"
+" password upon loading to autocomplete the login fields if you use this"
+" assistant again."
+msgstr ""
+"Poida que apareza o diálogo de KWallet tras premer Acceder para gardar o"
+" contrasinal no sistema de control de contrasinais de Kwallet. Tamén lle ha"
+" preguntar polo contrasinal de KWallet para cargar os campos de acceso se"
+" emprega de novo este asistente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "List of possible duplicate reports"
msgstr "Lista de informes posibelmente repetidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "This page will search the bug report system for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. "
-msgstr "Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallo quebras similares que poidan ser duplicados do seu fallo. Se atopa informes similares pode facer duplo-clic neles para consultar os detalles e comprobar coa información deste informe se son ou non similares. "
+msgid ""
+"This page will search the bug report system for similar crashes which are"
+" possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you"
+" can double click on them to see details. Then, read the current bug report"
+" information so you can check to see if they are similar. "
+msgstr ""
+"Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallo quebras similares"
+" que poidan ser duplicados do seu fallo. Se atopa informes similares pode"
+" facer duplo-clic neles para consultar os detalles e comprobar coa"
+" información deste informe se son ou non similares. "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report."
-msgstr "Se ten a certeza de que o fallo é similar a outro do que xa se informou, pode anexar a súa información ao xa existente."
+msgid ""
+"If you are very sure your bug is the same as another that is previously"
+" reported, you can set your information to be attached to the existing report."
+msgstr ""
+"Se ten a certeza de que o fallo é similar a outro do que xa se informou, pode"
+" anexar a súa información ao xa existente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them."
-msgstr "Se non está seguro de que o informe se refira ao mesmo fallo, siga as opcións principais para marcar a súa quebra como posíbel duplicado do informe. Isto adoita ser o máis recomendábel. Non se poden separar os informes de fallo, pero pódense fusionar con facilidade."
+msgid ""
+"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to"
+" tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually"
+" the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily"
+" merge them."
+msgstr ""
+"Se non está seguro de que o informe se refira ao mesmo fallo, siga as opcións"
+" principais para marcar a súa quebra como posíbel duplicado do informe. Isto"
+" adoita ser o máis recomendábel. Non se poden separar os informes de fallo,"
+" pero pódense fusionar con facilidade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)"
-msgstr "Se non se atoparon posíbeis duplicados de abondo, ou se non atopou un informe similar, pode forzar a busca de máis informes de fallo (só se non se acadou o intervalo de datas)."
+msgid ""
+"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar"
+" report, then you can force it to search for more bug reports (only if the"
+" date range limit is not reached.)"
+msgstr ""
+"Se non se atoparon posíbeis duplicados de abondo, ou se non atopou un informe"
+" similar, pode forzar a busca de máis informes de fallo (só se non se acadou"
+" o intervalo de datas)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant."
-msgstr "Se non atopa ningún informe relacionado, a información sobre a quebra non é suficientemente útil e realmente non pode atopar información adicional sobre o contexto da quebra, é mellor que non envíe o informe do fallo e que peche, polo tanto, o asistente."
+msgid ""
+"If you do not find any related reports, your crash information is not useful"
+" enough, and you really cannot give additional information about the crash"
+" context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the"
+" assistant."
+msgstr ""
+"Se non atopa ningún informe relacionado, a información sobre a quebra non é"
+" suficientemente útil e realmente non pode atopar información adicional sobre"
+" o contexto da quebra, é mellor que non envíe o informe do fallo e que peche,"
+" polo tanto, o asistente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Details of the bug report and your system"
msgstr "Detalle do informe do fallo e do seu sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. "
-msgstr "Neste caso debe escribir un título e unha descrición da quebra. Explíquese o mellor que poida."
+msgid ""
+"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain"
+" as best you can. "
+msgstr ""
+"Neste caso debe escribir un título e unha descrición da quebra. Explíquese o"
+" mellor que poida."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
-msgstr "Tamén pode indicar o método de distribución (distribución GNU/Linux ou sistema de paquetes) ou se compitlou a Plataforma KDE a partir das fontes."
+msgid ""
+"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or"
+" packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
+msgstr ""
+"Tamén pode indicar o método de distribución (distribución GNU/Linux ou"
+" sistema de paquetes) ou se compitlou a Plataforma KDE a partir das fontes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>"
+msgid ""
+"<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>"
msgstr "<note>Debe escribilo en <strong>inglés</strong>.</note>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:181
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending the Crash Report"
msgstr "Enviar o informe de quebra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later."
-msgstr "Esta páxina enviará o informe ao sistema de seguimento de incidencias e notificarao cando estea feito. Logo ha mostrar o enderezo web do informe do fallo no sistema de seguimento de incidencias de KDE, de xeito que o poida consultar noutro momento."
+msgid ""
+"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will"
+" notify you when it is done. It will then show the web address of the bug"
+" report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report"
+" later."
+msgstr ""
+"Esta páxina enviará o informe ao sistema de seguimento de incidencias e"
+" notificarao cando estea feito. Logo ha mostrar o enderezo web do informe do"
+" fallo no sistema de seguimento de incidencias de KDE, de xeito que o poida"
+" consultar noutro momento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report later."
-msgstr "Se o proceso falla, pode premer <interface>Intentar de novo</interface> para intentar outra vez enviar o informe do fallo. Se non se pode enviar porque a base de datos de seguimento de incidencias tiver un problema, pódeo gardar nun ficheiro para envialo posteriormente."
+msgid ""
+"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try"
+" sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug"
+" tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report"
+" later."
+msgstr ""
+"Se o proceso falla, pode premer <interface>Intentar de novo</interface> para"
+" intentar outra vez enviar o informe do fallo. Se non se pode enviar porque a"
+" base de datos de seguimento de incidencias tiver un problema, pódeo gardar"
+" nun ficheiro para envialo posteriormente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Thank you for being part of KDE!"
msgstr "Grazas por ser parte de KDE!"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutbugreportingdialog.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to <link url='https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>."
-msgstr "Se está interesado en axudarnos a manter o sistema de seguimento de incidencias de KDE limpo e útil, para permitirlles aos desenvolvedores concentrarse en corrixir os fallos, poderá <link url='https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>unirse ao equipo BugSquad</link>."
+msgid ""
+"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean"
+" and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the"
+" real issues, you are welcome to <link url='https://community.kde.org/Guideli"
+"nes_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>."
+msgstr ""
+"Se está interesado en axudarnos a manter o sistema de seguimento de"
+" incidencias de KDE limpo e útil, para permitirlles aos desenvolvedores"
+" concentrarse en corrixir os fallos, poderá <link"
+" url='https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>unirse ao"
+" equipo BugSquad</link>."
#. +> plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>."
-msgstr "Se está interesado en axudarnos a manter o sistema de seguimento de incidencias de KDE limpo e útil, para permitirlles aos desenvolvedores concentrarse en corrixir os fallos, poderá <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad'>unirse ao equipo BugSquad</link>."
+msgid ""
+"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean"
+" and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the"
+" real issues, you are welcome to <link url='http://techbase.kde.org/Contribut"
+"e/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>."
+msgstr ""
+"Se está interesado en axudarnos a manter o sistema de seguimento de"
+" incidencias de KDE limpo e útil, para permitirlles aos desenvolvedores"
+" concentrarse en corrixir os fallos, poderá <link"
+" url='http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad'>unirse ao equipo BugSquad<"
+"/link>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities."
-msgstr "Os trebellos que aparecen no escritorio e nos paneis (tanto oficiais como non oficiais), as opcións do escritorio (complemento de fondo, temas) e as actividades."
+msgid ""
+"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial),"
+" desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities."
+msgstr ""
+"Os trebellos que aparecen no escritorio e nos paneis (tanto oficiais como non"
+" oficiais), as opcións do escritorio (complemento de fondo, temas) e as"
+" actividades."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration."
-msgstr "Estado dos efectos de escritorio (composición), os tipos de efectos activados, a decoración das xanelas e as regras e opcións específicas das xanelas."
+msgid ""
+"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window"
+" decoration, and specific window rules and configuration."
+msgstr ""
+"Estado dos efectos de escritorio (composición), os tipos de efectos"
+" activados, a decoración das xanelas e as regras e opcións específicas das"
+" xanelas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting."
-msgstr "sitios que visitou, número de lapelas abertas, complementos instalados e o resto das opcións non predefinidas."
+msgid ""
+"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed,"
+" and any other non-default setting."
+msgstr ""
+"sitios que visitou, número de lapelas abertas, complementos instalados e o"
+" resto das opcións non predefinidas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing."
-msgstr "Modo da vista de ficheiros, opcións de agrupamento e ordenación, configuración da vista previa e directorios examinados."
+msgid ""
+"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and"
+" directory you were browsing."
+msgstr ""
+"Modo da vista de ficheiros, opcións de agrupamento e ordenación,"
+" configuración da vista previa e directorios examinados."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)."
-msgstr "Protocolos de mensaxaría instantánea empregados e complementos instalados (oficiais e non oficiais)."
+msgid ""
+"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official"
+" and unofficial)."
+msgstr ""
+"Protocolos de mensaxaría instantánea empregados e complementos instalados"
+" (oficiais e non oficiais)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Mail protocols and account-types you use."
msgstr "Protocolos de correo e tipos de conta que empregue."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Type of the document you were editing."
msgstr "O tipo de documento que estaba a editar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
-msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
+msgid ""
+"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
msgstr "Tipo de medio (extensión e formato) que estivese a ver ou escoitar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Reload"
msgstr "Ca&rgar de novo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace."
-msgstr "Empregue este botón para cargar de novo a información da quebra (o trazado inverso). Isto é útil se ten instalados os paquetes de símbolos de depuración e quere obter un trazado mellorado."
+msgid ""
+"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful"
+" when you have installed the proper debug symbol packages and you want to"
+" obtain a better backtrace."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para cargar de novo a información da quebra (o trazado"
+" inverso). Isto é útil se ten instalados os paquetes de símbolos de"
+" depuración e quere obter un trazado mellorado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Install Debug Symbols"
msgstr "&Instalar os símbolos de depuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
-msgstr "Empregue este botón para instalar os paquetes cos símbolos de depuración que falten."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para instalar os paquetes cos símbolos de depuración que"
+" falten."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
-msgstr "Use este botón para copiar a información da quebra (o trazado inverso) no portapapeis."
+msgid ""
+"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
+msgstr ""
+"Use este botón para copiar a información da quebra (o trazado inverso) no"
+" portapapeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
-msgstr "Use este botón para gardar a información da quebra (o trazado inverso) nun ficheiro. Isto é útil se quere consultalo ou informar máis tarde do fallo."
+msgid ""
+"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is"
+" useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
+msgstr ""
+"Use este botón para gardar a información da quebra (o trazado inverso) nun"
+" ficheiro. Isto é útil se quere consultalo ou informar máis tarde do fallo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2>"
-"<p>A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.<br />"
+"<p>A backtrace basically describes what was happening inside the application"
+" when it crashed, so the developers may track down where the mess started."
+" They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth"
+" of useful information.<br />"
"Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
msgstr ""
"<h2>Que é este «trazado inverso»</h2>"
-"<p>Basicamente, un trazado inverso describe o que estaba a acontecer no interior do aplicativo cando este quebrou para que os desenvolvedores poidan localizar o punto no que se iniciou o problema. Pode que para vostede carezan de sentido, pero realmente poden conter un mundo de informacións.<br />"
-"Os trazados inversos empréganse con frecuencia na depuración interactiva e na post-mortem.</p>"
+"<p>Basicamente, un trazado inverso describe o que estaba a acontecer no"
+" interior do aplicativo cando este quebrou para que os desenvolvedores poidan"
+" localizar o punto no que se iniciou o problema. Pode que para vostede"
+" carezan de sentido, pero realmente poden conter un mundo de informacións.<br"
+" />"
+"Os trazados inversos empréganse con frecuencia na depuración interactiva e na"
+" post-mortem.</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:129
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Estase a cargar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
msgstr "Estase a xerar o trazado inverso… (pode levar un tempo)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched."
-msgstr "Xa hai outro depurador a depurar o mesmo aplicativo. Non se puido obter a información da quebra."
+msgid ""
+"Another debugger is currently debugging the same application. The crash"
+" information could not be fetched."
+msgstr ""
+"Xa hai outro depurador a depurar o mesmo aplicativo. Non se puido obter a"
+" información da quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be fetched."
msgstr "Non se puido obter a información da quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload</interface>."
-msgstr "Hai outro proceso de depuración conectado ao aplicativo que quebrou.\\ Por iso, o depurador do DrKonqi non pode obter o trazado inverso. Peche este outro depurador e prema <interface>Cargar de novo</interface>."
+msgid ""
+"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore,"
+" the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other"
+" debugger and click <interface>Reload</interface>."
+msgstr ""
+"Hai outro proceso de depuración conectado ao aplicativo que quebrou.\\ Por"
+" iso, o depurador do DrKonqi non pode obter o trazado inverso. Peche este"
+" outro depurador e prema <interface>Cargar de novo</interface>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is useful"
msgstr "A información de quebra xerada é útil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information may be useful"
msgstr "A información de quebra xerada podería ser útil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is probably not useful"
msgstr "A información de quebra xerada probabelmente non sexa útil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is not useful"
msgstr "A información de quebra xerada non é útil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself."
-msgstr "A cualificación desta información de quebra é incorrecta. Isto é un fallo de DrKonqi."
+msgid ""
+"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi"
+" itself."
+msgstr ""
+"A cualificación desta información de quebra é incorrecta. Isto é un fallo de"
+" DrKonqi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
-msgstr "Pode premer o botón <interface>Instalar os símbolos de depuración</interface> para instalar automaticamente os paquetes coa información de depuración que falta. Se isto falla, lea <link url='%1'>Como crear informes de quebra útiles</link> para aprender a obter un trazado inverso útil; instale os paquetes que precise (<link url='%2'>lista de ficheiros</link>)e prema o botón <interface>Cargar de novo</interface>."
+msgid ""
+"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in"
+" order to automatically install the missing debugging information packages."
+" If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create"
+" useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install"
+" the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <"
+"interface>Reload</interface> button."
+msgstr ""
+"Pode premer o botón <interface>Instalar os símbolos de depuración</interface>"
+" para instalar automaticamente os paquetes coa información de depuración que"
+" falta. Se isto falla, lea <link url='%1'>Como crear informes de quebra"
+" útiles</link> para aprender a obter un trazado inverso útil; instale os"
+" paquetes que precise (<link url='%2'>lista de ficheiros</link>)e prema o"
+" botón <interface>Cargar de novo</interface>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
-msgstr "Lea <link url='%1'>Como crear informes de quebra útiles</link> para saber como obter un trazado inverso útil; instale os paquetes que falten (<link url='%2'>lista de ficheiros</link>) e prema o botón <interface>Cargar de novo</interface>."
+msgid ""
+"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn"
+" how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'"
+">list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
+msgstr ""
+"Lea <link url='%1'>Como crear informes de quebra útiles</link> para saber"
+" como obter un trazado inverso útil; instale os paquetes que falten (<link"
+" url='%2'>lista de ficheiros</link>) e prema o botón <interface>Cargar de"
+" novo</interface>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
msgstr "O depurador saíu inesperadamente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:289 backtracewidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be generated."
msgstr "Non se puido xerar información sobre a quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</interface> button."
-msgstr "Pode intentar xerar de novo o trazado inverso premendo o botón <interface>Cargar de novo</interface>."
+msgid ""
+"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload<"
+"/interface> button."
+msgstr ""
+"Pode intentar xerar de novo o trazado inverso premendo o botón <interface"
+">Cargar de novo</interface>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</strong>"
-msgstr "<strong>Non hai aplicativo de depuración ou non se puido iniciar.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Non hai aplicativo de depuración ou non se puido iniciar.</strong>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
-msgstr "<strong>Debe instalar o aplicativo de depuración (%1) e premer o botón <interface>Cargar de novo</interface>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click"
+" the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Debe instalar o aplicativo de depuración (%1) e premer o botón <"
+"interface>Cargar de novo</interface>.</strong>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error during the installation of debug symbols"
msgstr "Houbo un erro durante a instalación dos símbolos de depuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:397
#, kde-format
-msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:"
-msgstr "Faltan os paquetes que conteñen a información de depuración do aplicativo e bibliotecas seguintes:"
+msgid ""
+"The packages containing debug information for the following application and"
+" libraries are missing:"
+msgstr ""
+"Faltan os paquetes que conteñen a información de depuración do aplicativo e"
+" bibliotecas seguintes:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "messagebox title"
msgid "Missing debug information packages"
msgstr "Faltan paquetes de símbolos de depuración"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:54
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
msgctxt "@info %1 is an error message from the backend"
msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
-msgstr "Ocorreu un erro ao enviar o informe de quebra: <message>%1.</message>"
+msgstr "Non se puido contactar con bugs.kde.org: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "the KDE Bug Tracking System"
msgstr "o Sistema de seguimento de incidencias de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Reporting Assistant"
msgstr "Asistente de informe de quebras"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
msgstr "Benvida/o ao Asistente de Informes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
msgstr "Obter o trazado inverso (Información automática das quebras)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
msgstr "Resultados dos detalles das quebras analizadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login into %1"
msgstr "Acceder a %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
msgstr "Buscar os posíbeis informes duplicados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter the Details about the Crash"
msgstr "Insira os detalles da quebra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Preview the Report"
msgstr "Vista previa do informe"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action button to submit report"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close the assistant"
msgstr "Pechar o asistente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save information and close"
msgstr "Gardar a información e pechar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want.</note>"
-msgstr "Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos? <note>A información de quebra aínda é correcta, polo que pode gardar o informe antes de pechar, se o quere.</note>"
+msgid ""
+"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash"
+" information is still valid, so you can save the report before closing if you"
+" want.</note>"
+msgstr ""
+"Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos? <note>A información"
+" de quebra aínda é correcta, polo que pode gardar o informe antes de pechar,"
+" se o quere.</note>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:387
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close the Assistant"
msgstr "Pechar o asistente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
msgstr "Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages."
-msgstr "Esta información de quebra non é útil dabondo. Quere intentar mellorala? Deberá instalar algúns paquetes de depuración."
+msgid ""
+"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve"
+" it? You will need to install some debugging packages."
+msgstr ""
+"Esta información de quebra non é útil dabondo. Quere intentar mellorala?"
+" Deberá instalar algúns paquetes de depuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Information is not useful enough"
msgstr "A información de quebra non é útil dabondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:146
#, kde-format
-msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name"
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is"
+" the application name"
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
msgstr "O que estaba a facer cando quebrou o aplicativo «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
msgid "Examples: %1"
msgstr "Exemplos: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Show Contents of the Report"
msgstr "Mostrar o &contido do informe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:215
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to show the generated report information about this crash."
-msgstr "Empregue este botón para mostrar a información do informe que se xerou sobre esta quebra."
+msgid ""
+"Use this button to show the generated report information about this crash."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para mostrar a información do informe que se xerou sobre"
+" esta quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information is useful."
msgstr "A información de quebra xerada automaticamente é útil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful."
-msgstr "A información de quebra xerada automaticamente carece dalgúns detalles pero pode ser útil."
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks some details but may be"
+" still be useful."
+msgstr ""
+"A información de quebra xerada automaticamente carece dalgúns detalles pero"
+" pode ser útil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful."
-msgstr "A información de quebra xerada automaticamente carece de detalles importantes e posibelmente non sexa útil."
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks important details and it"
+" is probably not helpful."
+msgstr ""
+"A información de quebra xerada automaticamente carece de detalles importantes"
+" e posibelmente non sexa útil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
msgstr "Non se xerou a información de quebra porque non era precisa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful."
-msgstr "A información de quebra xerada automaticamente non contén información de abondo para ser de utilidade."
+msgid ""
+"The automatically generated crash information does not contain enough"
+" information to be helpful."
+msgstr ""
+"A información de quebra xerada automaticamente non contén información de"
+" abondo para ser de utilidade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
-msgstr "<note>Pode mellorala instalando paquetes de depuración e cargando de novo a quebra na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía para informar de fallos, premendo <interface>Axuda</interface>.</note>"
+msgid ""
+"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the"
+" crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting"
+" Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
+msgstr ""
+"<note>Pode mellorala instalando paquetes de depuración e cargando de novo a"
+" quebra na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía para"
+" informar de fallos, premendo <interface>Axuda</interface>.</note>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
msgstr "A información que pode fornecer poderíase considerar útil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
-msgstr "A información que pode fornecer non se considera que sexa útil neste caso."
+msgid ""
+"The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
+msgstr ""
+"A información que pode fornecer non se considera que sexa útil neste caso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
msgstr "Xa se informou do seu problema como fallo %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This report is considered helpful."
msgstr "Este informe considérase útil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually report at <link>%1</link>"
-msgstr "Os fallos deste aplicativo infórmanse ao Sistema de seguimento de incidencias de KDE: Prema <interface>Seguinte</interface> para iniciar o proceso de informar. Pode informar manualmente en <link>%1</link>."
+msgid ""
+"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <"
+"interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually"
+" report at <link>%1</link>"
+msgstr ""
+"Os fallos deste aplicativo infórmanse ao Sistema de seguimento de incidencias"
+" de KDE: Prema <interface>Seguinte</interface> para iniciar o proceso de"
+" informar. Pode informar manualmente en <link>%1</link>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
-msgstr "O sistema de seguimento de incidencias de KDE non admite este aplicativo. Prema <interface>Rematar</interface> para informar deste fallo ao mantenedor do aplicativo. Opcionalmente, pode informar do fallo en <link>%1</link>."
+msgid ""
+"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <"
+"interface>Finish</interface> to report this bug to the application"
+" maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
+msgstr ""
+"O sistema de seguimento de incidencias de KDE non admite este aplicativo."
+" Prema <interface>Rematar</interface> para informar deste fallo ao mantenedor"
+" do aplicativo. Opcionalmente, pode informar do fallo en <link>%1</link>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
-msgstr "Este informe non contén información de abondo para os desenvolvedores, polo que o proceso de informar automaticamente do fallo non está activado para esta quebra."
+msgid ""
+"This report does not contain enough information for the developers, so the"
+" automated bug reporting process is not enabled for this crash."
+msgstr ""
+"Este informe non contén información de abondo para os desenvolvedores, polo"
+" que o proceso de informar automaticamente do fallo non está activado para"
+" esta quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
msgstr "Se o desexa, pode volver atrás e cambiar as súas respostas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
-msgstr "Pode informar manualmente deste fallo en <link>%1</link>. Prema <interface>Rematar</interface> para pechar o asistente."
+msgid ""
+"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish<"
+"/interface> to close the assistant."
+msgstr ""
+"Pode informar manualmente deste fallo en <link>%1</link>. Prema <interface"
+">Rematar</interface> para pechar o asistente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
-msgstr "Pode informar manualmente deste fallo ao seu mantedor en <link> %1</link>. Prema <interface>Rematar</interface> para pechar o asistente."
+msgid ""
+"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click"
+" <interface>Finish</interface> to close the assistant."
+msgstr ""
+"Pode informar manualmente deste fallo ao seu mantedor en <link> %1</link>."
+" Prema <interface>Rematar</interface> para pechar o asistente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info report to url/mail address"
msgid "Report to %1"
msgstr "Informe para %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Contents of the Report"
msgstr "Contido do informe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Gardar nun ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later."
-msgstr "Empregue este botón para gardar un ficheiro co informe de quebra que se xerou. Pode empregar esta opción para informar do fallo máis tarde."
+msgid ""
+"Use this button to save the generated crash report information to a file. You"
+" can use this option to report the bug later."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para gardar un ficheiro co informe de quebra que se"
+" xerou. Pode empregar esta opción para informar do fallo máis tarde."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
msgstr "Debe acceder á súa conta en %1 para continuar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password."
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-mail address and password."
-msgstr "Empregue este botón para acceder ao Sistema de seguimento de incidencias de KDE mediante o nome de usuario e contrasinal fornecidos."
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided"
+" e-mail address and password."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para acceder ao Sistema de seguimento de incidencias de"
+" KDE mediante o enderezo de correo electrónico e contrasinal fornecidos."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password."
-msgstr "Empregue este botón para acceder ao Sistema de seguimento de incidencias de KDE mediante o nome de usuario e contrasinal fornecidos."
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided"
+" username and password."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para acceder ao Sistema de seguimento de incidencias de"
+" KDE mediante o nome de usuario e contrasinal fornecidos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
-msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email accounts.</note>"
-msgstr "<note>Precisa ter conta no <link url='%1'>Sistema de seguimento de incidencias de KDE</link> para poder enviar un informe do fallo, porque poida que se precise contactar con vostede para pedir máis información. Se non ten unha conta, pode <link url='%2'>facerse cunha</link> libremente</note>. Por favor, non empregue contas creadas só para isto."
+msgid ""
+"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system<"
+"/link> in order to file a bug report, because we may need to contact you"
+" later for requesting further information. If you do not have one, you can"
+" freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable"
+" email accounts.</note>"
+msgstr ""
+"<note>Precisa ter conta no <link url='%1'>Sistema de seguimento de"
+" incidencias de KDE</link> para poder enviar un informe do fallo, porque"
+" poida que se precise contactar con vostede para pedir máis información. Se"
+" non ten unha conta, pode <link url='%2'>facerse cunha</link> libremente<"
+"/note>. Por favor, non empregue contas creadas só para isto."
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
msgctxt "@info:status"
msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
-msgstr "Ocorreu un erro ao identificarse: <message>%1.</message>"
+msgstr "Aconteceu un erro ao identificarse: <message>%1</message>"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
msgstr "Aconteceu un erro ao identificarse: <message>%1.</message>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
msgstr "Accedeu ao Sistema de seguimento de incidencias de KDE (%1) como: %2."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:257
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
msgstr "Non se puido comunicar con kded. Asegúrese de que está a executarse."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:260
#, kde-format
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
msgstr "Non se puido cargar KCookieServer. Comprobe a instalación de KDE."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
msgstr "Non se puido comunicar co KCookieServer."
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
#| msgid "Performing login at %1 as %2..."
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
msgid "Performing login at %1 as %2..."
msgstr "A identificarse en %1 como %2…"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
-msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies."
-msgstr "Na configuración de rede de KDE non se permiten as cookies. Para poder continuar debe permitirlle a %1 estabelecer cookies."
+msgid ""
+"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed,"
+" you need to allow %1 to set cookies."
+msgstr ""
+"Na configuración de rede de KDE non se permiten as cookies. Para poder"
+" continuar debe permitirlle a %1 estabelecer cookies."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
msgid "Allow %1 to set cookies"
msgstr "Permitirlle a %1 estabelecer cookies"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies"
msgid "No, do not allow"
msgstr "Non permitirllo"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
msgid "Performing login at %1 as %2..."
msgstr "A identificarse en %1 como %2…"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
msgctxt "@info:status"
msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
-msgstr "<b>Erro: O nome de usuario ou contrasinal son incorrectos</b>"
+msgstr ""
+"<b>Erro: O enderezo de correo electrónico ou contrasinal son incorrectos</b>"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
msgstr "<b>Erro: O nome de usuario ou contrasinal son incorrectos</b>"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:355
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Retry..."
msgctxt "@action/button retry button in error widget"
msgid "Retry"
-msgstr "Intentar de novo…"
+msgstr "Intentar de novo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
msgid "Minimum length reached"
msgstr "Acadouse a lonxitude mínima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
msgid "Provide more information"
msgstr "Forneza máis información"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Archlinux"
msgstr "Archlinux"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Chakra"
msgstr "Chakra"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian stable"
msgstr "Debian estábel"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian en probas"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info/status error"
msgid "Failed to get platform list"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido obter a lista de plataformas"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian unstable"
msgstr "Debian inestábel"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Exherbo"
msgstr "Exherbo"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Pardus"
msgstr "Pardus"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "RedHat"
msgstr "RedHat"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Ubuntu (and derivatives)"
msgstr "Ubuntu (e derivados)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "FreeBSD (Ports)"
msgstr "FreeBSD (Ports)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API"
msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao intercambiar información con bugs.kde.org: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The description about the crash details does not provide enough information yet.<br />"
+"The description about the crash details does not provide enough information"
+" yet.<br />"
"<br />"
msgstr ""
-"A descrición sobre os detalles da quebra aínda non fornece información de abondo.<br />"
+"A descrición sobre os detalles da quebra aínda non fornece información de"
+" abondo.<br />"
"<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The amount of required information is proportional to the quality of the other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br />"
+"The amount of required information is proportional to the quality of the"
+" other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br />"
"<br />"
msgstr ""
-"A cantidade de información requirida é proporcional á calidade das outras informacións como o trazado inverso ou a taxa de reproducibilidade.<br />"
+"A cantidade de información requirida é proporcional á calidade das outras"
+" informacións como o trazado inverso ou a taxa de reproducibilidade.<br />"
"<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual information. Try writing more details about your situation. (even little ones could help us.)<br />"
+"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual"
+" information. Try writing more details about your situation. (even little"
+" ones could help us.)<br />"
"<br />"
msgstr ""
-"Anteriormente indicoulle a DrKonqi que podería fornecer algunha información de contexto. Escriba máis detalles sobre a situación, mesmo as menudencias poden ser de axuda.<br />"
+"Anteriormente indicoulle a DrKonqi que podería fornecer algunha información"
+" de contexto. Escriba máis detalles sobre a situación, mesmo as menudencias"
+" poden ser de axuda.<br />"
"<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "If you cannot provide more information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
-msgstr "Se non pode fornecer máis información, este informe probabelmente só malgaste o tempo dos desenvolvedores. Pode incluír máis detalles?"
+msgid ""
+"If you cannot provide more information, your report will probably waste"
+" developers' time. Can you tell us more?"
+msgstr ""
+"Se non pode fornecer máis información, este informe probabelmente só malgaste"
+" o tempo dos desenvolvedores. Pode incluír máis detalles?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:541
#, kde-format
msgid "Yes, let me add more information"
msgstr "Si, podo engadir máis información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:544
#, kde-format
msgid "No, I cannot add any other information"
msgstr "Non, non podo engadir máis información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "We need more information"
msgstr "Precisamos de máis información"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
msgstr "Erro non manexado do Bugzilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
msgid ""
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />"
"\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />"
"\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />"
-"\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />"
-"\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+"\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN"
+" buddy\"<nl />"
+"\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple"
+" of times\""
msgstr ""
"<strong>Exemplos de títulos bos:</strong><nl />"
"«Plasma quebrou despois de engadir o trebello Notes e escribir nel»<nl />"
"«Konqueror quebrou ao acceder ao aplicativo X de Facebook»<nl />"
-"«Kopete falla de socate cando se reinicia o computador e se quere falar cun amigo do MSN»<nl />"
-"«Kate pechouse ao editar un ficheiro de rexistro e premer a tecla Suprimir dúas veces»"
+"«Kopete falla de socate cando se reinicia o computador e se quere falar cun"
+" amigo do MSN»<nl />"
+"«Kate pechouse ao editar un ficheiro de rexistro e premer a tecla Suprimir"
+" dúas veces»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
msgstr "Describa as circunstancias da quebra co maior detalle posíbel:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
-msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash."
-msgstr "- Detalle as accións que estaba a realizar dentro e fora do aplicativo no intre antes da quebra."
+msgid ""
+"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an"
+" instant before the crash."
+msgstr ""
+"- Detalle as accións que estaba a realizar dentro e fora do aplicativo no"
+" intre antes da quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
-msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment."
-msgstr "- Faga constar se percibiu calquera comportamento inusual no aplicativo ou no ambiente en xeral."
+msgid ""
+"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole"
+" environment."
+msgstr ""
+"- Faga constar se percibiu calquera comportamento inusual no aplicativo ou no"
+" ambiente en xeral."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
msgstr "- Faga constar as opcións non predefinidas do aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already"
+" translated"
msgid "Examples: %1"
msgstr "Exemplos: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:662
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry..."
msgstr "Intentar de novo…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
-msgstr "Empregue este botón para intentar de novo enviar o informe de quebra se fallou antes."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para intentar de novo enviar o informe de quebra se"
+" fallou antes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sho&w Contents of the Report"
msgstr "Mostrar o &contido do informe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending crash report... (please wait)"
msgstr "Enviando o informe de quebra… (agarde)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Crash report sent.<nl/>"
"URL: <link>%1</link><nl/>"
"Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
msgstr ""
"Enviouse o informe de quebra.<nl/>"
"URL :: <link>%1</link><nl/>"
"Grazas por ser parte de KDE. Agora pode pechar esta xanela."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
-msgstr "Aconteceu un erro ao enviar o informe de quebra: <message>%1.</message>"
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro ao enviar o informe de quebra: <message>%1.</message>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
msgid "Report to %1"
msgstr "Informe para %1"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@action:button save html to a file"
msgid "Save to a file"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />"
-"Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to submit a bug against DrKonqi."
+"Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or"
+" save this error page to submit a bug against DrKonqi."
msgstr ""
"Produciuse un erro non manexado no Bugzilla: %1.<br />"
-"En baixo pode ver o HTML recibido por DrKonqi. Probe a facer de novo o que fixese ou garde esta páxina de erro para enviar un fallo do DrKonqi."
+"En baixo pode ver o HTML recibido por DrKonqi. Probe a facer de novo o que"
+" fixese ou garde esta páxina de erro para enviar un fallo do DrKonqi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
msgid "Manually enter a bug report ID"
msgstr "Insira manualmente un identificador de informe do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
-msgstr "Empregue este botón para ver a información do informe do fallo escollido."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para ver a información do informe do fallo escollido."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search for more reports"
msgstr "Buscar máis informes"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
-msgstr "Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares con datas anteriores."
+msgstr "Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
-msgstr "Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares con datas anteriores."
+msgid ""
+"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares con datas"
+" anteriores."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry search"
msgstr "Buscar de novo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
msgstr "Empregue este botón para facer de novo a busca que fallou antes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open selected report"
msgstr "Abrir o informe escollido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
-msgstr "Empregue este botón para ver a información do informe do fallo escollido."
+msgstr ""
+"Empregue este botón para ver a información do informe do fallo escollido."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop searching"
msgstr "Deter a busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to stop the current search."
msgstr "Empregue este botón para deter a busca actual."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
msgstr "Empregue este botón para retirar un posíbel duplicado escollido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
#, kde-format
msgid "There are no real duplicates"
msgstr "Non existen duplicados reais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:176
#, kde-format
-msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review."
-msgstr "Prema este botón para declarar que segundo a súa opinión e experiencia os informes similares que se atoparon non casan coa quebra que sufriu e que cre que é improbábel atopar outra coincidencia mellor tras máis revisións."
+msgid ""
+"Press this button to declare that, in your opinion and according to your"
+" experience, the reports found as similar do not match the crash you have"
+" experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be"
+" found after further review."
+msgstr ""
+"Prema este botón para declarar que segundo a súa opinión e experiencia os"
+" informes similares que se atoparon non casan coa quebra que sufriu e que cre"
+" que é improbábel atopar outra coincidencia mellor tras máis revisións."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
#, kde-format
msgid "Let me check more reports"
msgstr "Déixeme comprobar máis informes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
#, kde-format
-msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced."
-msgstr "Prema este botón se prefire revisar máis informes para atopar algún que coincida coa quebra que sufriu."
+msgid ""
+"Press this button if you would rather review more reports in order to find a"
+" match for the crash you have experienced."
+msgstr ""
+"Prema este botón se prefire revisar máis informes para atopar algún que"
+" coincida coa quebra que sufriu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?"
-msgstr "Non seleccionou ningún posíbel duplicado ou un informe ao que anexar a información de quebra. Leu todos os informes e pode confirmar que non hai duplicados auténticos?"
+msgid ""
+"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach"
+" your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm"
+" that there are no real duplicates?"
+msgstr ""
+"Non seleccionou ningún posíbel duplicado ou un informe ao que anexar a"
+" información de quebra. Leu todos os informes e pode confirmar que non hai"
+" duplicados auténticos?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "No selected possible duplicates"
msgstr "Non hai duplicados posíbeis seleccionados"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
msgctxt "@info:status"
msgid "Searching for duplicates..."
-msgstr "Estanse a buscar duplicados (entre o %1 e o %2)…"
+msgstr "Buscando duplicados…"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
msgstr "Estanse a buscar duplicados (entre o %1 e o %2)…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search stopped."
msgstr "A busca detívose."
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
msgctxt "@info:status"
msgid "Search stopped. Showing results."
-msgstr "A busca detívose. Móstranse os resultados do %1 ao %2"
+msgstr "A busca detívose. Móstranse os resultados."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
msgstr "A busca detívose. Móstranse os resultados do %1 ao %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "[Open]"
msgstr "[Aberto]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Fixed]"
msgstr "[Corrixido]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Non-reproducible]"
msgstr "[Non reproducíbel]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Duplicate report]"
msgstr "[Informe duplicado]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Incorrecto]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[External problem]"
msgstr "[Problema externo]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "[Incomplete]"
msgstr "[Incompleto]"
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Showing results from %1 to %2"
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing results."
-msgstr "Estanse a mostrar os resultados entre %1 e %2"
+msgstr "Móstranse os resultados."
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing results from %1 to %2"
msgstr "Estanse a mostrar os resultados entre %1 e %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search Finished. No reports found."
msgstr "A busca terminou. Non se atopou ningún informe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>."
-msgstr "Esta quebra é un <strong>duplicado</strong> e xa se informou del no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>."
+msgid ""
+"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as <"
+"a href=\"%1\">Bug %1</a>."
+msgstr ""
+"Esta quebra é un <strong>duplicado</strong> e xa se informou del no <a"
+" href=\"%1\">Fallo %1</a>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
-msgstr "Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, que é un <strong>duplicado</strong> do <a href=\"%2\">Fallo %2</a>"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a"
+" <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
+msgstr ""
+"Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, que é un <strong"
+">duplicado</strong> do <a href=\"%2\">Fallo %2</a>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed information to the bug report."
-msgstr "<strong><a href=\"%1\">Anexe</a></strong> só se pode engadir información necesaria para o informe do fallo."
+msgid ""
+"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed"
+" information to the bug report."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"%1\">Anexe</a></strong> só se pode engadir información"
+" necesaria para o informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has been <strong>closed</strong>."
-msgstr "Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, que foi <strong>pechado</strong>."
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has"
+" been <strong>closed</strong>."
+msgstr ""
+"Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, que foi <strong"
+">pechado</strong>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
-msgstr "Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, un duplicado do <a href=\"\">Fallo %2</a>, que está <strong>pechado</strong>."
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a"
+" duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
+msgstr ""
+"Xa se informou desta quebra no <a href=\"%1\">Fallo %1</a>, un duplicado do <"
+"a href=\"\">Fallo %2</a>, que está <strong>pechado</strong>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error fetching the bug report list"
msgstr "Aconteceu un erro ao obter a lista de informes de fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Error fetching the bug report list<nl/>"
"<message>%1.</message><nl/>"
"Please wait some time and try again."
msgstr ""
"Aconteceu un erro ao obter a lista de informes de fallo<nl/>"
"<message>%1.</message><nl/>"
"Agarde un momento e inténteo de novo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter a custom bug report number"
msgstr "Insira un número personalizado de informe do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
msgstr "Insira o número do informe do fallo que quere comprobar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
-msgid "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#\">Cancel</a>"
-msgstr "O informe vai ser <strong>anexado</strong> ao fallo %1. <a href=\"#\">Cancelar</a>"
+msgid ""
+"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#\""
+">Cancel</a>"
+msgstr ""
+"O informe vai ser <strong>anexado</strong> ao fallo %1. <a href=\"#\""
+">Cancelar</a>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Bug Description"
msgstr "Descrición do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
msgstr "Empregue este botón para cargar de novo o informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Suggest this crash is related"
msgstr "Suxira que esta quebra está relacionada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report"
-msgstr "Empregue este botón para suxerir que a quebra que experimentou está relacionada con este informe do fallo"
+msgid ""
+"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this"
+" bug report"
+msgstr ""
+"Empregue este botón para suxerir que a quebra que experimentou está"
+" relacionada con este informe do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
msgstr "<link url='%1'>Páxina do informe de erro</link>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
msgstr "Estase a cargar a información sobre o fallo %1 desde %2…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
"\n"
msgstr ""
"Trazado inverso da quebra que experimentei:\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Opened (Unconfirmed)"
msgstr "Aberto (sen confirmar)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Opened (Unfixed)"
msgstr "Aberto (sen arranxar)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
msgid "Fixed in version \"%1\""
msgstr "Corrixido na versión «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
msgstr "este fallo xa o corrixiron os desenvolvedores de KDE na versión «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Fixed"
msgstr "Arranxado"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
msgid "Closed (%1)"
msgstr "Pechado (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
msgstr "este fallo xa o corrixiron os desenvolvedores de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Non-reproducible"
msgstr "Non reproducíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
msgstr "Informe duplicado (xa se informou antes del)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Not a valid report/crash"
msgstr "Non é un informe ou quebra correcto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
-msgstr "Non está ocasionado por un problema dos aplicativos ou bibliotecas de KDE"
+msgstr ""
+"Non está ocasionado por un problema dos aplicativos ou bibliotecas de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
-msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue"
-msgstr "este fallo está causado por un problema dun aplicativo ou biblioteca externos ou por un problema dos paquetes da distribución"
+msgid ""
+"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a"
+" distribution or packaging issue"
+msgstr ""
+"este fallo está causado por un problema dun aplicativo ou biblioteca externos"
+" ou por un problema dos paquetes da distribución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
msgstr "Pechado temporalmente debido á falta de información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
-msgstr "A información é incorrecta (o formato dos datos é erróneo). Isto pode significar que non existe este informe do fallo ou que o sitio de seguemento dos fallos está a ter un problema."
+msgid ""
+"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug"
+" report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
+msgstr ""
+"A información é incorrecta (o formato dos datos é erróneo). Isto pode"
+" significar que non existe este informe do fallo ou que o sitio de seguemento"
+" dos fallos está a ter un problema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:764
#, kde-format
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
msgid "Yes, read the main report"
msgstr "Si, ler o informe principal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
msgid "No, let me read the report I selected"
msgstr "Non, quero ler o informe que seleccionei"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? (recommended)"
-msgstr "O informe seleccionado (fallo %1) xa está marcado como duplicado do fallo %2). Quere ler este informe no canto daquel? (recomendado)"
+msgid ""
+"The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do"
+" you want to read that report instead? (recommended)"
+msgstr ""
+"O informe seleccionado (fallo %1) xa está marcado como duplicado do fallo "
+"%2). Quere ler este informe no canto daquel? (recomendado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Nested duplicate detected"
msgstr "Detectouse un duplicado aniñado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
msgstr "<h4>Comentario %1:</h4>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:837
#, kde-kuit-format
-msgid "<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.</note></p>"
-msgstr "<p><note>O título do informe do fallo escríbeo normalmente a persoa que informa del e pode que non reflicta a natureza real do fallo, a causa raíz ou outros síntomas visíbeis cos que poder comparar esta quebra. Lea o informe completo e todos os comentarios que o seguen.</note></p>"
+msgid ""
+"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not"
+" reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use"
+" to compare to your crash. Please read the complete report and all the"
+" comments below.</note></p>"
+msgstr ""
+"<p><note>O título do informe do fallo escríbeo normalmente a persoa que"
+" informa del e pode que non reflicta a natureza real do fallo, a causa raíz"
+" ou outros síntomas visíbeis cos que poder comparar esta quebra. Lea o"
+" informe completo e todos os comentarios que o seguen.</note></p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
#, kde-kuit-format
-msgid "<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
-msgid_plural "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
-msgstr[0] "<p><note>Este informe do fallo ten %1 informe duplicado. Isto significa que probabelmente se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>. <i>Considere a posibilidade de engadir só un comentario ou unha nota se pode fornecer información valioso que non se mencionase xa.</i></note></p>"
-msgstr[1] "<p><note>Este informe do fallo ten %1 informes duplicados isto significa que probabelmente se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>. <i>Considere a posibilidade de engadir só un comentario ou unha nota se pode fornecer información valioso que non se mencionase xa.</i></note></p>"
+msgid ""
+"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably"
+" a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or"
+" a note if you can provide new valuable information which was not already"
+" mentioned.</i></note></p>"
+msgid_plural ""
+"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is"
+" probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a"
+" comment or a note if you can provide new valuable information which was not"
+" already mentioned.</i></note></p>"
+msgstr[0] ""
+"<p><note>Este informe do fallo ten %1 informe duplicado. Isto significa que"
+" probabelmente se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>. <i>Considere"
+" a posibilidade de engadir só un comentario ou unha nota se pode fornecer"
+" información valioso que non se mencionase xa.</i></note></p>"
+msgstr[1] ""
+"<p><note>Este informe do fallo ten %1 informes duplicados isto significa que"
+" probabelmente se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>. <i>Considere"
+" a posibilidade de engadir só un comentario ou unha nota se pode fornecer"
+" información valioso que non se mencionase xa.</i></note></p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:860
#, kde-kuit-format
-msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>"
-msgstr "<p><note>Este informe do fallo non é dunha quebra nin doutro fallo crítico.</note></p>"
+msgid ""
+"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical"
+" bug.</note></p>"
+msgstr ""
+"<p><note>Este informe do fallo non é dunha quebra nin doutro fallo crítico.<"
+"/note></p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "@info bug report status"
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
msgstr "<h4>Estado do informe do fallo: %1</h4>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "@info bug report product and component"
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
msgstr "<h4>Compoñente ao que afecta: %1 (%2)</h4>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@info bug report description"
msgid ""
"<h3>Description of the bug</h3>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<h3>Descrición do fallo</h3>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
msgid ""
"<h2>Additional Comments</h2>"
"%1"
msgstr ""
"<h2>Comentarios adicionais</h2>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing bug %1"
msgstr "Mostrando o fallo %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Error fetching the bug report<nl/>"
"<message>%1.</message><nl/>"
"Please wait some time and try again."
msgstr ""
"Aconteceu un erro ao obter o informe do fallo<nl/>"
"<message>%1.</message> Agarde un momento e inténteo o novo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error fetching the bug report"
msgstr "Aconteceu un erro ao obter o informe do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error fetching the bug report"
msgstr "Aconteceu un erro ao obter o informe do fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:966
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Related Bug Report"
msgstr "Informe do fallo relacionado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel (Go back to the report)"
msgstr "Cancelar (retroceder cara o informe)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:980
#, kde-format
msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
msgstr "Vai marcar a súa quebra como relacionado co fallo %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:993
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time.</i>"
-msgstr "Pechouse o informe porque %1. <i>Se a quebra é a mesma, engadir máis información é inútil e consume o tempo dos desenvolvedores.</i>"
+msgid ""
+"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further"
+" information will be useless and will consume developers' time.</i>"
+msgstr ""
+"Pechouse o informe porque %1. <i>Se a quebra é a mesma, engadir máis"
+" información é inútil e consume o tempo dos desenvolvedores.</i>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
-msgid "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application crashed.</placeholder>"
-msgstr "<placeholder>Díganos con detalles o que estaba a facer cando o aplicativo quebrou.</placeholder>"
+msgid ""
+"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application"
+" crashed.</placeholder>"
+msgstr ""
+"<placeholder>Díganos con detalles o que estaba a facer cando o aplicativo"
+" quebrou.</placeholder>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label question"
-msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
msgstr "<strong>Lembra o que estaba a facer xusto antes da quebra?</strong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
+msgctxt ""
+"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing"
+" prior to the crash?\""
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
+msgctxt ""
+"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing"
+" prior to the crash?\""
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label question"
-msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>"
-msgstr "<strong>Volve quebrar o aplicativo se reproduce as ciscunstancias da quebra orixinal?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?<"
+"/strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Volve quebrar o aplicativo se reproduce as ciscunstancias da quebra"
+" orixinal?</strong>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
-msgstr "Se intentou reproducir as circunstancias, escolla a frecuencia coa que quebra este aplicativo."
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
+msgstr ""
+"Se intentou reproducir as circunstancias, escolla a frecuencia coa que quebra"
+" este aplicativo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
-msgstr "Se intentou reporducir as circunstancias, escolla a frecuencia coa que quebra este aplicativo."
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
+msgstr ""
+"Se intentou reporducir as circunstancias, escolla a frecuencia coa que quebra"
+" este aplicativo."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
msgid "I did not try again"
msgstr "Non o intentei de novo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
msgid "Sometimes"
msgstr "Ás veces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
msgid "Every time"
msgstr "Sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
#, kde-format
msgctxt "@label question"
-msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
msgstr "<strong>Escolla a información adicional que pode fornecer:</strong>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
-msgstr "Marque esta opción se pode describir o que estaba a facer dentro do aplicativo xusto antes de que quebrase"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the"
+" application before it crashed"
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode describir o que estaba a facer dentro do"
+" aplicativo xusto antes de que quebrase"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
-msgstr "Marque esta opción se pode describir o que estaba a facer dentro do aplicativo xusto antes de que quebrase"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the"
+" application before it crashed"
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode describir o que estaba a facer dentro do"
+" aplicativo xusto antes de que quebrase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
-msgstr "Marque esta opción se pode describir calquera comportamento ou aparencia inusuais do aplicativo ou do escritorio en xeral"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in"
+" the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode describir calquera comportamento ou aparencia"
+" inusuais do aplicativo ou do escritorio en xeral"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
-msgstr "Marque esta opción se pode describir calquera comportamento ou aparencia inusuais do aplicativo ou do escritorio en xeral"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in"
+" the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode describir calquera comportamento ou aparencia"
+" inusuais do aplicativo ou do escritorio en xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
#, kde-format
-msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
msgstr "Comportamento estraño do escritorio que percibín"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash."
-msgstr "Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or settings"
+" that may be related to the crash."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo"
+" ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
-msgstr "Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or settings"
+" that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo"
+" ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar"
+" os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash."
-msgstr "Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or settings"
+" that may be related to the crash."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo"
+" ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
-msgstr "Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or settings"
+" that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se pode fornecer detalles específicos sobre o aplicativo"
+" ou configuracións que poidan estaren relacionadas coa quebra. Pode comprobar"
+" os exemplos (de estaren dispoñíbeis)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254
#, kde-format
-msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
msgid "Custom settings of the application that may be related"
msgstr "Opcións personalizadas do aplicativo que puideren estaren relacionados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
#, kde-format
-msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide"
+msgctxt ""
+"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application"
+" specific details s/he can provide"
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
msgstr "<a href=\"#\">Examplos</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it."
-msgstr "Consulte se xa se informou do seu fallo. Prema dúas veces un dos informes da lista e compáreo co seu. Pode indicar que a súa quebra é un duplicado dese informe ou directamente anexarlle información."
+msgid ""
+"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list"
+" and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of"
+" that report or directly attach your information to it."
+msgstr ""
+"Consulte se xa se informou do seu fallo. Prema dúas veces un dos informes da"
+" lista e compáreo co seu. Pode indicar que a súa quebra é un duplicado dese"
+" informe ou directamente anexarlle información."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Bug ID"
msgstr "Identificador do fallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
#, kde-format
-msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
+msgctxt ""
+"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
msgid "Possible duplicates:"
msgstr "Posíbeis duplicados:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
#, kde-format
-msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)"
+msgctxt ""
+"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to"
+" compare it with the one in the showed report)"
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
-msgstr "Mostrar o trazado inverso da quebra que experimentei para comparalos (avanzado)"
+msgstr ""
+"Mostrar o trazado inverso da quebra que experimentei para comparalos"
+" (avanzado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
#, kde-format
-msgid "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add new information (not already mentioned). </i>"
-msgstr "É probábel que se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>, dado que xa se comunicaron moitos detalles de casos distintos. <i>Continúe só se pode engadir información nova (non mencionada). </i>"
+msgid ""
+"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different"
+" cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can"
+" add new information (not already mentioned). </i>"
+msgstr ""
+"É probábel que se trate dunha <strong>quebra frecuente</strong>, dado que xa"
+" se comunicaron moitos detalles de casos distintos. <i>Continúe só se pode"
+" engadir información nova (non mencionada). </i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
#, kde-format
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
msgstr "<strong>Quere continuar co proceso de informe?</strong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
#, kde-format
msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant"
msgstr "Non, &non enviar un informe do fallo, e cancelar o asistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
#, kde-format
msgid "Proceed with reporting &the bug"
msgstr "&Continuar informando desde fallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
#, kde-format
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
-msgstr "<strong>Ten certeza de que este informe coincide coa situación de quebra?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Ten certeza de que este informe coincide coa situación de quebra?<"
+"/strong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
#, kde-format
msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
msgstr "Non seguro de todo: marcar como &posíbel duplicado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
#, kde-format
msgid "Completely sure: attach my &information to this report"
msgstr "Con certeza: anexar a miña &información a este informe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>"
msgstr "<strong>Forneza a seguinte información en inglés.</strong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
-msgstr "<strong>Título do informe do fallo:</strong> (<a href=\"#\">exemplos</a>)"
+msgstr ""
+"<strong>Título do informe do fallo:</strong> (<a href=\"#\">exemplos</a>)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and examples</a>)"
-msgstr "<strong>Información sobre a quebra:</strong> (<a href=\"#\">axuda e exemplos</a>)"
+msgid ""
+"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and"
+" examples</a>)"
+msgstr ""
+"<strong>Información sobre a quebra:</strong> (<a href=\"#\">axuda e exemplos<"
+"/a>)"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61
#, kde-format
msgid "Information about the crash text"
msgstr "Información sobre o texto da quebra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Distribution method:"
msgstr "Método de distribución:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
msgstr "A Plataforma KDE está compilada a partir das fontes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to the bug report."
-msgstr "<i>Nota:</i> Engadirase automaticamente información sobre a quebra e osistema ao informe do fallo."
+msgid ""
+"<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to"
+" the bug report."
+msgstr ""
+"<i>Nota:</i> Engadirase automaticamente información sobre a quebra e osistema"
+" ao informe do fallo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
msgid "E-mail Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52
#, kde-format
msgid "Password input"
msgstr "Entrada do contrasinal"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59
#, kde-format
msgid "Username input"
msgstr "Entrada do nome de usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
msgstr "Gardar a información de acceso no sistema de carteiras de KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
"\n"
"If you want to modify it go to the previous pages."
msgstr ""
"Esta é unha vista previa do contido do informe que se enviará.\n"
"\n"
"Se quere modificalo, vaia ás páxinas anteriores."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
msgstr "Abra a páxina do informe do fallo logo de premer o botón Rematar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
msgstr "Reiniciar o aplicativo logo de premer o botón Rematar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:46
#, kde-format
msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando contactar con bugs.kde.org…"
#. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
#. +> trunk5
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Retry..."
msgid "Retry"
-msgstr "Intentar de novo…"
+msgstr "Intentar de novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
msgstr "Reiniciar o aplicativo logo de premer o botón Rematar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process."
-msgstr "Este asistente analiza a información da quebra e guíao polo proceso para informar de fallos."
+msgid ""
+"This assistant will analyze the crash information and guide you through the"
+" bug reporting process."
+msgstr ""
+"Este asistente analiza a información da quebra e guíao polo proceso para"
+" informar de fallos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
msgid ""
-"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></p>"
+"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is"
+" required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it"
+" is required for you to agree that developers may contact you.</strong></p>"
"<p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
msgstr ""
-"<p><i>Nota:</i> Dado que se require que haxa comunicación entre vostede e os programadores para que a depuración sexa efectiva, para continuar informando deste fallo, <strong>requírese que acepte que os programadores poidan contactar con vostede.</strong></p>"
+"<p><i>Nota:</i> Dado que se require que haxa comunicación entre vostede e os"
+" programadores para que a depuración sexa efectiva, para continuar informando"
+" deste fallo, <strong>requírese que acepte que os programadores poidan"
+" contactar con vostede.</strong></p>"
"<p>Non dubide en pechar este diálogo se non lle parece ben aceptar isto.</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
-msgstr "Estase a pedir a instalación dos paquetes cos símbolos de depuración que faltan…"
+msgstr ""
+"Estase a pedir a instalación dos paquetes cos símbolos de depuración que"
+" faltan…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing debug symbols"
msgstr "Faltan os símbolos de depuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
-msgstr "Non se puideron atopar os paquetes de símbolos de depuración deste aplicativo."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar os paquetes de símbolos de depuración deste aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
-msgstr "Apareceu un erro durante a instalación dos paquetes cos símbolos de depuración."
+msgid ""
+"An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
+msgstr ""
+"Apareceu un erro durante a instalación dos paquetes cos símbolos de"
+" depuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
msgstr "O informe gardouse en <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create a file in which to save the report."
msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o informe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Filename"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro <filename>%1</filename> para escritura."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general information"
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Developer Information"
msgstr "Información do &desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
-msgstr "<para>Sentímolo, <application>%1</application> pechouse inesperadamente.</para>"
+msgid ""
+"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Sentímolo, <application>%1</application> pechouse inesperadamente.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl />"
+"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process"
+" is disabled to reduce the risks of failing again.<nl />"
"<nl />"
-"Please, <link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer Information</interface> tab.</para>"
+"Please, <link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug"
+" tracking system. Do not forget to include the backtrace from the <interface"
+">Developer Information</interface> tab.</para>"
msgstr ""
-"<para>Dado que o propio xestor de quebras fallou, desactivouse o proceso de informe automático para reducir o risco de que falle de novo.<nl />"
+"<para>Dado que o propio xestor de quebras fallou, desactivouse o proceso de"
+" informe automático para reducir o risco de que falle de novo.<nl />"
"<nl />"
-"<link url='%1'>Informe manualmente deste erro do produto «drkonqui»</link> no sistema de seguimento de incidencias de KDE. Non esqueza incluír o trazado inverso da lapela de Información do desenvolvedor.</para>"
+"<link url='%1'>Informe manualmente deste erro do produto «drkonqui»</link> no"
+" sistema de seguimento de incidencias de KDE. Non esqueza incluír o trazado"
+" inverso da lapela de Información do desenvolvedor.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />"
-"You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
-msgstr ""
-"<para>O asistente de informe está desactivado porque se arrincou o diálogo do xestor de quebras no modo seguro.<nl />"
-"Pode informar manualmente deste fallo a %1 (incluíndo o trazado inverso da lapela de <interface>Información para o desenvolvedor</interface>)</para>"
+"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog"
+" was started in safe mode.<nl />"
+"You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the <"
+"interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
+msgstr ""
+"<para>O asistente de informe está desactivado porque se arrincou o diálogo do"
+" xestor de quebras no modo seguro.<nl />"
+"Pode informar manualmente deste fallo a %1 (incluíndo o trazado inverso da"
+" lapela de <interface>Información para o desenvolvedor</interface>)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl />"
"<link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
msgstr ""
"<para>Pode axudarnos a mellorar KDE se informa deste erro.<nl />"
"<link url='%1'>Aprenda máis sobre como informar de fallos.</link></para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> does not provide a bug reporting address.</para>"
-msgstr "<para>Non pode comunicar este erro porque <application>%1</application> non fornece ningún enderezo de informe de fallos.</para>"
+msgid ""
+"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application>"
+" does not provide a bug reporting address.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Non pode comunicar este erro porque <application>%1</application> non"
+" fornece ningún enderezo de informe de fallos.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
-msgid "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
-msgstr "<para>Executábel: <application>%1</application> PID: %2 Sinal: %3 (%4) Duración: %5 %6</para>"
+msgid ""
+"<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) Time:"
+" %5 %6</para>"
+msgstr ""
+"<para>Executábel: <application>%1</application> PID: %2 Sinal: %3 (%4)"
+" Duración: %5 %6</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:180
#, kde-format
-msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications"
+msgctxt ""
+"@action:button this is the debug menu button label which contains the"
+" debugging applications"
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
msgstr "Inicia un programa para depurar o aplicativo quebrado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Report &Bug"
msgstr "Informar dun &fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts the bug report assistant."
msgstr "Inicia o asistente de informe do fallo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Reiniciar o aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgstr "Use este botón para reiniciar o aplicativo que quebrou."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
msgstr "Pechar este diálogo (perderá a información da quebra)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
msgid "Debug in %1"
msgstr "Depurar con %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
-msgstr "O xestor de quebras de KDE dálle información ao usuario cando un programa quebra."
+msgstr ""
+"O xestor de quebras de KDE dálle información ao usuario cando un programa"
+" quebra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "O xestor de quebras de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
msgstr "© 2000-2018 Autores de DrKonqi"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
msgstr "© 2000-2009, os autores de DrKonqi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Andres Rodriguez"
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "A. L. Spehr"
msgstr "A. L. Spehr"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The signal <number> that was caught"
msgstr "O <número> do sinal que se atrapou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<Name> of the program"
msgstr "O <Nome> do programa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<Path> to the executable"
msgstr "A <Ruta> ao executábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The <version> of the program"
msgstr "A <versión> do programa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The bug <address> to use"
msgstr "O <enderezo> ao que enviar o fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Translated <name> of the program"
msgstr "O <nome> traducido do programa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The <PID> of the program"
msgstr "O <PID> do programa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Startup <ID> of the program"
msgstr "O <ID> de inicio do programa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "kdeinit iniciou o programa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Desactivar o acceso arbitrario ao disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted"
msgstr "O programa xa se reiniciou."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "Manter o programa en execución e xerar o trazado inverso no inicio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The <thread id> of the failing thread"
msgstr "O <identificador de fío> do fío que falla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
-msgstr "Non mostrar unha notificación, iniciar directamente o diálogo de depuración."
+msgstr ""
+"Non mostrar unha notificación, iniciar directamente o diálogo de depuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
msgid "%1 Closed Unexpectedly"
msgstr "%1 pechouse inesperadamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:61 statusnotifier.cpp:135
#, kde-format
msgid "Please report this error to help improve this software."
msgstr "Informe deste erro para axudar a mellorar este software."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:69
#, kde-format
msgid "Report &Bug"
msgstr "Informar dun &fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Reiniciar o aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar dun fallo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Restart App"
msgstr "Reiniciar o aplicativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/backtracewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Show backtrace content (advanced)"
msgstr "Mostrar o contido do trazado inverso (avanzado)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
msgstr "A lista de fallos é incorrecta: os datos están corrompidos"
#. +> stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2"
-msgstr "Recibiuse un código de erro inesperado (%1) de bugzilla. A mensaxe de erro foi: %2"
+msgstr ""
+"Recibiuse un código de erro inesperado (%1) de bugzilla. A mensaxe de erro"
+" foi: %2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: findconfigdatajob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve the config data."
msgstr "Non se puideron obter os datos da configuración."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kactivities._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kactivities._json_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kactivities._json_.po (revision 1549998)
@@ -1,142 +1,159 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016, 2017.
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-21 18:26+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Name"
msgid "Activity Templates"
msgstr "Modelos de actividade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Description"
msgid "Support for creating templated activities"
msgstr "Permite a creación de modelos de actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Name"
msgid "Event Spy"
msgstr "Espía de eventos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Description"
-msgid "Collects events from applications that support recent documents specification"
-msgstr "Recolle eventos dos aplicativos compatíbeis coa especificación de documentos recentes."
+msgid ""
+"Collects events from applications that support recent documents specification"
+msgstr ""
+"Recolle eventos dos aplicativos compatíbeis coa especificación de documentos"
+" recentes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Makis Marimpis"
msgstr "Makis Marimpis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atallos globais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Description"
msgid "Adds global keyboard shortcuts for activity switching"
msgstr "Engade atallos de teclado globais para cambiar de actividade"
#. +> trunk5
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#. +> trunk5
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Event Spy"
msgctxt "Name"
msgid "Gtk Event Spy"
-msgstr "Espía de eventos"
+msgstr "Espía de eventos de GTK"
#. +> trunk5
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
msgctxt "Description"
-msgid "Collects events from applications that use GtkFileChooser and GtkRecentManager as specified by https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-bookmark-spec/"
+msgid ""
+"Collects events from applications that use GtkFileChooser and"
+" GtkRecentManager as specified by https://www.freedesktop.org/wiki/Specificati"
+"ons/desktop-bookmark-spec/"
msgstr ""
+"Recolle eventos de aplicacións que usan GtkFileChooser e GtkRecentManager"
+" como se indica en https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-boo"
+"kmark-spec/"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Cukic"
msgstr "Ivan Cukic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Name"
msgid "Run applications on activity state change"
msgstr "Executar aplicativos ao cambiar o estado da actividade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Description"
-msgid "When switching activities, or when starting and stopping them, execute specified applications"
-msgstr "Executar aplicativos concretos ao cambiar de actividade ou ao iniciar ou deter unha actividade."
+msgid ""
+"When switching activities, or when starting and stopping them, execute"
+" specified applications"
+msgstr ""
+"Executar aplicativos concretos ao cambiar de actividade ou ao iniciar ou"
+" deter unha actividade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Name"
msgid "Share-Like-Connect"
msgstr "Compartir-gustar-conectar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Description"
msgid "Provides data to Share-Like-Connect applet"
-msgstr "Fornece datos ao miniaplicativo compartir-gustar-conectar"
+msgstr "Fornece datos ao trebello Compartir-Gustar-Conectar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Name"
msgid "SQLite Feeder"
msgstr "Alimentador de SQLite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Description"
msgid "Plugin to store and score events in SQLite"
msgstr "Un complemento para gardar e cualificar eventos en SQLite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Name"
msgid "Virtual desktop switcher"
msgstr "Selector de escritorio virtual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Description"
-msgid "When switching to an activity, opens the virtual desktop last used with that activity"
-msgstr "Cando se cambia de actividade abre o último escritorio virtual usado con esa actividade."
+msgid ""
+"When switching to an activity, opens the virtual desktop last used with that"
+" activity"
+msgstr ""
+"Cando se cambia de actividade abre o último escritorio virtual usado con esa"
+" actividade."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1549998)
@@ -1,514 +1,540 @@
# translation of kcmicons.po to galician
# Galician translation of kcmicons.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the package kcmicons
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avanzado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Módulo de iconas do panel de control"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Icons</h1>"
"This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the \"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that you installed using this module. You are not able to remove globally installed themes here.</p>"
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by"
+" pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice"
+" you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new"
+" icon theme by writing its location in the box or browsing to the location."
+" Press the \"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme"
+" that you installed using this module. You are not able to remove globally"
+" installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Iconas</h1>"
"Este módulo permite escoller as iconas do escritorio. "
-"<p>Para escoller un tema de iconas, prema o seu nome e aplique a escolla premendo o botón «Aplicar» de baixo. Se non quere aplicar a escolla, pode premer «Restabelecer» para descartar todos os cambios.</p>"
-"<p>Premendo «Instalar un ficheiro de tema…» pode instalar un novo tema de iconas escribindo a súa localización na caixa ou navegando para aló. Prema o botón «Aceptar» para rematar coa instalación.</p>"
-"<p>O botón de «Retirar o tema» só ha esta activado se escolle un tema xa instalado mediante este módulo. Non ha poder retirar os temas globais aquí instalados.</p>"
+"<p>Para escoller un tema de iconas, prema o seu nome e aplique a escolla"
+" premendo o botón «Aplicar» de baixo. Se non quere aplicar a escolla, pode"
+" premer «Restabelecer» para descartar todos os cambios.</p>"
+"<p>Premendo «Instalar un ficheiro de tema…» pode instalar un novo tema de"
+" iconas escribindo a súa localización na caixa ou navegando para aló. Prema o"
+" botón «Aceptar» para rematar coa instalación.</p>"
+"<p>O botón de «Retirar o tema» só ha esta activado se escolle un tema xa"
+" instalado mediante este módulo. Non ha poder retirar os temas globais aquí"
+" instalados.</p>"
" "
"<p>Pode tamén especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Download New Icon Themes"
msgstr "Descargar novos temas de iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
msgstr "Non se pode descargar o arquivo do tema de iconas: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas correcto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:351
#, kde-format
-msgid "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes in the archive have been installed"
-msgstr "Aconteceu un problema durante o proceso de instalación; porén, a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados"
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the"
+" themes in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Aconteceu un problema durante o proceso de instalación; porén, a maioría dos"
+" temas contidos no arquivo foron instalados"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Instalouse o tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:465
#, kde-format
msgid "Installing icon themes..."
msgstr "Estanse a instalar temas de iconas…"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:475
#, kde-format
msgid "Installing %1 theme..."
msgstr "Instalando o tema %1…"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:60
#, kde-format
msgid "Use of Icon"
msgstr "Utilización da icona"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:91
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:92
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:94
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconas pequenas"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:94
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:149
#, kde-format
msgid "All Icons"
msgstr "Todas as iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:95
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:96
#, kde-format
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enable icon animations"
msgstr "Activar as animacións de iconas."
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:128
#, kde-format
msgid "Set Effect..."
msgstr "Estabelecer o efecto…"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:501
#, kde-format
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurar o efecto predeterminado da icona"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:502
#, kde-format
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurar o efecto da icona activa"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:503
#, kde-format
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurar o efecto de icona desactivada"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:582
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecto:"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:585
#, kde-format
msgid "No Effect"
msgstr "Sen efecto"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:586
#, kde-format
msgid "To Gray"
msgstr "A gris"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:587
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:588
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:589
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:590
#, kde-format
msgid "To Monochrome"
msgstr "A monocromo"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semitransparente"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:600
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:611
#, kde-format
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parámetros do efecto"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:621
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidade:"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:626
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"
#. +> plasma5lts
#: icons.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Second color:"
msgstr "Cor &secundaria:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop."
msgstr "Este módulo permítelle escoller as iconas para o seu escritorio."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove Icon Theme"
msgstr "Eliminar o tema de iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:162
#, kde-format
msgid "Restore Icon Theme"
msgstr "Restaurar o tema de iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:231
#, kde-format
msgid "Configure Icon Sizes"
msgstr "Configurar os tamaños das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:247
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar desde un ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:253
#, kde-format
msgid "Get New Icons..."
msgstr "Obter novas iconas…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:274
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Abrir un tema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:276
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Ficheiros de tema (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:98
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:99
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Install from File"
msgid "Install from File"
msgstr "Instalar desde un ficheiro"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:109
#, kde-format
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instala un ficheiro de arquivo de tema que xa teña en local"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:110
#, kde-format
-msgid "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and make it available for KDE applications"
-msgstr "Se ten un arquivo de tema en local, este botón desempaquetarao e porao a disposición dos aplicativos de KDE"
+msgid ""
+"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and"
+" make it available for KDE applications"
+msgstr ""
+"Se ten un arquivo de tema en local, este botón desempaquetarao e porao a"
+" disposición dos aplicativos de KDE"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:113
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obter temas novos…"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:115
#, kde-format
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Obtén novos temas de internet"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:116
#, kde-format
-msgid "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the Install button associated with a theme will install this theme locally."
-msgstr "Debe estar conectado a internet para empregar esta acción. Un diálogo mostrará unha lista de temas do sitio web http://www.kde.org. Se preme o botón Instalar asociado cun tema instalarao localmente."
+msgid ""
+"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will"
+" display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the"
+" Install button associated with a theme will install this theme locally."
+msgstr ""
+"Debe estar conectado a internet para empregar esta acción. Un diálogo"
+" mostrará unha lista de temas do sitio web http://www.kde.org. Se preme o"
+" botón Instalar asociado cun tema instalarao localmente."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove Theme"
msgid "Remove Theme"
msgstr "Retirar o tema"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Retirar o tema escollido do disco"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:122
#, kde-format
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto retirará o tema escollido do disco."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo do tema de iconas %1."
+msgstr "Non se pode atopar o arquivo do tema de iconas %1."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Non foi posíbel descargar o arquivo do tema de iconas;\n"
"comprobe que o enderezo %1 é correcto."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:265
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Estase a instalar o tema <strong>%1</strong></qt>"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br />"
"<br />"
"This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seguro que quere retirar o tema de iconas <strong>%1</strong>?<br/>"
" <br/>"
"Isto eliminara os ficheiros instalados polo tema.</qt>"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:349
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_phonon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_phonon.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm5_phonon.po (revision 1549998)
@@ -1,444 +1,473 @@
# translation of kcm_phonon.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 08:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-01 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@kde-espana.es"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backendselection.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
-msgstr "Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar de novo."
+msgstr ""
+"Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar de"
+" novo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backendselection.ui:38 backendselection.ui:41
#, kde-format
-msgid "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines the order Phonon will use them in."
-msgstr "Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A orde aquí determina a orde coa que as usará Phonon."
+msgid ""
+"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines"
+" the order Phonon will use them in."
+msgstr ""
+"Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A orde"
+" aquí determina a orde coa que as usará Phonon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backendselection.ui:57 devicepreference.ui:190
#, kde-format
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backendselection.ui:70 devicepreference.ui:206
#, kde-format
msgid "Defer"
msgstr "Postergar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:92
#, kde-format
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reprodución de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:106
#, kde-format
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravación de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:109
#, kde-format
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravación de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:112
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:152
#, kde-format
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probar o dispositivo escollido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:176 devicepreference.cpp:183 devicepreference.cpp:190
#, kde-format
-msgid "Defines the default ordering of devices which can be overridden by individual categories."
-msgstr "Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita por categorías individuais."
+msgid ""
+"Defines the default ordering of devices which can be overridden by individual"
+" categories."
+msgstr ""
+"Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita por"
+" categorías individuais."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:306
#, kde-format
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de reprodución de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:309
#, kde-format
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:312
#, kde-format
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:319
#, kde-format
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de reprodución de son para a categoría «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de son para a categoría «%1»"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:327
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category"
-msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
+msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1»"
#. +> stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:327
#, kde-format
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
-msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
+msgstr ""
+"Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:752
#, kde-format
-msgid "Apply the currently shown device preference list to the following other audio playback categories:"
-msgstr "Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de reprodución de son:"
+msgid ""
+"Apply the currently shown device preference list to the following other audio"
+" playback categories:"
+msgstr ""
+"Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de"
+" reprodución de son:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:765 devicepreference.cpp:771
#, kde-format
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoría predeterminada/non especificada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:869
#, kde-format
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Non se puido configurar o dispositivo de saída de son escollido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:899
#, kde-format
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:920
#, kde-format
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.cpp:930
#, kde-format
msgid "Testing %1"
msgstr "Estase a probar %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32
#, kde-format
-msgid "Various categories of media use cases. For each category, you may choose what device you prefer to be used by the Phonon applications."
-msgstr "Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode escoller o dispositivo que prefire usar cos aplicativos Phonon."
+msgid ""
+"Various categories of media use cases. For each category, you may choose"
+" what device you prefer to be used by the Phonon applications."
+msgstr ""
+"Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode"
+" escoller o dispositivo que prefire usar cos aplicativos Phonon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:47
#, kde-format
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostras os dispositivos avanzados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80
#, kde-format
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Usa esta lista de dispositivos para máis categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:83
#, kde-format
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:113
#, kde-format
-msgid "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose the device that you wish to be used by the applications."
-msgstr "Atopáronse dispositivos no sistema axeitados para a categoría seleccionada. Escolla o dispositivo que desexe que usen os aplicativos."
+msgid ""
+"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose the"
+" device that you wish to be used by the applications."
+msgstr ""
+"Atopáronse dispositivos no sistema axeitados para a categoría seleccionada."
+" Escolla o dispositivo que desexe que usen os aplicativos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:116
#, kde-format
-msgid "The order determines the preference of the devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
-msgstr "A orde determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non se pode usar o primeiro dispositivo, Phonon intentará usar o segundo, e así en diante."
+msgid ""
+"The order determines the preference of the devices. If for some reason the"
+" first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
+msgstr ""
+"A orde determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non se"
+" pode usar o primeiro dispositivo, Phonon intentará usar o segundo, e así en"
+" diante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:171
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:187
#, kde-format
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir o dispositivo escollido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicepreference.ui:203
#, kde-format
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "non se indicou a prioridade do dispositivo escollido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son"
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.cpp:561
#, kde-format
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reprodución (%1)"
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.cpp:565
#, kde-format
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravando (%1)"
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.cpp:623
#, kde-format
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independentes"
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.cpp:652
#, kde-format
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son para KDE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:18
#, kde-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:44
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:54
#, kde-format
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarxeta de son"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:67
#, kde-format
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuración do dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:83
#, kde-format
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:103
#, kde-format
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de son"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:144
#, kde-format
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situación e probas do altofalante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#. +> plasma5lts
#: audiosetup.ui:181
#, kde-format
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Dianteiro esquerdo"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Dianteiro esquerdo ou central"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Dianteiro central"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Dianteiro dereito ou central"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Dianteiro dereito"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereito"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Rear Center"
msgstr "Traseiro central"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro dereito"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#. +> plasma5lts
#: testspeakerwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canle descoñecida"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_bolt.po (revision 1549998)
@@ -0,0 +1,228 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the plasma-thunderbolt package.
+#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-thunderbolt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 08:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. +> trunk5
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
+
+#. +> trunk5
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "adrian@chaves.io"
+
+#. +> trunk5
+#: kcm_bolt.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Thunderbolt Device Management"
+msgstr "Xestión de dispositivos de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: kcm_bolt.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "System Settings module for managing Thunderbolt devices."
+msgstr ""
+"Módulo de configuración do sistema para xestionar dispositivos de Thunderbolt."
+
+#. +> trunk5
+#: kcm_bolt.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Daniel Vrátil"
+msgstr "Daniel Vrátil"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceList.qml:41
+#, kde-format
+msgid "Enable Thunderbolt devices"
+msgstr "Activar dispositivos de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:78
+#, kde-format
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:82
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:86
+#, kde-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:91
+#, kde-format
+msgid "Authorized at:"
+msgstr "Autorizado o:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:96
+#, kde-format
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Conectado o:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:101
+#, kde-format
+msgid "Enrolled at:"
+msgstr "Inscrito o:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:105
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:105
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:106
+#, kde-format
+msgid "Trusted:"
+msgstr "Validado:"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:115
+#, kde-format
+msgid "Authorizing..."
+msgstr "Autorizando…"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:115
+#, kde-format
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:126
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:146
+#, kde-format
+msgid "Failed to enroll device <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Non se puido inscribir o dispositivo <b>%1</b>: %2"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:133
+#, kde-format
+msgid "Trust this Device"
+msgstr "Validar este dispositivo"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:154
+#, kde-format
+msgid "Revoke Trust"
+msgstr "Revogar a validación"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:166
+#, kde-format
+msgid "Error changing device trust: <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Erro ao cambiar a validación do dispositivo: <b>%1</b>: %2"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"Hint: trusted device will be automatically authorized the next time it is"
+" connected to the computer."
+msgstr ""
+"Consello: os dispositivos validados autorizaranse automaticamente a próxima"
+" vez que se conecten ao computador."
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/DeviceView.qml:184
+#, kde-format
+msgid ""
+"Hint: an untrusted device needs to be manually authorized each time it is"
+" connected to the computer."
+msgstr ""
+"Consello: un dispositivo non validado hai que autorizalo manualmente cada vez"
+" que se conecta ao computador."
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/main.qml:32
+#, kde-format
+msgid ""
+"This module allows you to manage Thunderbolt devices connected to your"
+" computer."
+msgstr ""
+"Este módulo permítelle xestionar os dispositivos de Thunderbolt conectados ao"
+" computador."
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/main.qml:54
+#, kde-format
+msgid "Thunderbolt support has been disabled in BIOS"
+msgstr "A compatibilidade con Thunderbolt está desactivada na BIOS"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/main.qml:59
+#, kde-format
+msgid "Thunderbolt subsystem is not available"
+msgstr "O subsistema de Thunderbolt non está dispoñíbel"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:30
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:32
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:34
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:37
+msgid "Authorization Error"
+msgstr "Erro de autorización"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:39
+msgid "Authorizing"
+msgstr "Autorizando"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:43
+msgid "Reduced Functionality"
+msgstr "Funcionalidade reducida"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:45
+msgid "Connected & Authorized"
+msgstr "Conectado e autorizado"
+
+#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/utils.js:52
+msgid "Trusted"
+msgstr "Validado"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1549998)
@@ -1,1547 +1,1570 @@
# translation of kcmcolors.po to galician
# Galician translation of kcmcolors.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 This file is distributed under the same license as the kcmcolors package
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colors.cpp:70 editor/scmeditordialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:111
#, kde-format
msgid "Download New Color Schemes"
msgstr "Descargar novos esquemas de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Non se pode crear un ficheiro temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:181
#, kde-format
msgid "Unable to download the color scheme: %1"
msgstr "Non se pode descargar o esquema de cores: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:199
#, kde-format
msgid "This file is not a color scheme file."
msgstr "Este ficheiro non é un ficheiro de esquema de cores."
# skip-rule: PT-2012_colour
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder."
msgstr "Non se puido crear o cartafol de datos «color-scheme»."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder."
-msgstr "Non se puido copiar o esquema de cores no cartafol de datos «color-scheme»."
+msgstr ""
+"Non se puido copiar o esquema de cores no cartafol de datos «color-scheme»."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:243
#, kde-format
msgid "Color scheme installed successfully."
msgstr "O esquema de cores instalouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35
#, kde-format
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgstr "Ferramenta para editar e crear esquemas de cores."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Olivier Churlaud"
msgstr "Olivier Churlaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Utility creation"
msgstr "Creación da ferramenta."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "KCM code (reused in here)"
msgstr "Código de KCM (reusado aquí)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Scheme to edit or to use as a base."
msgstr "Esquema para editar ou usar como base."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52
#, kde-format
-msgid "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' button)"
-msgstr "Mostrar un botón de «Aplicar» que garda os cambios sen preguntar (a diferencia do botón «Gardar como»)"
+msgid ""
+"Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As'"
+" button)"
+msgstr ""
+"Mostrar un botón de «Aplicar» que garda os cambios sen preguntar (a"
+" diferencia do botón «Gardar como»)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55
#, kde-format
-msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle"
-msgstr "Fai que o diálogo sexa transitorio para a xanela doutro aplicativo indicada mediante asa"
+msgid ""
+"Makes the dialog transient for another application window specified by handle"
+msgstr ""
+"Fai que o diálogo sexa transitorio para a xanela doutro aplicativo indicada"
+" mediante asa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n"
msgstr "Non se atopou o esquema, volvendo ao actual.\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:29
#, kde-format
msgid "Window text on Window Background"
msgstr "Texto da xanela no fondo da xanela"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:32
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Window text"
msgstr "Texto da xanela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:39
#, kde-format
msgid "Button text on Button Background"
msgstr "Texto do botón sobre fondo de botón"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:42
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Push Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:123
#, kde-format
msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
msgstr "Vista de escolla normal contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:126
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Selected text"
msgstr "Texto escollido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:138
#, kde-format
msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto de ligazón escollida conta fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:141 editor/preview.ui:265
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:153
#, kde-format
msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto de escolla visitada contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:156 editor/preview.ui:280
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:163
#, kde-format
msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto de escolla activa contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:166 editor/preview.ui:290
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:173
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto de escolla inactiva contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:176 editor/preview.ui:300
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:183
#, kde-format
msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto negativo de escolla contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:186 editor/preview.ui:310
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "!"
msgstr "!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:193
#, kde-format
msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto neutro de escolla contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:196 editor/preview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:203
#, kde-format
msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texto positivo de escolla contra fondo de escolla normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:206 editor/preview.ui:330
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:247
#, kde-format
msgid "View Normal Text against View Normal Background"
msgstr "Vista do texto normal contra o fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:250
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Normal text"
msgstr "Texto normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:262
#, kde-format
msgid "View Link Text against View Normal Background"
msgstr "Vista do texto de ligazón fondo normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:277
#, kde-format
msgid "View Visited Text against View Normal Background"
msgstr "Vista de texto visitado contra fondo normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:287
#, kde-format
msgid "View Active Text against View Normal Background"
msgstr "Vista do texto activo contra fondo normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:297
#, kde-format
msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
msgstr "Vista de texto inactivo contra texto normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:307
#, kde-format
msgid "View Negative Text against View Normal Background"
msgstr "Vista de texto negativo contra fondo normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:317
#, kde-format
msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
msgstr "Vista de texto neutro contra fondo normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:327
#, kde-format
msgid "View Positive Text against View Normal Background"
msgstr "Vista de texto positivo contra fondo normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92
#, kde-format
msgid "Varies"
msgstr "Varios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal Background"
msgstr "Fondo normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:118
#, kde-format
msgid "Alternate Background"
msgstr "Fondo alternativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:120 editor/scmeditorcolors.ui:298
#, kde-format
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texto inactivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:121 editor/scmeditorcolors.ui:303
#, kde-format
msgid "Active Text"
msgstr "Texto activo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:122 editor/scmeditorcolors.ui:308
#, kde-format
msgid "Link Text"
msgstr "Texto de ligazón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:123 editor/scmeditorcolors.ui:313
#, kde-format
msgid "Visited Text"
msgstr "Texto de ligazón visitada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:124 editor/scmeditorcolors.ui:318
#, kde-format
msgid "Negative Text"
msgstr "Texto negativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:125 editor/scmeditorcolors.ui:323
#, kde-format
msgid "Neutral Text"
msgstr "Texto neutro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:126 editor/scmeditorcolors.ui:328
#, kde-format
msgid "Positive Text"
msgstr "Texto positivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:127 editor/scmeditorcolors.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus Decoration"
msgstr "Decoración do foco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:128 editor/scmeditorcolors.ui:338
#, kde-format
msgid "Hover Decoration"
msgstr "Decoración co rato por riba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:23
#, kde-format
msgid "Color set:"
msgstr "Conxunto de cores:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:36
#, kde-format
msgid "Colorset to view/modify"
msgstr "O conxunto de cores a ver/modificar"
#. i18n: 'Common' here means &quot;frequent/not rare&quot;, not &quot;shared&quot;
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:40
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Common Colors"
msgstr "Cores comúns"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:45
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:50
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:55
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:60
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:65
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Tooltip"
msgstr "Consello"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:70
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Complementary"
msgstr "Complementario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:113 editor/scmeditorcolors.ui:118
#: editor/scmeditorcolors.ui:123 editor/scmeditorcolors.ui:128
#: editor/scmeditorcolors.ui:133 editor/scmeditorcolors.ui:138
#: editor/scmeditorcolors.ui:143 editor/scmeditorcolors.ui:148
#: editor/scmeditorcolors.ui:153 editor/scmeditorcolors.ui:158
#: editor/scmeditorcolors.ui:163 editor/scmeditorcolors.ui:168
#: editor/scmeditorcolors.ui:173 editor/scmeditorcolors.ui:178
#: editor/scmeditorcolors.ui:183 editor/scmeditorcolors.ui:188
#: editor/scmeditorcolors.ui:193 editor/scmeditorcolors.ui:198
#: editor/scmeditorcolors.ui:203 editor/scmeditorcolors.ui:208
#: editor/scmeditorcolors.ui:213 editor/scmeditorcolors.ui:218
#: editor/scmeditorcolors.ui:223 editor/scmeditorcolors.ui:228
#: editor/scmeditorcolors.ui:233 editor/scmeditorcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:243
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:248
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:253
#, kde-format
msgid "View Background"
msgstr "Ver o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:258
#, kde-format
msgid "View Text"
msgstr "Ver o texto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:263
#, kde-format
msgid "Window Background"
msgstr "Fondo da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:268
#, kde-format
msgid "Window Text"
msgstr "Texto da xanela"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:273
#, kde-format
msgid "Button Background"
msgstr "Fondo do botón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:278
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:283
#, kde-format
msgid "Selection Background"
msgstr "Fondo da escolla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:288
#, kde-format
msgid "Selection Text"
msgstr "Texto escollido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:293
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text"
msgstr "Texto escollido inactivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:343
#, kde-format
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Fondo do consello"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:348
#, kde-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto do consello"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:353
#, kde-format
msgid "Active Titlebar"
msgstr "Barra de título activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:358
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Text"
msgstr "Texto da barra de título activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:363
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Secondary"
msgstr "Secundaria da barra de título activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:368
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar"
msgstr "Barra de título inactiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Text"
msgstr "Texto da barra de título inactiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:378
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Secondary"
msgstr "Secundaria das barras de título inactivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "This colour scheme was not saved. Continue?"
msgstr "O esquema de cores non se gardou. Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Do you really want to upload?"
msgstr "Seguro que quere enviar?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?"
msgstr "Ten cambios sen gardar. Seguro que quere saír?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambios sen gardar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Gardar o esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Enter a name for the color scheme:"
msgstr "&Insira un nome para o esquema de cores:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"A color scheme with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un esquema de cores con ese nome.\n"
"Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
msgstr "Non ten permiso para sobrescribir ese esquema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Share the selected scheme on the Internet"
msgstr "Comparte o esquema seleccionado por internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Upload Scheme"
msgstr "Enviar o esquema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:17
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:27
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:37
#, kde-format
msgid "Disabled color effect type"
msgstr "O tipo de efecto da cor de desactivada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:41
#, kde-format
msgctxt "no disabled color effect"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:46
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:51
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:56
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Tint"
msgstr "Tinxir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:64
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect type"
msgstr "A intensidade do tipo de efecto para desactivada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:68
#, kde-format
msgctxt "no disabled intensity effect"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:73
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:78
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:83
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:107
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:120
#, kde-format
msgid "Disabled color effect amount"
msgstr "A cantidade de efecto de cor desactivado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:139
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect amount"
msgstr "A cantidade do tipo de efecto para desactivada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:158
#, kde-format
msgid "Disabled color"
msgstr "A cor de desactivado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:181
#, kde-format
msgid "Disabled contrast type"
msgstr "O tipo de contraste de desactivada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:185
#, kde-format
msgctxt "no disabled contrast"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:190
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:195
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Tint"
msgstr "Tinxir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:222
#, kde-format
msgid "Disabled contrast amount"
msgstr "A cantidade de contraste de desactivada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply &effects to inactive windows"
msgstr "Aplicar os &efectos ás xanelas inactivas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Use different colors for in&active selections"
msgstr "Usar cores distintas para as seleccións in&activas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Shade sorted column &in lists"
msgstr "&Sombrear a columna ordenada nas listas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
msgstr "Sombreado de marcos e efectos de iluminación («3D»)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:35 editor/setpreview.ui:189
#, kde-format
msgid "Normal Text on Normal Background"
msgstr "Texto normal sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:38 editor/setpreview.ui:192
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:56
#, kde-format
msgid "Link Text on Normal Background"
msgstr "Texto de ligazón sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:59 editor/setpreview.ui:214
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:77
#, kde-format
msgid "Visited Text on Normal Background"
msgstr "Texto visitado sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:80 editor/setpreview.ui:236
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:90
#, kde-format
msgid "Active Text on Normal Background"
msgstr "Texto activo sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:96 editor/setpreview.ui:253
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "active"
msgstr "activa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:109
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Normal Background"
msgstr "Texto inactivo sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:112
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "inactive"
msgstr "inactiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Negative Text on Normal Background"
msgstr "Texto negativo sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:128 editor/setpreview.ui:286
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "negative"
msgstr "negativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:141
#, kde-format
msgid "Neutral Text on Normal Background"
msgstr "Texto neutro sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:144 editor/setpreview.ui:303
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:157
#, kde-format
msgid "Positive Text on Normal Background"
msgstr "Texto positivo sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:160 editor/setpreview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "positive"
msgstr "positivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:170
#, kde-format
msgid "Hover on Normal Background"
msgstr "Ao pasar por riba do fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:176
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "hover"
msgstr "pasando por riba"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Link Text on Link Background\n"
-"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately"
+" configured at this time)"
msgstr ""
"Texto de ligazón sobre fondo de ligazón\n"
-"(Nota: O fondo da ligazón derívase do texto da ligazón e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo da ligazón derívase do texto da ligazón e non se pode"
+" configurar por separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Visited Text on Visited Background\n"
-"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be"
+" separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texto visitado sobre fondo de visitado\n"
-"(Nota: O fondo de visitado derívase do texto visitado e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo de visitado derívase do texto visitado e non se pode"
+" configurar por separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Active Text on Active Background\n"
-"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately"
+" configured at this time)"
msgstr ""
"Texto activo sobre fondo activo\n"
-"(Nota: O fondo activo derívase do texto activo e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo activo derívase do texto activo e non se pode configurar por"
+" separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:266
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Alternate Background"
msgstr "Texto inactivo sobre fondo alternativo"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:269
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "alternate"
msgstr "alternativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Negative Text on Negative Background\n"
-"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be"
+" separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texto negativo sobre fondo negativo\n"
-"(Nota: O fondo negativo derívase do texto negativo e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo negativo derívase do texto negativo e non se pode configurar"
+" por separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Neutral Text on Neutral Background\n"
-"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be"
+" separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texto neutro sobre fondo neutro\n"
-"(Nota: O fondo neutro derívase do texto neutro e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo neutro derívase do texto neutro e non se pode configurar por"
+" separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Positive Text on Positive Background\n"
-"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)"
+"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be"
+" separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texto positivo sobre fondo positivo\n"
-"(Nota: O fondo positivo derívase do texto positivo e non se pode configurar por separado desta vez)"
+"(Nota: O fondo positivo derívase do texto positivo e non se pode configurar"
+" por separado desta vez)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus on Normal Background"
msgstr "Foco sobre fondo normal"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:336
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "focus"
msgstr "foco"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the color scheme."
msgstr "Este módulo permítelle escoller o esquema de cores."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
-msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead."
-msgstr "O esquema de cores «%1» non está instalado. No seu lugar seleccionarase o tema predeterminado."
+msgid ""
+"The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead."
+msgstr ""
+"O esquema de cores «%1» non está instalado. No seu lugar seleccionarase o"
+" tema predeterminado."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "All Schemes"
msgstr "Todos os esquemas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid "Light Schemes"
msgstr "Esquemas claros"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Schemes"
msgstr "Esquemas escuros"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:202
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window Text"
msgid "Window Title"
-msgstr "Texto da xanela"
+msgstr "Título da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Window text"
msgstr "Texto da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:230
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Hyperlink"
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:251
#, kde-format
msgctxt "Visited hyperlink"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Normal text"
msgstr "Texto normal"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:265
#, kde-format
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texto realzado"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:272
#, kde-format
msgid "Disabled text"
msgstr "Texto desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "Edit Color Scheme..."
msgstr "Editar o esquema de cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "Retirar o esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Restore Color Scheme"
msgstr "Restaurar o esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:346
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar desde un ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:352
#, kde-format
msgid "Get New Color Schemes..."
msgstr "Obter novos esquemas de cores…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Open Color Scheme"
msgstr "Abrir un esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:366
#, kde-format
msgid "Color Scheme Files (*.colors)"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores (*.colors)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Configure the current color scheme"
msgstr "Configurar o esquema de cores actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit Scheme"
msgstr "Editar o esquema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Remove the selected scheme"
msgstr "Retira o esquema escollido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove Scheme"
msgstr "Retirar o esquema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "Import a color scheme from a file"
msgstr "Importa un esquema de cores desde un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:86
#, kde-format
msgid "&Install from File..."
msgstr "&Instalar desde un ficheiro…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:112
#, kde-format
msgid "&Install from File"
msgstr "&Instalar desde un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Obtén novos esquemas de cores de internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:101
#, kde-format
msgid "Get &New Color Schemes..."
msgstr "Obter &novos esquemas de cores…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Get &New Scheme"
msgstr "Obter un &novo esquema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Apply colors to &non-Qt applications"
msgstr "Aplicar as cores aos aplicativos &non pertencentes a Qt"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:59
#, kde-format
msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
msgstr "© 2007 Matthew Woehlke"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Default color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Current color scheme"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:225
#, kde-format
msgid "You do not have permission to delete that scheme"
msgstr "Non ten permiso para eliminar ese esquema"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:233
#, kde-format
msgid "Import Color Scheme"
msgstr "Importar un esquemas de cores"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
"\n"
"This is not supported anymore."
msgstr ""
"O esquema que seleccionou parece ser un esquema de KDE3.\n"
"\n"
"Non é compatíbel."
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1549998)
@@ -1,184 +1,185 @@
# translation of kcm_desktopthemedetails.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-16 10:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@kde-espana.es"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Theme"
msgstr "Configurar o tema do escritorio"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Style"
-msgstr "Tema de Plasma"
+msgstr "Estilo de Plasma"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Tema de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Rosca"
msgstr "David Rosca"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Download New Plasma Themes"
msgid "Download New Plasma Styles"
-msgstr "Descargar novos temas de Plasma"
+msgstr "Descargar novos estilos de Plasma"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download New Plasma Themes"
msgstr "Descargar novos temas de Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:161
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Non se pode crear un ficheiro temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:173
#, kde-format
msgid "Unable to download the theme: %1"
msgstr "Non se pode descargar o tema: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:196
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema instalouse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:199 kcm.cpp:207
#, kde-format
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Fallou a instalación do tema."
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288
#, kde-format
msgid "Theme removal failed."
msgstr "A eliminación do tema fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:356
#, kde-format
msgid "Removing theme failed: %1"
msgstr "Fallou retirar o tema: %1"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:30
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
msgid "This module lets you choose the Plasma style."
-msgstr "Este módulo permítelle escoller o tema de Plasma."
+msgstr "Este módulo permítelle escoller o estilo de Plasma."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
msgstr "Este módulo permítelle escoller o tema de Plasma."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the desktop theme."
msgstr "Este módulo permítelle configurar o tema do escritorio."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Editar o tema…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Retirar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Restore Theme"
msgstr "Restaurar o tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:120
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar desde un ficheiro…"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Plasma Themes..."
msgid "Get New Plasma Styles..."
-msgstr "Obter novos temas de Plasma…"
+msgstr "Obter novos estilos de Plasma…"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Get New Plasma Themes..."
msgstr "Obter novos temas de Plasma…"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obter temas novos…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:138
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Abrir un tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Ficheiros de tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1549998)
@@ -1,376 +1,382 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:80
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
-msgstr "Consello: Mantén premida a tecla Ctrl mentres arrastras unha pantalla para desactivar os saltos"
+msgstr ""
+"Consello: Mantén premida a tecla Ctrl mentres arrastras unha pantalla para"
+" desactivar os saltos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:88
msgid "Warning: There are no active outputs!"
msgstr "Aviso: non hai saídas activas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:98
msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
msgstr[0] "O sistema só permite un máximo de %1 pantalla activa."
msgstr[1] "O sistema só permite un máximo de %1 pantallas activas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:120
msgid "Identify outputs"
msgstr "Identificar as saídas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unified Outputs"
msgstr "Saídas unificadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Pantalla de portátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configuración da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configuration for displays"
msgstr "Configuracións de saídas de imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
msgstr "© 2012-2013 Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:63
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:63
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:80
#, kde-format
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
-msgstr "Non se atopou ningunha infraestrutura de KScreen. Revise a instalación de KScreen."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha infraestrutura de KScreen. Revise a instalación de"
+" KScreen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:141
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
msgstr "Seguro que quere desactivar todas as saídas?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Disable All Outputs"
msgstr "Desactivar todas as saídas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Disable All Outputs"
msgstr "&Desactivar todas as saídas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Configurar de &novo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
"\n"
-"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled more displays than supported by your GPU."
+"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled"
+" more displays than supported by your GPU."
msgstr ""
"Non se puido aplicar a súa configuración.\n"
"\n"
-"As causas máis comúns son que o tamaño total da pantalla sexa excesivo, ou que activase máis pantallas das que permite a súa tarxeta gráfica."
+"As causas máis comúns son que o tamaño total da pantalla sexa excesivo, ou"
+" que activase máis pantallas das que permite a súa tarxeta gráfica."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unsupported Configuration"
msgstr "Configuración non permitida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_testapp.cpp:34
#, kde-format
msgid "KCM Test App"
msgstr "Aplicativo de proba de KCM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary display:"
msgstr "Pantalla principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unificar as saídas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:78
#, kde-format
msgid "Scale Display"
msgstr "Cambiar de escala a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:109
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:114 src/unifiedoutputconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/outputconfig.cpp:122
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "Sen rotación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:123 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:124 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "180°"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "-90°"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:130 src/unifiedoutputconfig.cpp:107
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
msgid "1x"
msgstr "×1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
msgid "2x"
msgstr "×2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:140 src/scaling.ui:28
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#. +> plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:142
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:146
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualización:"
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Retention of values"
-msgstr ""
+msgstr "Retención de valores"
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:154
#, kde-format
msgid "Save as new global values for this display."
-msgstr ""
+msgstr "Gardar como novos valores globais para esta pantalla."
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "Save values only for display in this specific configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Gardar os valores só para a pantalla nesta configuración concreta."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/resolutionslider.cpp:115
#, kde-format
msgid "No available resolutions"
msgstr "Non hai ningunha resolución dispoñíbel."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scaling.ui:17
#, kde-format
msgid "Screen Scaling"
msgstr "Ampliación da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scalingconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
msgstr "Os cambios de escala xurdirán efecto tras reiniciar."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:19
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Lapela 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:29
#, kde-format
msgid "Group Box"
msgstr "Grupo de opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Alternativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:62
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa para marcar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:115
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Combobox"
msgstr "Lista despregábel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:155
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Lapela 2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/unifiedoutputconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> plasma5lts
#: src/widget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Active profile"
msgstr "Perfil activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:189
#, kde-format
msgid "No Primary Output"
msgstr "Non hai ningunha saída principal."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Break Unified Outputs"
msgstr "Deixar de unificar as saídas"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1549998)
@@ -1,364 +1,366 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Estatísticas de consumo enerxético"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
msgstr ""
+"Este módulo permítelle consultar a información e as estatísticas de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "Estado da carga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "Consumo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
-msgstr ""
+msgstr "Enerxía restante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66 package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Last full"
msgstr "Última completa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Full design"
msgstr "Deseño completo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Has power supply"
msgstr "Enchufado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Sen cargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Cargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Descargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Carga completa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "Últimas 2 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "Últimas 12 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "Últimas 48 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "Porcentaxe de carga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "Consumo enerxético"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:222
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "Duración dos datos que se mostran."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:277
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
-msgstr "Este tipo de historial non está dispoñíbel actualmente para este dispositivo."
+msgstr ""
+"Este tipo de historial non está dispoñíbel actualmente para este dispositivo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "Consumo enerxético dos aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:318
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Ruta: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:321
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:324
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "Sacudidas por segundo: %1 (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:326
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "Detalles: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:429
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:435
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:455
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1549998)
@@ -1,96 +1,97 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:39
#, kde-format
msgid "File Indexer Monitor"
msgstr "Vixilante do indexador de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:41
#, kde-format
msgid "Pinak Ahuja"
msgstr "Pinak Ahuja"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you monitor the file indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo permítelle monitorizar a indexación de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Indexer State: %1"
msgstr "Estado do indexador: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Indexing: %1 "
msgstr "Indexando: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "Tempo restante: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid "File Indexer not running"
msgstr "O indexador de ficheiros non se está executando."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Start File Indexer"
msgstr "Iniciar o indexador de ficheiros"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1549998)
@@ -1,518 +1,557 @@
# translation of kcmfonts.po to galician
# Galician translation of kcmfonts.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:234
#, kde-format
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configurar as opcións de Suavizado"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:241
#, kde-format
msgid "E&xclude range:"
msgstr "E&xcluír o intervalo:"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:249 fonts.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "abbreviation for unit of points"
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:252
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " a "
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of displayed fonts by selecting this option.<br />"
+"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of"
+" displayed fonts by selecting this option.<br />"
"Sub-pixel rendering is also known as ClearType(tm).<br />"
-" In order for sub-pixel rendering to work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</p>"
+" In order for sub-pixel rendering to work correctly you need to know how the"
+" sub-pixels of your display are aligned.</p>"
" "
-"<p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.<br />"
+"<p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three"
+" sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB"
+" sub-pixel, some have BGR.<br />"
" This feature does not work with CRT monitors.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se ten unha pantalla TFT ou LCD, pode mellorar máis a calidade dos tipos de letra mostrados se escolle esta opción.<br />"
+"<p>Se ten unha pantalla TFT ou LCD, pode mellorar máis a calidade dos tipos"
+" de letra mostrados se escolle esta opción.<br />"
"A renderización subpíxel tamén é coñecido como ClearType(tm).<br />"
-"Para que a renderización subpíxel funcione correctamente debe coñecer como están aliñados os subpíxeles da pantalla.</p>"
-"<p>Nos monitores TFT ou LCD cada pixel está composto de tres subpíxeles, vermello, verde e azul. A maioría dos monitores teñen unha orde linear subpíxel RGB, outros BGR.<br />"
+"Para que a renderización subpíxel funcione correctamente debe coñecer como"
+" están aliñados os subpíxeles da pantalla.</p>"
+"<p>Nos monitores TFT ou LCD cada pixel está composto de tres subpíxeles,"
+" vermello, verde e azul. A maioría dos monitores teñen unha orde linear"
+" subpíxel RGB, outros BGR.<br />"
"Esta funcionalidade non funciona cos monitores CRT.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:276
#, kde-format
msgid "Sub-pixel rendering type:"
msgstr "Tipo de renderización subpíxel:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:279
#, kde-format
-msgid "<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications.</p>"
-msgstr "<p>Algúns cambios, como o suavizado ou os PPP, só afectarán aos aplicativos que execute de agora en diante.</p>"
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started"
+" applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algúns cambios, como o suavizado ou os PPP, só afectarán aos aplicativos"
+" que execute de agora en diante.</p>"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:280 fonts.cpp:290
#, kde-format
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Cambiou a configuración dos tipos de letra"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:289
#, kde-format
-msgid "<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
-msgstr "<p>Algúns cambios, como os PPP, só afectan aos aplicativos que execute de agora en diante.</p>"
+msgid ""
+"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algúns cambios, como os PPP, só afectan aos aplicativos que execute de"
+" agora en diante.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:289
#, kde-format
msgid "Hinting style:"
msgstr "Estilo de indicacións:"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:297
#, kde-format
-msgid "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr "A indicación é un proceso empregado para mellorar a calidade dos tipos de letra a tamaños pequenos."
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"A indicación é un proceso empregado para mellorar a calidade dos tipos de"
+" letra a tamaños pequenos."
#. +> trunk5 stable5
#: fonts.cpp:471
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: fonts.cpp:473
#, kde-format
msgid "Antonis Tsiapaliokas"
msgstr "Antonis Tsiapaliokas"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "Anchura fixa"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "Título da xanela"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:578
#, kde-format
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Utilizada para texto normal (p.ex. botóns, elementos de listas)."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:579
#, kde-format
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Un tipo de letra non proporcional (p.ex. un tipo typewriter)."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:580
#, kde-format
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "A máis pequena dos tipos de letra que se pode ler ben."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:581
#, kde-format
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Empregada para mostrar texto xunto ás iconas das barras de ferramentas."
+msgstr ""
+"Empregada para mostrar texto xunto ás iconas das barras de ferramentas."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:582
#, kde-format
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:583
#, kde-format
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Empregada pola barra de título da xanela."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:636
#, kde-format
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "A&xustar todos os tipos de letra…"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:637
#, kde-format
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Prema para cambiar todos os tipos de letra"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:648
#, kde-format
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Empregar o &suavizado:"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:655
#, kde-format
msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Seleccione esta opción para suavizar os contornos das curvas nos tipos de letra."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para suavizar os contornos das curvas nos tipos de"
+" letra."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:656
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:666
#, kde-format
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "Forzar os PPP dos tipos de letra:"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when"
+" the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often"
+" misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI"
+" values other than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI"
+" value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if"
+" possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly"
+" with real DPI value better fonts should be used or configuration of font"
+" hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta opción forza un valor específico de PPP para os tipos de letra. Isto pode ser útil se os PPP reais do hardware non se detectan correctamente pero é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que non teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>"
-"<p>O uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor correcto dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo o servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf). Cando os tipos de letra non se debuxan correctamente co valor real de PPP debería utilizar tipos mellores ou revisar a configuración da indicación do tipo de letra.</p>"
+"<p>Esta opción forza un valor específico de PPP para os tipos de letra. Isto"
+" pode ser útil se os PPP reais do hardware non se detectan correctamente pero"
+" é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que non"
+" teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>"
+"<p>O uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor"
+" correcto dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo"
+" o servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf). Cando os tipos"
+" de letra non se debuxan correctamente co valor real de PPP debería utilizar"
+" tipos mellores ou revisar a configuración da indicación do tipo de letra.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:683
#, kde-format
msgid "This property has no effect on this platform"
msgstr "Esta propiedade non ten efecto nesta plataforma."
#. +> trunk5 stable5
#: kxftconfig.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "Vendor default"
msgstr "Predeterminado do fabricante"
#. +> plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "Non usar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:484
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:486
#, kde-format
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:488
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB Vertical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: kxftconfig.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "Vendor default"
msgstr "Predeterminado do fabricante"
#. +> plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "medium hinting"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "Non usar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "slight hinting"
msgid "Slight"
msgstr "Mínima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "full hinting"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FontWidget.qml:68
#, kde-format
msgid "Select %1 Font..."
msgstr "Seleccionar o tipo de letra %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the system fonts."
msgstr "Este módulo permítelle configurar o tipo de letra do sistema."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications.</p>"
-msgid "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications."
-msgstr "<p>Algúns cambios, como o suavizado ou os PPP, só afectarán aos aplicativos que execute de agora en diante.</p>"
+msgid ""
+"Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started"
+" applications."
+msgstr ""
+"Algúns cambios, como o suavizado ou os PPP, só afectarán ás aplicacións que"
+" execute de agora en diante."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "&Adjust All Fonts..."
msgstr "&Axustar todos os tipos de letra…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Xeral:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Fixed width:"
msgstr "Anchura fixa:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Small:"
msgstr "Pequeno:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Toolbar:"
msgstr "Barra de ferramentas:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Window title:"
msgstr "Título da xanela:"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Vendor default"
msgstr "Predeterminado do fabricante"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:99
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
#| msgid "Anti-aliasing:"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Suavizado das curvas:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
-msgstr "Activado"
+msgstr "Activar"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Exclude range from anti-aliasing"
msgstr "Excluír o intervalo do suavizado."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:121 package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:128
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Sub-pixel rendering:"
msgstr "Renderización subpíxel:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Hinting:"
msgstr "Indicacións:"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Suavizado das curvas:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Force font DPI:"
msgstr "Forzar os PPP do tipo de letra:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:242
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1549998)
@@ -1,135 +1,140 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-19 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Effects"
msgstr "Configurar os efectos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vlad Zagorodniy"
msgstr "Vlad Zagorodniy"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:87
#, kde-format
msgid "Download New Desktop Effects"
msgstr "Descargar novos efectos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/Effect.qml:88
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"License: %2"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Licenza: %2"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/Effect.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show/Hide Video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou agochar o vídeo"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/Effect.qml:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure filter"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar o filtro"
+msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Este módulo permítelle configurar os efectos de escritorio."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
-msgid "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the effect's settings."
-msgstr "Consello: para descubrir ou configurar como activar un efecto, consulte as opcións do efecto."
+msgid ""
+"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the"
+" effect's settings."
+msgstr ""
+"Consello: para descubrir ou configurar como activar un efecto, consulte as"
+" opcións do efecto."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure filter"
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configurar o filtro"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Configure filter"
msgstr "Configurar o filtro"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgid "Exclude unsupported effects"
-msgstr "Excluír os efectos do escritorio internos"
+msgstr "Excluír os efectos incompatíbeis"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
msgstr "Excluír os efectos do escritorio non admitidos polo compositor"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgid "Exclude internal effects"
-msgstr "Excluír os efectos do escritorio internos"
+msgstr "Excluír os efectos internos"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgstr "Excluír os efectos do escritorio internos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obter novos efectos de escritorio…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1549998)
@@ -1,159 +1,168 @@
# translation of kcm_kwindesktop.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Produciuse un erro ao conectar ao compositor."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración no compositor."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Produciuse un erro ao solicitar información do compositor."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
-msgid "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual desktops."
+msgid ""
+"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual"
+" desktops."
msgstr ""
+"Este módulo permítelle configurar a navegación, cantidade e disposición dos"
+" escritorios virtuais."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar de nome"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
-msgid "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving now will overwrite the changes."
-msgstr "Os escritorios virtuais cambiáronse fóra desde aplicativo de configuración. Gardar agora sobrescribirá os cambios."
+msgid ""
+"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving"
+" now will overwrite the changes."
+msgstr ""
+"Os escritorios virtuais cambiáronse fóra desde aplicativo de configuración."
+" Gardar agora sobrescribirá os cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "Novo escritorio"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:170
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 fila"
+msgstr[1] "%1 filas"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:190
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "A navegación é cíclica"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:205
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Mostrar unha animación ao cambiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Mostrar unha visualización en pantalla ao cambiar:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:264
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:284
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Mostrar indicadores da disposición do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuais"
#. +> stable5
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configurar os escritorios virtuais"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1549998)
@@ -1,391 +1,397 @@
# translation of kcmkwindecoration.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 19:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Javier Jardón, Marce Villarino, Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos os escritorios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Axuda contextual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Recoller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Manter en baixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Manter en riba"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:95
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decoración da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:99
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr "Valerio Pilo"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:100
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:138
#, kde-format
msgid "Download New Window Decorations"
msgstr "Descargar novas decoracións de xanela"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Close by double clicking:\n"
" To open the menu, keep the button pressed until it appears."
msgstr ""
"Pechar cun duplo-clic:\n"
" Para abrir o menú, prema o botón ata que apareza."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra do título"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/Buttons.qml:224
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Solte o botón aquí para retiralo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Buttons.qml:241
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Arrastrar botóns entre esta zona e a barra do título."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "Este módulo permítelle configurar as decoracións de xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Botóns da barra de título"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Use theme's default window border size"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o tamaño de bordo de xanela predeterminado do tema"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "combobox label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "Obter novas decoracións de xanela…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Pechar as xanelas cun dobre clic no botón do menú"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
-msgid "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it appears."
-msgstr "Pechar cun duplo-clic: Manteña premido o botón do menú da xanela ata que apareza."
+msgid ""
+"Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it"
+" appears."
+msgstr ""
+"Pechar cun duplo-clic: Manteña premido o botón do menú da xanela ata que"
+" apareza."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Mostrar as axudas dos botóns de título de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/Themes.qml:97
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Editar o tema %1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "Sen bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "Sen bordos laterais"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "Pequerrechos"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normais"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "Moi grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Enormes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "Descomunais"
#. +> trunk5 stable5
#: utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "Sobredimensionados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:21
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:29
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:42
#, kde-format
msgid "Get New Decorations..."
msgstr "Obter novas decoracións…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:54
#, kde-format
msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
msgstr "&Pechar as xanelas cun dobre clic no botón do menú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:95
#, kde-format
msgid "Border si&ze:"
msgstr "Tamaño da moldura:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Borders"
msgstr "Sen moldura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Sen moldura lateral"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Pequerrecho"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:134
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Moi grande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Descomunal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Sobredimensionado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> plasma5lts
#: kcm.ui:160
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
#. +> plasma5lts
#: qml/Buttons.qml:217
#, kde-format
msgid "Drop here to remove button"
msgstr "Solte aquí para retirar o botón."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1549998)
@@ -1,249 +1,276 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-14 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:72
#, kde-format
msgid "Global Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:74 lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:76
#, kde-format
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aparencia e comportamento"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Download New Look and Feel Themes"
msgid "Download New Global Themes"
-msgstr "Descargar novos temas de aparencia e comportamento"
+msgstr "Descargar novos temas globais"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:112
#, kde-format
msgid "Download New Look and Feel Themes"
msgstr "Descargar novos temas de aparencia e comportamento"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:78
#, kde-format
msgid "Configure Look and Feel details"
msgstr "Configurar os detalles do aspecto e do comportamento"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:112
#, kde-format
msgid "Download New Look And Feel Packages"
msgstr "Descargar novos paquetes de aparencia e comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:569
#, kde-format
-msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
-msgstr "Debe reiniciar a sesión de Plasma para que estes cambios xurdan efecto."
+msgid ""
+"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Debe reiniciar a sesión de Plasma para que estes cambios xurdan efecto."
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:550
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect."
msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect."
msgstr "Debe reiniciar KDE para que os cambios do cursor xurdan efecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Cambiouse a configuración do cursor"
#. +> trunk5
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Global Theme Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de tema global"
#. +> trunk5
#: lnftool.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
-msgid "Command line tool to apply global theme packages for changing the look and feel."
-msgstr "Ferramenta da liña de ordes para aplicar paquetes de aparencia e comportamento."
+msgid ""
+"Command line tool to apply global theme packages for changing the look and"
+" feel."
+msgstr ""
+"Ferramenta da liña de ordes para aplicar paquetes de tema global para cambiar"
+" a aparencia e comportamento."
#. +> stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
-msgstr "Ferramenta da liña de ordes para aplicar paquetes de aparencia e comportamento."
+msgstr ""
+"Ferramenta da liña de ordes para aplicar paquetes de aparencia e"
+" comportamento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "© 2017 Marco Martin"
#. +> stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Look and feel tool"
msgstr "Ferramenta de aparencia e comportamento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor."
#. +> trunk5
#: lnftool.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "List available Look and feel packages"
msgid "List available global theme packages"
-msgstr "Listar os paquetes de aparencia e comportamento dispoñíbeis."
+msgstr "Listar os paquetes de tema global dispoñíbeis"
#. +> stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:52
#, kde-format
msgid "List available Look and feel packages"
msgstr "Listar os paquetes de aparencia e comportamento dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: lnftool.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Apply a look and feel package"
msgid "Apply a global theme package"
-msgstr "Aplicar un paquete de aparencia e comportamento."
+msgstr "Aplicar un paquete de tema global"
#. +> stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply a look and feel package"
msgstr "Aplicar un paquete de aparencia e comportamento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "packagename"
msgstr "nomedopaquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
msgstr "Restabelecer a disposición do escritorio de Plasma."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme."
msgid "This module lets you choose the global look and feel."
-msgstr "Este módulo permítelle escoller o tema de aparencia e comportamento."
+msgstr "Este módulo permítelle escoller a aparencia e comportamento globais."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme."
msgstr "Este módulo permítelle escoller o tema de aparencia e comportamento."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets."
-msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets."
-msgstr "Este módulo permítelle configurar a aparencia do espazo de traballo completo, e fornece algunhas aparencias predefinidas que pode usar."
+msgid ""
+"This module lets you configure the look of the whole workspace with some"
+" ready to go presets."
+msgstr ""
+"Este módulo permítelle configurar a aparencia do espazo de traballo completo,"
+" e fornece algunhas aparencias predefinidas que pode usar."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Previsualizar o tema"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
-msgid "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock screen etc.)"
-msgstr "Seleccione un tema xeral para o espazo de traballo (incluíndo o tema de Plasma, o esquema de cores, o cursor do rato, o cambiador de xanela e escritorio, a pantalla de benvida, a pantalla trancada, etc.)."
+msgid ""
+"Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color"
+" scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock"
+" screen etc.)"
+msgstr ""
+"Seleccione un tema xeral para o espazo de traballo (incluíndo o tema de"
+" Plasma, o esquema de cores, o cursor do rato, o cambiador de xanela e"
+" escritorio, a pantalla de benvida, a pantalla trancada, etc.)."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:162
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
-msgid "Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme."
-msgstr "A disposición do seu escritorio perderase e restaurarase a disposición predeterminada que fornece o tema seleccionado."
+msgid ""
+"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by"
+" the selected theme."
+msgstr ""
+"A disposición do seu escritorio perderase e restaurarase a disposición"
+" predeterminada que fornece o tema seleccionado."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:182
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme."
-msgid "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme."
-msgstr "Aviso: a disposición do seu escritorio Plasma perderase e restaurarase a disposición predeterminada que fornece o tema seleccionado."
+msgid ""
+"Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default"
+" layout provided by the selected theme."
+msgstr ""
+"Aviso: a disposición do seu escritorio Plasma perderase e restaurarase a"
+" disposición predeterminada que fornece o tema seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Use desktop layout from theme"
msgstr "Usar a disposición de escritorio do tema"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:199
#, kde-format
msgid "Use Desktop Layout from theme"
msgstr "Usar a disposición de escritorio do tema"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Look and Feel Themes..."
msgid "Get New Global Themes..."
-msgstr "Obter novos temas de aparencias…"
+msgstr "Obter novos temas globais…"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "Get New Look and Feel Themes..."
msgstr "Obter novos temas de aparencias…"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:210
#, kde-format
msgid "Get New Looks..."
msgstr "Obter novas aparencias…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1549998)
@@ -1,383 +1,384 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-nm package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-nm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-30 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:31
#, kde-format
msgid "Connection Editor"
msgstr "Editor de conexións"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:39
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:115
#, kde-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:47
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:95
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:79
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:49
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:96 package/contents/ui/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:54
#, kde-format
msgid "Wi-fi"
msgstr "Sen fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Saved networks"
msgstr "Redes gardadas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Available networks"
msgstr "Redes dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Disable Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a Wi-Fi"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Enable Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Add custom connection"
msgstr "Engadir unha conexión personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Create Hotspot"
msgstr "Crear un punto de acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:132
#, kde-format
msgid "Saved Connections"
msgstr "Conexións gardadas"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:183
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete connection "
msgid "Delete connection %1 from device?"
-msgstr "Eliminar a conexión"
+msgstr "Eliminar a conexión %1 do dispositivo?"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:159
#, kde-format
msgid "Delete connection "
msgstr "Eliminar a conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:65
#, kde-format
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:80
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Security"
msgid "Security type:"
-msgstr "Seguranza"
+msgstr "Tipo de seguranza:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:96
#, kde-format
msgid "WEP Key"
msgstr "Chave WEP"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:97
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:98
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:99
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:110
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Password..."
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal…"
+msgstr "Contrasinal:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:117
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication:"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "Autenticación:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS en túnel"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119
#, kde-format
msgid "Protected EAP"
msgstr "EAP protexida"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:135
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:135
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:156
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "IP Address"
msgid "IP Address:"
-msgstr "Enderezo IP"
+msgstr "Enderezo IP:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway:"
-msgstr "Pasarela"
+msgstr "Pasarela:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Network prefix length"
msgid "Network prefix length:"
-msgstr "Lonxitude do prefixo de rede"
+msgstr "Lonxitude do prefixo de rede:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:187
#, kde-format
msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:229
#, kde-format
msgid "(Unchanged)"
msgstr "(sen cambios)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PasswordField.qml:28
#, kde-format
msgid "Password..."
msgstr "Contrasinal…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:41
#, kde-format
msgid "Wi-fi hotspot"
msgstr "Punto de acceso sen fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:103
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:122
#, kde-format
msgid "My Hotspot"
msgstr "O meu punto de acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:132
#, kde-format
msgid "Hide this network"
msgstr "Agochar a rede"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:142
#, kde-format
msgid "Protect hotspot with WPA2/PSK password"
msgstr "Protexer o punto de aceso cun contrasinal WPA2/PSK"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:152
#, kde-format
msgid "Save Hotspot configuration"
msgstr "Gardar a configuración do punto de acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:180
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:217
#, kde-format
msgid "Hotspot is inactive"
msgstr "O punto de acceso está inactivo"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:187
#, kde-format
msgid "Not possible to start Access point."
msgstr "Non se pode iniciar o punto de acceso."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:196
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:210
#, kde-format
msgid "Access point running: %1"
msgstr "Punto de acceso en execución: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:203
#, kde-format
msgid "No suitable configuration found."
msgstr "Non se atopou ningunha configuración axeitada."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:251
#, kde-format
msgid "Access point available: %1"
msgstr "Punto de acceso dispoñíbel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: wifisettings.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Wi-Fi networks"
msgstr "Configurar as redes sen fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: wifisettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Martin Kacej"
msgstr "Martin Kacej"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:46
#, kde-format
msgid "IP settings"
msgstr "Configuración de IP"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:72
#, kde-format
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:85
#, kde-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:98
#, kde-format
msgid "Network prefix length"
msgstr "Lonxitude do prefixo de rede"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:109
#, kde-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:95
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1549998)
@@ -1,243 +1,244 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:31
#, kde-format
msgid "Night Color"
msgstr "Cor de noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:32
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Latitude"
msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitude"
+msgstr "Latitude:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:39
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Longitude"
msgid "Longitude:"
-msgstr "Lonxitude"
+msgstr "Lonxitude:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lonxitude"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Detect location"
msgid "Detect Location"
msgstr "Detectar a localización"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:69
#, kde-format
msgid "Detect location"
msgstr "Detectar a localización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Activate Night Color"
msgstr "Activar a cor de noite"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Night Color Temperature: "
msgid "Night Color temperature:"
msgstr "Temperatura da cor de noite:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:120
#, kde-format
msgid "Night Color Temperature: "
msgstr "Temperatura da cor de noite:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid " K"
msgstr " K"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de funcionamento:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:146
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:148
#, kde-format
msgid "Times"
msgstr "Horas"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Constante"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/TimingsView.qml:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sunrise begins"
msgid "Sunrise begins:"
-msgstr "Comeza o amencer"
+msgstr "Comeza o amencer:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39
#, kde-format
msgid "Sunrise begins"
msgstr "Comeza o amencer"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278
#, kde-format
msgid "(HH:MM)"
msgstr "(HH:MM)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:270
#, kde-format
msgid "(Input format: HH:MM)"
-msgstr ""
+msgstr "(formato de entrada: HH:MM)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:276 package/contents/ui/TimingsView.qml:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sunset begins"
msgid "Sunset begins:"
-msgstr "Comeza o ocaso"
+msgstr "Comeza o ocaso:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59
#, kde-format
msgid "Sunset begins"
msgstr "Comeza o ocaso"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:283
#, kde-format
msgid "Input format: HH:MM"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de entrada: HH:MM"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Transition duration"
msgid "Transition duration:"
-msgstr "Duración da transición"
+msgstr "Duración da transición:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:281
#, kde-format
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:299
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)"
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
-msgstr "(en minutos - mín. 1, máx. 600)"
+msgstr "Minutos de entrada (mín. 1, máx. 600)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)"
msgstr "(en minutos - mín. 1, máx. 600)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:307
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error: Morning not before evening."
msgid "Error: Morning is before evening."
-msgstr "Erro: a mañá non vai antes da tarde."
+msgstr "Erro: a mañá vai antes da tarde."
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Error: Morning not before evening."
msgstr "Erro: a mañá non vai antes da tarde."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:323
#, kde-format
msgid "Error: Transition time overlaps."
msgstr "Erro: os tempos de transición sobrepóñense."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:45
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "and ends"
msgid "...and ends:"
-msgstr "e remata"
+msgstr "…e remata:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:49
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:69
#, kde-format
msgid "and ends"
msgstr "e remata"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1549998)
@@ -1,248 +1,256 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-06 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:161
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar as notificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:96
#, kde-format
msgid "Show popups"
msgstr "Mostrar as mensaxes emerxentes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:105
#, kde-format
msgid "Show in do not disturb mode"
msgstr "Mostrar no modo de non molestar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:113
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Show in history"
msgstr "Mostrar no historial"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:119
#, kde-format
msgid "Show notification badges"
msgstr "Mostrar os emblemas de notificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:131
#, kde-format
msgid "Configure Events..."
msgstr "Configurar os eventos…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:141
#, kde-format
-msgid "This application does not support configuring notifications on a per-event basis."
+msgid ""
+"This application does not support configuring notifications on a per-event"
+" basis."
msgstr "Este aplicativo non permite configurar as notificacións por eventos."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you manage application and system notifications."
-msgstr "Este módulo permítelle xestionar as notificacións de aplicativos e do sistema."
+msgstr ""
+"Este módulo permítelle xestionar as notificacións de aplicativos e do sistema."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show in do not disturb mode"
msgid "Do not disturb:"
-msgstr "Mostrar no modo de non molestar"
+msgstr "Non molestar:"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored"
msgid "When screens are mirrored"
-msgstr ""
+msgstr "Cando as pantallas están reflectidas"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Critical notifications:"
msgid "Show critical notifications"
-msgstr "Notificacións críticas:"
+msgstr "Mostrar notificacións críticas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Critical notifications:"
msgstr "Notificacións críticas:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Always keep on top"
msgstr "Manter sempre arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Low priority notifications:"
msgstr "Notificacións de prioridade baixa:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Show popup"
msgstr "Mostrar a mensaxe emerxente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Popup position:"
msgstr "Posición da mensaxe emerxente:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Popup position near notification plasmoid"
msgid "Near the notification icon"
msgstr "Canda a icona da notificación"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:109
#, kde-format
msgid "Choose Custom Position..."
msgstr "Escoller unha posición personalizada…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:118 package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Hide popup after:"
msgstr "Agochar a mensaxe emerxente tras:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "Application progress:"
msgstr "Progreso do aplicativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:145 package/contents/ui/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Show in task manager"
msgstr "Mostrar no xestor de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:152
#, kde-format
msgctxt "Show application jobs in notification widget"
msgid "Show in notifications"
msgstr "Mostrar nas notificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:161
#, kde-format
msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job"
msgid "Keep popup open during progress"
msgstr "Manter a mensaxe emerxente aberta durante o progreso"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, kde-format
msgid "Notification badges:"
msgstr "Emblemas das notificacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Applications:"
msgstr "Aplicativos:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Popup Position"
msgstr "Posición da mensaxe emerxente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Application Settings"
msgstr "Configuración do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:127
#, kde-format
msgid "System Services"
msgstr "Servizos do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:188
#, kde-format
msgid "No application or event matches your search term."
msgstr "Ningún aplicativo ou evento coincide co termo de busca."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:217
#, kde-format
-msgid "Select an application from the list to configure its notification settings and behavior."
-msgstr "Seleccione un aplicativo da lista para configurar as súas opcións e comportamento."
+msgid ""
+"Select an application from the list to configure its notification settings"
+" and behavior."
+msgstr ""
+"Seleccione un aplicativo da lista para configurar as súas opcións e"
+" comportamento."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1549998)
@@ -1,2645 +1,2666 @@
# translation of kcm_pci.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2014.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "Dispositivos PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 2008 Nicolas Ternisien© 1998 - 2002 Helge Deller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "Esta lista mostra información sobre o PCI."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
-msgid "This display shows information about your computer's PCI slots and the related connected devices."
-msgstr "Aquí móstrase información sobre as rañuras PCI do computador e dos dispositivos conectados a elas."
+msgid ""
+"This display shows information about your computer's PCI slots and the"
+" related connected devices."
+msgstr ""
+"Aquí móstrase información sobre as rañuras PCI do computador e dos"
+" dispositivos conectados a elas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Clase do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "Subclase do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "Interface de programación do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "Dispositivo IDE mestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "Indicador programábel secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "Modo de operación secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "Indicador programábel primario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "Modo de operación primario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - dispositivo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "Responder no espazo de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "Responder no espazo de memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "Mestre do bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "Responder a ciclos especiais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "Escribir na memoria e invalidar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "Intromisión na paleta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "Comprobación da paridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "Paso de enderezo/datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Erro do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "Escrituras en segundo plano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "Interromper o estado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "Lista de capacidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "Bus PCI 2.1 a 66 MHz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "Funcionalidades definíbeis polo usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "Aceptar as escrituras en segundo plano rápidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "Erro de paridade nos datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "Temporización da escolla de dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "Interrompeuse un obxectivo sinalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "Interrompeuse o obxectivo recibido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "Interrompeuse o mestre recibido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "Erro do sistema sinalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "Erro de paridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "Non hai requirimentos de maior (0x00)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "Multifuncional"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "Autocomprobación incorporada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "Permite BIST"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "Inicio de BIST"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "Modo de completado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "Conversión de enderezos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "Estase a converter %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "Pretransferida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non asignado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non asignado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "Número do bus primario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "Número do bus secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "Número do bus subordinado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "Temporizador de latencia secundaria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "Número de CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "Temporizador de latencia do CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "Estado secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "E/S detrás da ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "Memoria detrás da ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "Memoria pretransferida por tras do bridge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "Control da ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "Comprobación secundaria da paridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "Erro do sistema secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "Reenderezamento de portos ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "Reenderezamento de VGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "Interrupción do mestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "Reinicio do bus secundario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "Escrituras en segundo plano secundarias"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "Nº de temporizacións primarias descartadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "Reloxos PCI 2e10"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "Reloxos PCI 2e15"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "Nº de temporizacións secundarias descartadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "Descartar o erro do temporizador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "Descartar o erro de sistema do temporizador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "ROM de expansión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "Xanelas de memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "Xanela %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "Xanelas de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "Portos de interface de 16-bits herdados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "Control de CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "Interrupcións para tarxetas de 16-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "Memoria pretransferida da xanela 0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "Memoria pretransferida da xanela 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "Escrituras posteriores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "Espazo de configuración de PCI en bruto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "Requírese un reloxo para a xeración de PME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "Requírese unha inicialización específica do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "Corrente auxiliar máxima requirida en D3 frío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "Compatibilidade con D1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "Compatibilidade con D2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "Eventos de xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 frío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "Estado da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "Xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "Selección de datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "Escala dos datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "Estado da xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "Estado da ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "Estado do bus secundario en D3 quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "Estado do bus secundario e control do reloxo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "Modo AGP 3.0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "Escrituras rápidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "Enderezo sobre 4GiB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "Tradución do acceso a procesador quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "GART de 64-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "Coherencia da caché"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "Enderezamento de banda lateral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "Ciclo de calibración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "Tamaño óptimo do pedido asíncrono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "Transaccións isócronas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "Cantidade máxima de ordes AGP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "Enderezo de datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "Completouse a transferencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "Control das mensaxes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "A mensaxe sinalou interrupcións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "Capaz de múltiplas mensaxes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "Activar as mensaxes múltiplas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "Enderezo de 64-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "Máscara por vector"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00 (Ningún)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "Só root"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "Tamaño da liña de caché"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "Dispositivo sen clasificar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Controlador de almacenamento masivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "Controlador da rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "Controlador de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Controlador multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "Controlador de memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "Controlador de comunicación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:458
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Periférico xenérico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "Controlador de dispositivo de entrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "Estación de acoplaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:461
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:462
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Controlador do bus serie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "Controlador de rede sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Controlador intelixente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "Controlador de comunicacións vía satélite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "Controlador de cifrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Controlador de procesamento de sinal"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "Processing accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Procesando os aceleradores"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:469
#, kde-format
msgid "Non-Essential Instrumentation"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentación non esencial"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:470
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Co-processor"
msgid "Coprocessor"
msgstr "Coprocesador"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:471
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "unassigned address"
#| msgid "Unassigned"
msgid "Unassigned class"
-msgstr "Non asignado"
+msgstr "Clase sen asignar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "Clase de dispositivo descoñecida"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:473
#, kde-format
msgid "Serial ATA direct port access"
msgstr "Acceso directo ao porto de Serial ATA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "Dispositivo non VGA sen clasificar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "Dispositivo VGA sen clasificar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "Dispositivo descoñecido sen clasificar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "Controlador de almacenamento SCSI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "Controlador IDE"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "PICMG 2.14 multi computing"
msgstr "Multicomputación PICMG 2.14"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Controlador de disquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Controlador do bus IPI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:486
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Controlador do bus RAID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "Controlador ATA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ATA controller"
msgid "SATA controller"
-msgstr "Controlador ATA"
+msgstr "Controlador SATA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:489
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Serial controller"
msgid "Serial Attached SCSI controller"
-msgstr "Control do porto serie"
+msgstr "Controlador de SCSI conectado en serie"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:490
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unknown memory controller"
msgid "Non-Volatile memory controller"
-msgstr "Controlador de memoria descoñecido"
+msgstr "Controlador de memoria non volátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:492
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "Controlador de almacenaxe descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Controlador ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Controlador de rede token ring"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "Controlador de rede FDDI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "Controlador de rede ATM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:498
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "Controlador RDSI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "Controlador WorldFip"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:500
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "IDE controller"
msgid "PICMG controller"
-msgstr "Controlador IDE"
+msgstr "Controlador de PICMG"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:501
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Keyboard controller"
msgid "Infiniband controller"
-msgstr "Control do teclado"
+msgstr "Controlador de InfiBand"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:502
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "RF controller"
msgid "Fabric controller"
-msgstr "Controlador de RF"
+msgstr "Controlador de Fabric"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "Controlador de rede descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "Controlador compatíbel con VGA"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "VGA compatible"
msgstr "Compatíbel con VGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "Controlador compatíbel con XGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "Controlador 3D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "Controlador de pantalla descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "Controlador multimedia de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Controlador multimedia de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Dispositivo de telefonía por computador"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:515
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Secure device"
msgid "Audio device"
-msgstr "Dispositivo seguro"
+msgstr "Dispositivo de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:517
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "Controlador multimedia descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "Memoria RAM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "Memoria Flash"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "Controlador de memoria descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "Ponte ao servidor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "Ponte ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:526
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "Ponte EISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "Ponte MicroChannel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "Ponte PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "Ponte PCMCIA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "POnte NuBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "Ponte CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "Ponte RACEway"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Ponte PCI-a-PCI semitransparente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:534
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "Ponte de InfiniBand a servidor PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "Ponte descoñecida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "Control do porto serie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "Control do porto paralelo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Controlador serie multiporto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:542
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "USB controller"
msgid "GPIB controller"
-msgstr "Controlador USB"
+msgstr "Controlador de GPIB"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller"
msgstr "Controlador GPIB (IEEE 488.1/2)"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:543
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scanner controller"
msgid "Smart card controller"
-msgstr "Controlador do dixitalizador"
+msgstr "Controlador de tarxetas intelixentes"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:523
#, kde-format
msgid "Smart card"
msgstr "Tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "Controlador de comunicacións descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "Control de DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "Controlador de PCI con Hot-plug"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ISDN controller"
msgid "SD Host controller"
-msgstr "Controlador RDSI"
+msgstr "Controlador de anfitrión de SD"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "IOMMU"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:555
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "Periférico descoñecido"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "System peripheral"
msgstr "Periférico do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Control do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "Lapis dixitalizador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "Controlador do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "Controlador do dixitalizador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "Controlador do Gameport"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "Controlador descoñecido de dispositivo de entrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "Estación de acoplaxe xenérica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:567
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "Estación de acoplaxe descoñecida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "Coprocesador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "Procesador descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "Bus ACCESS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:580
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "Controlador USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "Canle de fibra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "Interface IPMI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:586
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "Interface SERCOS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "Controlador de bus serie descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "Controlador de IRDA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:591
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Controlador de IR de consumidor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "Controlador de RF"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "Banda larga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "Ethernet (802.11a, 5 GHz)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Management card"
msgstr "Tarxeta de xestión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "Ethernet (802.11b, 2.4 GHz)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:598
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "Controlador descoñecido de rede sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:600
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:601
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "Controlador intelixente descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:603
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "Controlador de TV vía satélite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:604
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "Controlador de comunicacións de son por satélite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:605
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "Controlador de comunicacións de voz por satélite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "Controlador de comunicacións de datos por satélite"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "single DMA"
msgstr "DMA única"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "Controlador de comunicacións vía satélite descoñecido"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "chained DMA"
msgstr "DMA encadeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Dispositivo de cifrado de rede e computación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Dispositivo de cifrado de entretemento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "Controlador de cifrado descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:614
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "Módulo DPIO"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "Contadores de rendemento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Sincronizador de comunicación"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:617
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Signal processing controller"
msgid "Signal processing management"
-msgstr "Controlador de procesamento de sinal"
+msgstr "Xestión de procesamento de sinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "Controlador de procesamento de sinal descoñecido"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:622
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unknown processor"
msgid "Unknown processing accelerator"
-msgstr "Procesador descoñecido"
+msgstr "Acelerador de procesamento descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "Clase do subdispositivo descoñecida"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:631
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "VGA compatible controller"
msgid "ISA Compatibility mode-only controller"
-msgstr "Controlador compatíbel con VGA"
+msgstr "Controlador só de modo de compatibilidade con ISA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:632
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "PCI Hot-plug controller"
msgid "PCI native mode-only controller"
-msgstr "Controlador de PCI con Hot-plug"
+msgstr "Controlador só de modo nativo de PCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
-msgid "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI native mode"
+msgid ""
+"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI"
+" native mode"
msgstr ""
+"Controlador de modo de compatibilidade con ISA, permite as dúas canles"
+" cambiadas a modo nativo de PCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:634
#, kde-format
-msgid "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA compatibility mode"
+msgid ""
+"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA"
+" compatibility mode"
msgstr ""
+"Controlador de modo nativo de PCI, permite as dúas canles cambiadas a modo de"
+" compatibilidade con ISA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:635
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering"
msgstr ""
+"Controlador só de modo de compatibilidade con ISA, permite «bus mastering»"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador só de modo nativo de PCI, permite «bus mastering»"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
-msgid "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI native mode, supports bus mastering"
+msgid ""
+"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI"
+" native mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"Controlador de modo de compatibilidade con ISA, permite as dúas canles"
+" cambiadas a modo nativo de PCI, permite «bus mastering»"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
-msgid "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA compatibility mode, supports bus mastering"
+msgid ""
+"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA"
+" compatibility mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"Controlador de modo nativo de PCI, permite as dúas canles cambiadas a modo de"
+" compatibilidade con ISA, permite «bus mastering»"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:640
#, kde-format
msgid "ADMA single stepping"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos individuais de ADMA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "ADMA continuous operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operación continua de ADMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "Específico do fabricante"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "AHCI 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "AHCI 1.0"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "Serial Storage Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Bus de almacenamento en serie"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "NVMHCI"
-msgstr ""
+msgstr "NVMHCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:650
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "PCI express"
msgid "NVM Express"
-msgstr "PCI express"
+msgstr "NVM Express"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:652
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ATA controller"
msgid "VGA controller"
-msgstr "Controlador ATA"
+msgstr "Controlador de VGA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:653
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "3D controller"
msgid "8514 controller"
-msgstr "Controlador 3D"
+msgstr "Controlador de 8514"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "8514 compatible"
msgstr "Compatíbel con 8514"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:655
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "Descodificación normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "Descodificación subtractiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:658
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "Modo transparente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "Modo de punto final"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "Bus primario cara á CPU do servidor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:662
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "Bus secundario cara á CPU do servidor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:669
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:673
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "BiDir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:674
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:675
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:676
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "Obxectivo do IEEE1284"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:679
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "Hayes/16450"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "Hayes/16550"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "Hayes/16650"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "Hayes/16750"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "ISA DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "EISA DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "Temporizador ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:696
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "Temporizadores EISA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:697
#, kde-format
msgid "HPET"
-msgstr ""
+msgstr "HPET"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:700
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA RTC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Ampliado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:708
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "XHCI"
-msgstr ""
+msgstr "XHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:712
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:713
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:715
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:716
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "Estilo do controlador do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "Bloquear a transferencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "Datos vitais do produto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:728
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "Identificación da rañura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "CompactPCI hot swap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "HyperTransport"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "Porto de depuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:735
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "Control central do recurso CompactPCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:736
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "PCI hot-plug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:737
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP x8"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:738
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "Dispositivo seguro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:739
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCI express"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "PCI Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades avanzadas de PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:747
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:748
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:749
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "Menor de 1M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:771
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1X e 2X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1X e 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2X e 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1X e 2X e 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:779
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:780
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4X e 8X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:786
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:787
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:788
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:789
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:790
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "Non é preciso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:796
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0 (autoalimentado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:797
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:798
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:799
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:800
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:801
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:802
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:803
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:818
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "1 vector"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:819
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "2 vectores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:820
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "4 vectores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:821
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "8 vectores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:822
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "16 vectores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:823
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "32 vectores"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po (revision 1549998)
@@ -1,196 +1,201 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:45
#, kde-format
msgid "No theme specified in helper parameters."
msgstr "Non se indicou ningún tema nos parámetros do asistente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:63 helper.cpp:246 helper.cpp:313
#, kde-format
msgid "Theme corrupted: .plymouth file not found inside theme."
-msgstr "O tema está corrupto: non se atopou o ficheiro «.plymouth» dentro do tema."
+msgstr ""
+"O tema está corrupto: non se atopou o ficheiro «.plymouth» dentro do tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:73 helper.cpp:104 helper.cpp:129 helper.cpp:258 helper.cpp:324
#, kde-format
msgid "Cannot start update-alternatives."
msgstr "Non se pode iniciar «update-alternatives»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:78 helper.cpp:109 helper.cpp:134 helper.cpp:263 helper.cpp:329
#, kde-format
msgid "update-alternatives failed to run."
msgstr "«update-alternatives» non puido executarse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:89 helper.cpp:117 helper.cpp:142 helper.cpp:271 helper.cpp:337
#, kde-format
msgid "update-alternatives returned with error condition %1."
msgstr "«update-alternatives» rematou cun erro %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot start initramfs."
msgstr "Non se pode iniciar «initramfs»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:160
#, kde-format
msgid "Initramfs failed to run."
msgstr "«initramfs» non puido executarse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:170
#, kde-format
msgid "Initramfs returned with error condition %1."
msgstr "«initramfs» rematou cun erro %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:297
#, kde-format
msgid "Theme folder %1 does not exist."
msgstr "O cartafol de tema %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helper.cpp:303
#, kde-format
msgid "Theme %1 does not exist."
msgstr "O tema %1 non existe."
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Boot Splash Screens..."
msgid "Boot Splash Screen"
-msgstr "Obter novas pantallas de arranque…"
+msgstr "Pantalla de arranque"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Plymouth Splash Screen"
msgstr "Configurar a pantalla de benvida de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:134
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Download New Splash Screens"
msgid "Download New Boot Splash Screens"
-msgstr "Descargar novas pantallas de benvida"
+msgstr "Descargar novas pantallas de arranque"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:88
#, kde-format
msgid "Download New Splash Screens"
msgstr "Descargar novas pantallas de benvida"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:231 kcm.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (%2)"
-msgstr "Non foi posíbel autenticar/executar a acción: %1, %2"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar/executar a acción: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:255
#, kde-format
msgid "Theme uninstalled successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O tema desinstalouse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kplymouththemeinstaller.cpp:45
#, kde-format
msgid "Plymouth theme installer"
msgstr "Instalador de temas de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kplymouththemeinstaller.cpp:51
#, kde-format
msgid "Install a theme."
msgstr "Instalar un tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kplymouththemeinstaller.cpp:52
#, kde-format
msgid "Uninstall a theme."
msgstr "Desinstalar un tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kplymouththemeinstaller.cpp:54
#, kde-format
msgid "The theme to install, must be an existing archive file."
msgstr "O tema para instalar, debe ser un ficheiro de arquivo existente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kplymouththemeinstaller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
msgstr "Non foi posíbel autenticar/executar a acción: %1, %2"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets."
msgid "This module lets you choose the Plymouth boot splash screen."
-msgstr "Este módulo permítelle configurar a aparencia do espazo de traballo completo, e fornece algunhas aparencias predefinidas que pode usar."
+msgstr "Este módulo permítelle escoller a pantalla de arranque de Plymouth."
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
-msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets."
-msgstr "Este módulo permítelle configurar a aparencia do espazo de traballo completo, e fornece algunhas aparencias predefinidas que pode usar."
+msgid ""
+"This module lets you configure the look of the whole workspace with some"
+" ready to go presets."
+msgstr ""
+"Este módulo permítelle configurar a aparencia do espazo de traballo completo,"
+" e fornece algunhas aparencias predefinidas que pode usar."
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:43
#, kde-format
msgid "Select a global splash screen for the system"
msgstr "Seleccionar unha pantalla de benvida global para o sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:51
#, kde-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Get New Boot Splash Screens..."
msgstr "Obter novas pantallas de arranque…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1549998)
@@ -1,365 +1,372 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrian Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-04 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/module.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Configure the Audio Volume"
msgstr "Configurar o volume do son"
#. +> plasma5lts
#: kcm/module.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2015 Harald Sitter"
msgstr "© 2015 Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:49
#, kde-format
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfís de dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Device Profiles Available"
msgstr "Non hai perfís de dispositivos dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:66
#, kde-format
msgid "Advanced Output Configuration"
msgstr "Configuración avanzada da saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:79
#, kde-format
-msgid "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
-msgstr "Engadir un dispositivo de saída virtual para saída simultánea por todas as tarxetas de son locais."
+msgid ""
+"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
+msgstr ""
+"Engadir un dispositivo de saída virtual para saída simultánea por todas as"
+" tarxetas de son locais."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:90
#, kde-format
-msgid "Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
-msgstr "Cambiar automaticamente todas as emisións en marcha cando haxa unha nova saída dispoñíbel."
+msgid ""
+"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
+msgstr ""
+"Cambiar automaticamente todas as emisións en marcha cando haxa unha nova"
+" saída dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:101
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Necesita o módulo %1 de PulseAudio"
#. +> plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:90
#, kde-format
msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module"
msgstr "Necesita o módulo «module-gconf» de PulseAudio."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:107
#, kde-format
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situación e probas do altofalante"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:154
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Dianteiro esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:165
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Dianteiro central"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:176
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Dianteiro dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:187
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:213
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:223
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:233
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:243
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro dereito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:48
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Playing Audio"
msgstr "Ningún aplicativo emitindo son"
#. +> trunk5
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:87
#, kde-format
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:87
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Recording Audio"
msgstr "Ningún aplicativo gravando son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DefaultDeviceButton.qml:28
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:73
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:91
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid " (unavailable)"
msgstr " (non dispoñíbel)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid " (unplugged)"
msgstr "(desenchufado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:45
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Output Devices Available"
msgstr "Non hai dispositivos de saída dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:63
#, kde-format
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Input Devices Available"
msgstr "Non hai dispositivos de entrada dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Este módulo permite configurar o subsistema de son PulseAudio."
#. +> plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:38
#, kde-format
msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Este módulo permite configurar o subsistema de son PulseAudio."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:28
#, kde-format
msgid "Mute audio"
msgstr "Silenciar o son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:57
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notificacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:88
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:104
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:110
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/microphoneindicator.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/microphoneindicator.cpp:143 qml/microphoneindicator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/microphoneindicator.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 está a usar o micrófono"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 están a usar o micrófono"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1549998)
@@ -1,420 +1,430 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrian Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmauthhelper.cpp:311 sddmauthhelper.cpp:331 sddmauthhelper.cpp:338
#, kde-format
msgid "Invalid theme package"
msgstr "Paquete de tema incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: sddmauthhelper.cpp:316
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmauthhelper.cpp:346
#, kde-format
msgid "Could not decompress archive"
msgstr "Non se puido descomprimir o arquivo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:40
#, kde-format
msgid "SDDM theme installer"
msgstr "Instalador de temas de SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:47
#, kde-format
msgid "Install a theme."
msgstr "Instalar un tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:48
#, kde-format
msgid "Uninstall a theme."
msgstr "Desinstalar un tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:50
#, kde-format
msgid "The theme to install, must be an existing archive file."
msgstr "O tema para instalar, debe ser un ficheiro de arquivo existente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unable to install theme"
msgstr "Non foi posíbel instalar o tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "Load from file..."
msgstr "Cargar dun ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Limpar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image"
msgstr "Escoller unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:65
#, kde-format
msgid "No preview available"
msgstr "Non está dispoñíbel a vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/main.qml:115
#, kde-format
msgid ", by "
msgstr ", de "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:43
#, kde-format
msgid "SDDM KDE Config"
msgstr "Configuración de SDDM para KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:45
#, kde-format
msgid "Login screen using the SDDM"
msgstr "Pantalla de identificación usando SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:49 src/sddmkcm.cpp:50
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:122
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:127
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sessionmodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a session"
msgid "%1 (Wayland)"
msgstr "%1 (Wayland)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/themeconfig.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New SDDM Themes"
msgstr "Descargar novos temas de SDDM"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Cursor Theme:"
msgstr "Tema do cursor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:25
#, kde-format
msgid "Automatically log in:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder automaticamente:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Auto &Login"
msgstr "Acceso &automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "User:"
msgid "as user:"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "como usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:51
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:93
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Session:"
msgid "with session:"
-msgstr "Sesión:"
+msgstr "coa sesión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Session:"
msgstr "Sesión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:74
#, kde-format
msgid "Relogin after quit"
msgstr "Acceder de novo ao saír"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:76
#, kde-format
msgid "Log in again immediately after logging off"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder de novo inmediatamente tras saír"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:96
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Minimum UID:"
msgid "Minimum user UID:"
-msgstr "UID mínimo:"
+msgstr "UID mínimo de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:99
#, kde-format
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mínimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximum UID:"
msgid "Maximum user UID:"
-msgstr "UID máximo:"
+msgstr "UID máximo de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Halt Command:"
msgid "Halt command:"
msgstr "Orde de apagar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:148
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:154
#, kde-format
msgid "Halt Command:"
msgstr "Orde de apagar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:166
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reboot Command:"
msgid "Reboot command:"
msgstr "Orde de reiniciar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:164
#, kde-format
msgid "Reboot Command:"
msgstr "Orde de reiniciar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:196
#, kde-format
msgid "Settings synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización da configuración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, syncSettings)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:205
#, kde-format
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetSettings)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:215
#, kde-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncExplanation)
#. +> trunk5
#: src/ui/advanceconfig.ui:239
#, kde-format
-msgid "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock preference, Plasma theme, and scaling DPI."
+msgid ""
+"Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings"
+" to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock"
+" preference, Plasma theme, and scaling DPI."
msgstr ""
+"A sincronización da configuración permítelle transferir as seguintes opcións"
+" de Plasma a SDDM: esquema de cores, tema de cursores, tipo de letra,"
+" renderización do tipo de letra, preferencia de bloqueo do teclado numérico,"
+" tema de Plasma e axuste de dimensións de ppp."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Customize theme"
msgstr "Personalizar o tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:101
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:108
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Get New Theme"
msgstr "Obter un novo tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:148
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Retirar o tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:180
#, kde-format
msgid "Install From File..."
msgstr "Instalar desde un ficheiro…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Install From File"
msgstr "Instalar desde un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:191
#, kde-format
msgid "Get New Login Screens..."
msgstr "Obter novas pantallas de identificación…"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26
#, kde-format
msgid "The default cursor theme in SDDM"
msgstr "O tema de cursores predeterminado de SDDM."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/cursortheme/thememodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/cursortheme/thememodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74
#, kde-format
-msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
+msgctxt ""
+"@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example:"
+" 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Tamaños dispoñíbeis: %1)"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_search.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_search.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_search.po (revision 1549998)
@@ -1,67 +1,68 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "kcm name for About dialog"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configurar a barra de busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enable or disable KRunner plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar complementos de KRunner:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Select the search plugins:"
msgstr "Seleccione os complementos de busca:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:61
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:94
#, kde-format
msgid "Available Plugins"
msgstr "Complementos dispoñíbeis"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549998)
@@ -1,1659 +1,1773 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 08:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
-msgstr "A consulta dos dispositivos de entrada fallou. Abra de novo o módulo de configuración."
+msgstr ""
+"A consulta dos dispositivos de entrada fallou. Abra de novo o módulo de"
+" configuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
-msgstr "Produciuse un erro crítico ao ler información de dispositivo fundamental da área táctil %1."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro crítico ao ler información de dispositivo fundamental da"
+" área táctil %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor das X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "No touchpad found"
msgstr "Non se atopou ningún touchpad."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Non se pode aplicar a configuración da área táctil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Non se pode obter a configuración da área táctil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204
#, kde-format
msgid "Cannot read default touchpad configuration"
msgstr "Non se pode ler a configuración predeterminada da área táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Xeral:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118
#, kde-format
msgid "Device enabled"
msgstr "Dispositivo activado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122
#, kde-format
msgid "Accept input through this device."
msgstr "Aceptar entrada deste dispositivo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146
#, kde-format
msgid "Disable while typing"
msgstr "Desactivar mentres se teclea"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150
#, kde-format
msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs."
-msgstr "Desactivar a área táctil mentres se teclea para evitar tocala por accidente"
+msgstr ""
+"Desactivar a área táctil mentres se teclea para evitar tocala por accidente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174
#, kde-format
msgid "Left handed mode"
msgstr "Modo para zurdos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178
#, kde-format
msgid "Swap left and right buttons."
msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle click"
msgstr "Prema os botóns esquerdo e dereito para facer un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:721
#, kde-format
-msgid "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
-msgstr "Premer os botóns esquerdo e dereito á vez envía un clic do botón central."
+msgid ""
+"Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
+msgstr ""
+"Premer os botóns esquerdo e dereito á vez envía un clic do botón central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237
#, kde-format
msgid "Pointer speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Perfil de aceleración:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as finger."
msgstr "O cursor móvese a mesma distancia que o dedo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptábel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger."
-msgstr "A distancia de movemento do cursor depende da velocidade de movemento do dedo."
+msgstr ""
+"A distancia de movemento do cursor depende da velocidade de movemento do dedo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329
#, kde-format
msgid "Tapping:"
msgstr "Toques:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331
#, kde-format
msgid "Tap-to-click"
msgstr "Tocar para premer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335
#, kde-format
msgid "Single tap is left button click."
msgstr "Un toque é un clic do botón esquerdo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag"
msgstr "Tocar e arrastrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368
#, kde-format
msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags."
-msgstr "Arrastrando pola área táctil directamente despois de arrastres de toque."
+msgstr ""
+"Arrastrando pola área táctil directamente despois de arrastres de toque."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395
#, kde-format
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr "Bloqueo de tocar e arrastrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399
#, kde-format
msgid "Dragging continues after a short finger lift."
msgstr "O arrastre continúa tras levantar brevemente o dedo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418
#, kde-format
msgid "Two-finger tap:"
msgstr "Toque con dous dedos:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427
#, kde-format
msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)"
msgstr "Clic dereito (toque con tres dedos para clic central)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428
#, kde-format
-msgid "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click."
-msgstr "Tocar con dous dedos para facer clic dereito, tocar con tres dedos para facer clic central."
+msgid ""
+"Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click."
+msgstr ""
+"Tocar con dous dedos para facer clic dereito, tocar con tres dedos para facer"
+" clic central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430
#, kde-format
msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)"
msgstr "Clic central (toque con tres dedos para clic dereito)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431
#, kde-format
-msgid "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click."
-msgstr "Tocar con dous dedos para facer clic central, tocar con tres dedos para facer clic dereito."
+msgid ""
+"Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click."
+msgstr ""
+"Tocar con dous dedos para facer clic central, tocar con tres dedos para facer"
+" clic dereito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433
#, kde-format
msgid "Right-click"
msgstr "Clic dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to right-click."
msgstr "Tocar con dous dedos para facer clic dereito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436
#, kde-format
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to middle-click."
msgstr "Tocar con dous dedos para facer clic central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Desprazamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525
#, kde-format
msgid "Two fingers"
msgstr "Dous dedos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529
#, kde-format
msgid "Slide with two fingers scrolls."
msgstr "Arrastrar con dous dedos despraza."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537
#, kde-format
msgid "Touchpad edges"
msgstr "Bordos da área táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541
#, kde-format
msgid "Slide on the touchpad edges scrolls."
msgstr "Arrastrar nos bordos da área táctil despraza."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551
#, kde-format
msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)"
msgstr "Inverter a dirección de desprazamento (desprazamento natural)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567
#, kde-format
msgid "Touchscreen like scrolling."
msgstr "Desprazamento como o dunha pantalla táctil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592
#, kde-format
msgid "Disable horizontal scrolling"
msgstr "Desactivar o desprazamento horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Right-click :"
msgid "Right-click:"
-msgstr "Clic dereito :"
+msgstr "Clic dereito:"
#. +> stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
#, kde-format
msgid "Right-click :"
msgstr "Clic dereito :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:642
#, kde-format
msgid "Press bottom-right corner"
msgstr "Premer a esquina inferior dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:646
#, kde-format
-msgid "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad."
-msgstr "Os botóns activados por software engadiranse á parte inferior da zona táctil."
+msgid ""
+"Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad."
+msgstr ""
+"Os botóns activados por software engadiranse á parte inferior da zona táctil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:654
#, kde-format
msgid "Press anywhere with two fingers"
msgstr "Prema en calquera lugar con dous dedos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:658
#, kde-format
msgid "Tap with two finger to enable right click."
msgstr "Tocar con dous dedos para activar o clic dereito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:671
#, kde-format
msgid "Middle-click: "
msgstr "Clic central: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:705
#, kde-format
msgid "Press bottom-middle"
msgstr "Premer o inferior medio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:709
#, kde-format
-msgid "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your touchpad."
-msgstr "O botón central activado por software engadirase á parte inferior da zona táctil."
+msgid ""
+"Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your"
+" touchpad."
+msgstr ""
+"O botón central activado por software engadirase á parte inferior da zona"
+" táctil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:717
#, kde-format
msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously"
msgstr "Prema as esquinas inferior esquerda e inferior dereita simultaneamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:730
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers"
msgstr "Prema en calquera lugar con tres dedos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:736
#, kde-format
msgid "Press anywhere with three fingers."
msgstr "Prema en calquera lugar con tres dedos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "KCM de áreas táctiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Módulo de configuración do sistema para xestionar áreas táctiles."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "© 2016 Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115
#, kde-format
-msgid "Error while loading values. See logs for more information. Please restart this configuration module."
-msgstr "Erro ao cargar os valores. Consulte o rexistro para máis información. Reinicie este módulo de configuración."
+msgid ""
+"Error while loading values. See logs for more information. Please restart"
+" this configuration module."
+msgstr ""
+"Erro ao cargar os valores. Consulte o rexistro para máis información."
+" Reinicie este módulo de configuración."
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116
#, kde-format
-msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart this configuration module."
-msgstr "Erro ao cargar os valores. Consulte o rexistro para máis información. Reinicie este módulo de configuración."
+msgid ""
+"Error while loading values. See logs for more informations. Please restart"
+" this configuration module."
+msgstr ""
+"Erro ao cargar os valores. Consulte o rexistro para máis información."
+" Reinicie este módulo de configuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Non se atopou ningunha área táctil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart this configuration module and try again."
-msgstr "Non foi posíbel gardar todos os cambios. Consulte o rexistro para máis información. Reinicie o módulo de configuración e inténteo de novo."
+msgid ""
+"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart"
+" this configuration module and try again."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel gardar todos os cambios. Consulte o rexistro para máis"
+" información. Reinicie o módulo de configuración e inténteo de novo."
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132
#, kde-format
-msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart this configuration module and try again."
-msgstr "Non foi posíbel gardar todos os cambios. Consulte o rexistro para máis información. Reinicie o módulo de configuración e inténteo de novo."
+msgid ""
+"Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart"
+" this configuration module and try again."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel gardar todos os cambios. Consulte o rexistro para máis"
+" información. Reinicie o módulo de configuración e inténteo de novo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151
#, kde-format
-msgid "Error while loading default values. Failed to set some options to their default values."
-msgstr "Erro ao cargar os valores predeterminados. Non se puido asignarlle a algunhas opcións os seus valores predeterminados."
+msgid ""
+"Error while loading default values. Failed to set some options to their"
+" default values."
+msgstr ""
+"Erro ao cargar os valores predeterminados. Non se puido asignarlle a algunhas"
+" opcións os seus valores predeterminados."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173
#, kde-format
-msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart this configuration module."
-msgstr "Erro ao engadir o dispositivo que acababa de conectar. Conécteo de novo e reinicie o módulo de configuración."
+msgid ""
+"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart"
+" this configuration module."
+msgstr ""
+"Erro ao engadir o dispositivo que acababa de conectar. Conécteo de novo e"
+" reinicie o módulo de configuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Desconectouse a área táctil. Pechouse o seu diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Desconectouse a área táctil. Non se atopou ningunha outra área táctil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Arrástreme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Botón esquerdo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Botón dereito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Botón central"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Ningunha acción"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Botón esquerdo"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Botón central"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Botón dereito"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Todas as esquinas"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superior"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Esquina superior dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo dereito"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Esquina inferior dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferior"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Esquina inferior esquerda"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo esquerdo"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Esquina superior esquerda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
-msgid "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
-msgstr "Módulo de configuración do sistema, servizo e miniaplicativo de Plasma para xestionar áreas táctiles."
+msgid ""
+"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
+msgstr ""
+"Módulo de configuración do sistema, servizo e trebello de Plasma para"
+" xestionar áreas táctiles."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "© 2013 Alexander Mezin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Este programa inclúe traballo ao que corresponde a seguinte nota de autoría:\n"
"© 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Ergonomía, probas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "Botou unha man."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Desenvolvedor de synclient."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Probas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"A configuración activa non se corresponde coa gardada.\n"
"A configuración que está a ver é a gardada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Mostrar a configuración activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Esta configuración non afectará á zona de probas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Activar ou desactivar a área táctil"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Activar ou desactivar a área táctil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Atallos de teclado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Desactivar a área táctil mentres se teclea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo límite:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"Se pasaron máis milisegundos dos indicados sen\n"
"actividade no teclado, activar de novo a área táctil."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
-"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with hardware buttons."
+"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with"
+" hardware buttons."
msgstr ""
"Desactivar a emulación de clics e de desprazamento.\n"
-"Aínda poderá mover o punteiro mediante a área táctil e facer clic cos seus botóns."
+"Aínda poderá mover o punteiro mediante a área táctil e facer clic cos seus"
+" botóns."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Só desactivar os toques e o desprazamento."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Desactivar a área táctil ao conectar un rato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notificacións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Dispositivos ignorados:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
-"You can add them to this list so that they will be ignored when they're plugged in."
+"You can add them to this list so that they will be ignored when they're"
+" plugged in."
msgstr ""
"Algúns dispositivos poderían interpretarse erroneamente como ratos.\n"
"Pode engadilos a esta lista para que se ignoren."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movemento do punteiro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "velocidade mínima do punteiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Máxima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Velocidade máxima do punteiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Factor de aceleración para os movementos normais do punteiro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Movemento segundo a presión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Presión mínima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Factor mínimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Presión máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Factor máximo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr "Presión co dedo a partir da cal se aplica o factor de movemento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr "Presión co dedo ata a que se segue a aplicar o factor de movemento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Valor máis baixo do factor de movemento segundo a presión."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Valor máis alto do factor de movemento segundo a presión."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Cancelación de ruído"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
-msgid "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
-msgstr "A distancia de hardware vertical mínima necesaria para xerar eventos de movemento."
+msgid ""
+"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
+msgstr ""
+"A distancia de hardware vertical mínima necesaria para xerar eventos de"
+" movemento."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " unidades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
-msgid "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
-msgstr "A distancia de hardware horizontal mínima necesaria para xerar eventos de movemento."
+msgid ""
+"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
+msgstr ""
+"A distancia de hardware horizontal mínima necesaria para xerar eventos de"
+" movemento."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Desprazamento no bordo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Activar o desprazamento vertical ao pasar o dedo polo bordo dereito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
-msgstr "Activar o desprazamento horizontal ao pasar o dedo polo bordo inferior."
+msgstr ""
+"Activar o desprazamento horizontal ao pasar o dedo polo bordo inferior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
-msgid "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad"
-msgstr "Activar o desprazamento vertical ao pasar dous dedos ao mesmo tempo por calquera zona da área táctil."
+msgid ""
+"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the"
+" touchpad"
+msgstr ""
+"Activar o desprazamento vertical ao pasar dous dedos ao mesmo tempo por"
+" calquera zona da área táctil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
-msgid "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad"
-msgstr "Activar o desprazamento horizontal ao pasar dous dedos ao mesmo tempo por calquera zona da área táctil."
+msgid ""
+"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the"
+" touchpad"
+msgstr ""
+"Activar o desprazamento horizontal ao pasar dous dedos ao mesmo tempo por"
+" calquera zona da área táctil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Inverter o desprazamento vertical."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Inverter o desprazamento horizontal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Desprazamento con dous dedos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Inverter o desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Distancia de desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Distancia de movemento do dedo para xerar un evento de desprazamento."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
-msgid "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
-msgstr "Continuar o desprazamento despois de que os dedos saian polo bordo da área táctil."
+msgid ""
+"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
+msgstr ""
+"Continuar o desprazamento despois de que os dedos saian polo bordo da área"
+" táctil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Continuar o desprazamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Velocidade mínima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
-msgid "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start coasting"
-msgstr "O dedo ten que producir este número de desprazamentos por segundo para que o desprazamento continúe cando o dedo abandone a área táctil polo bordo."
+msgid ""
+"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start"
+" coasting"
+msgstr ""
+"O dedo ten que producir este número de desprazamentos por segundo para que o"
+" desprazamento continúe cando o dedo abandone a área táctil polo bordo."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " despr/seg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Desaceleración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
-msgstr "Número de desprazamentos/segundo² nos que reducir a velocidade de desprazamento cando o dedo abandona a área táctil polo bordo."
+msgstr ""
+"Número de desprazamentos/segundo² nos que reducir a velocidade de"
+" desprazamento cando o dedo abandona a área táctil polo bordo."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " despr/seg²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Continuar o desprazamento pola esquina:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
-msgid "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
-msgstr "Permitir que o desprazamento pola esquina continúe mentres o dedo se manteña na esquina."
+msgid ""
+"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
+msgstr ""
+"Permitir que o desprazamento pola esquina continúe mentres o dedo se manteña"
+" na esquina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"O desprazamento actívase cando comeza a arrastras na zona indicada.\n"
"Ao debuxar círculos co dedo no sentido das agullas do reloxo ao redor do\n"
"centro da área táctil, producirase desprazamento cara abaixo. No sentido\n"
"oposto producirase desprazamento cara arriba."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Desprazamento circular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Zona inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Zona da área táctil na que iniciar o desprazamento circular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
-msgstr "Ángulo de movemento (en graos) do dedo para xerar un evento de desprazamento."
+msgstr ""
+"Ángulo de movemento (en graos) do dedo para xerar un evento de desprazamento."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
-msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
-msgstr "Cando se combina co desprazamento vertical, ao tocar unha esquina dereita (superior ou inferior) o desprazamento pasará de vertical a circular."
+msgid ""
+"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right"
+" corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
+msgstr ""
+"Cando se combina co desprazamento vertical, ao tocar unha esquina dereita"
+" (superior ou inferior) o desprazamento pasará de vertical a circular."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Presión para detectar un toque:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Presión para detectar o remate dun toque:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
-msgid "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
-msgstr "Cando a presión que exerce un dedo supera este valor, o controlador interpreta que se trata dun toque."
+msgid ""
+"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
+msgstr ""
+"Cando a presión que exerce un dedo supera este valor, o controlador"
+" interpreta que se trata dun toque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
-msgid "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release"
-msgstr "Cando a presión que exerce un dedo cae por debaixo deste valor, o controlador interpreta que o toque rematou."
+msgid ""
+"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release"
+msgstr ""
+"Cando a presión que exerce un dedo cae por debaixo deste valor, o controlador"
+" interpreta que o toque rematou."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
-msgid "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/firmware support from the touchpad"
-msgstr "Activar a detección da palma. Teña en conta que o hardware e o firmware da área táctil ten que ser compatíbel con esta funcionalidade."
+msgid ""
+"If palm detection should be enabled. Note that this also requires"
+" hardware/firmware support from the touchpad"
+msgstr ""
+"Activar a detección da palma. Teña en conta que o hardware e o firmware da"
+" área táctil ten que ser compatíbel con esta funcionalidade."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Detección da palma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Anchura mínima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Presión mínima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
-msgstr "Anchura mínima do dedo a partir da cal se considera que en realidade se trata da palma."
+msgstr ""
+"Anchura mínima do dedo a partir da cal se considera que en realidade se trata"
+" da palma."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
-msgstr "Presión mínima do dedo a partir da cal se considera que en realidade se trata da palma."
+msgstr ""
+"Presión mínima do dedo a partir da cal se considera que en realidade se trata"
+" da palma."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Toques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Tap to Click"
msgstr "Tocar para premer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "Emulación do clic do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Un dedo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
-msgstr "Botón do rato que se emula cando toca cun único dedo fóra das esquinas."
+msgstr ""
+"Botón do rato que se emula cando toca cun único dedo fóra das esquinas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Dous dedos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
-msgstr "Botón do rato que se emula cando toca con dous dedos fóra das esquinas."
+msgstr ""
+"Botón do rato que se emula cando toca con dous dedos fóra das esquinas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Tres dedos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
-msgstr "Botón do rato que se emula cando toca con tres dedos fóra das esquinas."
+msgstr ""
+"Botón do rato que se emula cando toca con tres dedos fóra das esquinas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerda:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "Botón do rato que se emula cando toca a esquina superior esquerda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dereita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "Botón do rato que se emula cando toca a esquina inferior esquerda."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "Botón do rato que se emula cando toca a esquina superior dereita."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "Botón do rato que se emula cando toca a esquina inferior dereita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dereita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
-msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad"
-msgstr "Este xesto é unha forma alternativa de arrastras. Realízase mediante un toque curto seguido dun toque con desprazamento."
+msgid ""
+"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping"
+" (touching and releasing the finger), then touching again and moving the"
+" finger on the touchpad"
+msgstr ""
+"Este xesto é unha forma alternativa de arrastras. Realízase mediante un toque"
+" curto seguido dun toque con desprazamento."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Xesto de tocar e arrastrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
-msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
-msgstr "Se está desactivado, o xesto de tocar e arrastrar remata en canto solta o dedo. Se está activado, o xesto continúa ata que volve facer un toque curto, ou ata que pasa o tempo límite."
+msgid ""
+"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the"
+" gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
+msgstr ""
+"Se está desactivado, o xesto de tocar e arrastrar remata en canto solta o"
+" dedo. Se está activado, o xesto continúa ata que volve facer un toque curto,"
+" ou ata que pasa o tempo límite."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Movementos de arrastrar bloqueados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo límite:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
-msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
-msgstr "Tempo (en milisegundos) necesario para que se bloqueen automaticamente os movementos de arrastrar despois de que o dedo abandone a área táctil."
+msgid ""
+"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be"
+" automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
+msgstr ""
+"Tempo (en milisegundos) necesario para que se bloqueen automaticamente os"
+" movementos de arrastrar despois de que o dedo abandone a área táctil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Detección de toques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Tempo máximo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Movemento máximo do dedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Tempo máximo para un toque duplo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Tempo límite dun toque único:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Tempo máximo (en milisegundos) para detectar un toque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Movemento máximo do dedo para detectar un toque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr "Tempo máximo (en milisegundos) para detectar un toque duplo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Tempo límite despois dun toque para interpretalo como un toque único."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Zona de probas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Prémame"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kded.cpp:217
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Desactivouse a área táctil porque se conectou un rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kded.cpp:221
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Activouse a área táctil porque se desconectou o rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Activar a área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Desactivar a área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Conmutar a área táctil"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_translations.po (revision 1549998)
@@ -1,259 +1,310 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-19 09:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-16 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Languages"
msgstr "Engadir idiomas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are no languages available on this system."
msgstr "Non hai idiomas dispoñíbeis no sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your changes will take effect the next time you log in."
msgstr "Os cambios non terán efecto ata a vindeira vez que acceda ao sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are currently no preferred languages configured."
msgstr "Non hai idiomas preferidos configurados actualmente."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is the language code"
-msgid "The translation files for the language with the code '%2' could not be found. The language will be removed from your configuration. If you want to add it back, please install the localization files for it and add the language again."
-msgid_plural "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be found. These languages will be removed from your configuration. If you want to add them back, please install the localization files for it and the languages again."
-msgstr[0] "Non se puideron atopar os ficheiros de tradución do idioma con código «%2». O idioma retirarase da súa configuración. Se quere recuperalo, instale os ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
-msgstr[1] "Non se puideron atopar os ficheiros de tradución dos idiomas cos seguintes códigos: %2. Os idiomas retiraranse da súa configuración. Se quere recuperalos, instale os ficheiros de localización deses idiomas e engádaos de novo."
+msgid ""
+"The translation files for the language with the code '%2' could not be found."
+" The language will be removed from your configuration. If you want to add it"
+" back, please install the localization files for it and add the language"
+" again."
+msgid_plural ""
+"The translation files for the languages with the codes '%2' could not be"
+" found. These languages will be removed from your configuration. If you want"
+" to add them back, please install the localization files for it and the"
+" languages again."
+msgstr[0] ""
+"Non se puideron atopar os ficheiros de tradución do idioma con código «%2». O"
+" idioma retirarase da súa configuración. Se quere recuperalo, instale os"
+" ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
+msgstr[1] ""
+"Non se puideron atopar os ficheiros de tradución dos idiomas cos seguintes"
+" códigos: %2. Os idiomas retiraranse da súa configuración. Se quere"
+" recuperalos, instale os ficheiros de localización deses idiomas e engádaos"
+" de novo."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:164
#, kde-format
msgctxt "@info separator in list of language codes"
msgid "', '"
-msgstr ""
+msgstr "', '"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:174
#, kde-format
-msgid "The language at the top of this list is the one you want to see and use most often."
-msgstr "O idioma da parte superior da lista é o que quere ver e usar máis a miúdo."
+msgid ""
+"The language at the top of this list is the one you want to see and use most"
+" often."
+msgstr ""
+"O idioma da parte superior da lista é o que quere ver e usar máis a miúdo."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 1 = Language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Promote to default"
msgstr "Ascender a predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add languages..."
msgstr "Engadir idiomas…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translations.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plasma translations"
msgstr "Configurar as traducións de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translationsmodel.cpp:95 translationsmodel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:45
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:49
#, kde-format
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor."
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "%1 is the language code"
#| msgid "The translation files for the language with the code '%2' could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it back, please install the localization files for it and add the language again."
#| msgid_plural "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be found. These languages have been removed from your configuration. If you want to add them back, please install the localization files for it and the languages again."
msgctxt "%1 is the language code"
-msgid "The translation files for the language with the code '%2' could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it back, please install the localization files for it and add the language again."
-msgid_plural "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be found. These languages have been removed from your configuration. If you want to add them back, please install the localization files for it and the languages again."
-msgstr[0] "Non se puideron atopar os ficheiros de tradución do idioma con código «%2». O idioma retirouse da súa configuración. Se quere recuperalo, instale os ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
-msgstr[1] "Non se puideron atopar os ficheiros de tradución dos idioma cos seguintes códigos: %2. O idioma retirouse da súa configuración. Se quere recuperalo, instale os ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
+msgid ""
+"The translation files for the language with the code '%2' could not be found."
+" The language has been removed from your configuration. If you want to add it"
+" back, please install the localization files for it and add the language"
+" again."
+msgid_plural ""
+"The translation files for the languages with the codes '%2' could not be"
+" found. These languages have been removed from your configuration. If you"
+" want to add them back, please install the localization files for it and the"
+" languages again."
+msgstr[0] ""
+"Non se puideron atopar os ficheiros de tradución do idioma con código «%2». O"
+" idioma retirouse da súa configuración. Se quere recuperalo, instale os"
+" ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
+msgstr[1] ""
+"Non se puideron atopar os ficheiros de tradución dos idioma cos seguintes"
+" códigos: %2. O idioma retirouse da súa configuración. Se quere recuperalo,"
+" instale os ficheiros de localización dese idioma e engádao de novo."
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Your changes will take effect the next time you log in."
msgid "Your changes will take effect the next time you log in."
msgstr "Os cambios non terán efecto ata a vindeira vez que acceda ao sistema."
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:143
#, kde-format
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Estase a aplicar a configuración do idioma"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Translations</h1>"
"\n"
-"<p>Here you can set your preferred language for translating the user interface of your applications. You can choose a single language, or a list of languages to be applied in sequence. Only language translations that are installed on your system will be listed as available. If your language is not listed then you will need to install it first.</p>"
+"<p>Here you can set your preferred language for translating the user"
+" interface of your applications. You can choose a single language, or a list"
+" of languages to be applied in sequence. Only language translations that are"
+" installed on your system will be listed as available. If your language is"
+" not listed then you will need to install it first.</p>"
msgstr ""
"<h1>Traducións</h1>"
"\n"
-"<p>Aquí pode definir o seu idioma de preferencia para a tradución da interface dos aplicativos. Pode elixir un único idioma, ou unha lista de idiomas para aplicala de maneira secuencial. Só pode utilizar os idiomas xa instalados. Se un idioma non aparece na lista, terá que instalalo primeiro.</p>"
+"<p>Aquí pode definir o seu idioma de preferencia para a tradución da"
+" interface dos aplicativos. Pode elixir un único idioma, ou unha lista de"
+" idiomas para aplicala de maneira secuencial. Só pode utilizar os idiomas xa"
+" instalados. Se un idioma non aparece na lista, terá que instalalo primeiro.<"
+"/p>"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas dispoñíbeis:"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
-"This is the list of installed KDE Plasma language translations not currently being used. <br />"
-"To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference. <br />"
-"If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method."
+"This is the list of installed KDE Plasma language translations not currently"
+" being used. <br />"
+"To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in"
+" the order of preference. <br />"
+"If no suitable languages are listed, then you may need to install more"
+" language packages using your usual installation method."
msgstr ""
-"Esta é a lista de traducións de KDE Plasma a idiomas que non está a usar.<br />"
-"Para usar un deles móvao á lista «Idiomas preferidos» na orde na que os prefira.<br />"
-"Se non aparece ningún idioma axeitado quizais teña que instalar máis paquetes de idioma mediante o sistema habitual de instalación."
+"Esta é a lista de traducións de KDE Plasma a idiomas que non está a usar.<br"
+" />"
+"Para usar un deles móvao á lista «Idiomas preferidos» na orde na que os"
+" prefira.<br />"
+"Se non aparece ningún idioma axeitado quizais teña que instalar máis paquetes"
+" de idioma mediante o sistema habitual de instalación."
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Preferred Trans&lations:"
msgid "Preferred Languages:"
-msgstr "Traducións &preferidas:"
+msgstr "Idiomas preferidos:"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
-"This is the list of installed KDE Plasma language translations currently being used, listed in order of preference. <br />"
-"If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used. <br />"
+"This is the list of installed KDE Plasma language translations currently"
+" being used, listed in order of preference. <br />"
+"If a translation is not available for the first language in the list, the"
+" next language will be used. <br />"
" If no other translations are available then US English will be used."
msgstr ""
-"Esta é a lista de traducións en uso de KDE Plasma, por orde de preferencia.<br />"
-"Se unha tradución non está dispoñíbel para o primeiro idioma da lista, usarase o seguinte.<br />"
+"Esta é a lista de traducións en uso de KDE Plasma, por orde de preferencia.<"
+"br />"
+"Se unha tradución non está dispoñíbel para o primeiro idioma da lista,"
+" usarase o seguinte.<br />"
"Se non se dispón doutra tradución usarase a do inglés dos EUA."
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:316
#, kde-format
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalar máis idiomas"
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslations.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Prema aquí para instalar máis idiomas</p>"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslationswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Available &Translations:"
msgstr "Traducións &dispoñíbeis:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslationswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Preferred Trans&lations:"
msgstr "Traducións &preferidas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#. +> plasma5lts
#: kcmtranslationswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Install more translations"
msgstr "Instalar máis traducións"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcm_workspace.po (revision 1549998)
@@ -1,122 +1,129 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-22 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:37
#, kde-format
msgid "Visual behavior:"
msgstr "Comportamento visual:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:38
#, kde-format
msgid "Display informational tooltips on mouse hover"
msgstr "Mostrar axudas ao cubrir co rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Display visual feedback for status changes"
msgstr "Mostrar información visual sobre cambios de estado."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Click behavior:"
msgstr "Comportamento dos clics:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Un só clic para abrir ficheiros e cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)"
-msgstr "Facer duplo-clic para abrir ficheiros e cartafoles (un click para seleccionar)"
+msgstr ""
+"Facer duplo-clic para abrir ficheiros e cartafoles (un click para seleccionar)"
#. +> trunk5
#: workspaceoptions.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Visual behavior:"
msgid "General Behavior"
-msgstr "Comportamento visual:"
+msgstr "Comportamento xeral"
#. +> stable5
#: workspaceoptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Plasma Workspace global options"
msgstr "Opcións globais do espazo de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: workspaceoptions.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "System Settings module for managing global options for the Plasma Workspace."
msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior."
-msgstr "Módulo de configuración do sistema para xestionar as opcións globais do espazo de traballo Plasma."
+msgstr ""
+"Módulo de configuración do sistema para configurar o comportamento xeral do"
+" espazo de traballo."
#. +> stable5
#: workspaceoptions.cpp:42
#, kde-format
-msgid "System Settings module for managing global options for the Plasma Workspace."
-msgstr "Módulo de configuración do sistema para xestionar as opcións globais do espazo de traballo Plasma."
+msgid ""
+"System Settings module for managing global options for the Plasma Workspace."
+msgstr ""
+"Módulo de configuración do sistema para xestionar as opcións globais do"
+" espazo de traballo Plasma."
#. +> plasma5lts
#: workspaceoptions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
msgstr "Opcións globais do espazo de traballo Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: workspaceoptions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Furkan Tokac"
msgstr "Furkan Tokac"
#. +> plasma5lts
#: workspaceoptions.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Marco Martin"
msgstr "© 2009 Marco Martin"
#. +> plasma5lts
#: workspaceoptions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> plasma5lts
#: workspaceoptions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1549998)
@@ -1,612 +1,676 @@
# translation of kcmaccess.po to galician
# Galician translation of kcmacces.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-24 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBell)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:21
#, kde-format
msgid "&Bell"
msgstr "&Badalada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:27
#, kde-format
msgid "Audible Bell"
msgstr "Badalada audíbel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, systemBell)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestures)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:33 accessibility.ui:576
#, kde-format
-msgid "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, this is just a \"beep\"."
-msgstr "Se marca esta opción, empregarase a badalada predeterminada do sistema. Adoita ser un «bip»."
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. Usually,"
+" this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, empregarase a badalada predeterminada do sistema."
+" Adoita ser un «bip»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemBell)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:36
#, kde-format
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usar a badalada do &sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customBell)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, accessxBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:43 accessibility.ui:660
#, kde-format
-msgid "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-msgstr "Marque esta opción se quere empregar unha badalada personalizada, reproducindo un ficheiro de son Se fai isto, probabelmente queira desactivar a badalada do sistema."
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file."
+" If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere empregar unha badalada personalizada,"
+" reproducindo un ficheiro de son Se fai isto, probabelmente queira desactivar"
+" a badalada do sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customBell)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:46
#, kde-format
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usar unha badalada &personalizada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, soundLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, soundEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, soundButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:71 accessibility.ui:84 accessibility.ui:91
#, kde-format
-msgid "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr "Se activa a opción «Empregar unha badalada personalizada», pode escoller un ficheiro de son aquí. Prema «Examinar…» para escoller o ficheiro de son empregando o diálogo de ficheiros."
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file"
+" here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Se activa a opción «Empregar unha badalada personalizada», pode escoller un"
+" ficheiro de son aquí. Prema «Examinar…» para escoller o ficheiro de son"
+" empregando o diálogo de ficheiros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:74
#, kde-format
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Son a re&producir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, soundButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:94
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:106
#, kde-format
msgid "Visual Bell"
msgstr "Badalada visual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, visibleBell)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:112
#, kde-format
-msgid "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people."
-msgstr "Esta opción activará a «badalada visual», é dicir, mostrarase unha notificación visual cando normalmente debera ouvirse a badalada. Isto é moi útil para os xordos."
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification"
+" shown every time that normally just a bell would occur. This is especially"
+" useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Esta opción activará a «badalada visual», é dicir, mostrarase unha"
+" notificación visual cando normalmente debera ouvirse a badalada. Isto é moi"
+" útil para os xordos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleBell)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:115
#, kde-format
msgid "&Use visual bell"
msgstr "&Usar unha badalada visual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flashScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:122
#, kde-format
-msgid "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr "A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo especificado en baixo."
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo"
+" especificado en baixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:125
#, kde-format
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Escintilación da pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:132
#, kde-format
-msgid "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr "Todas as cores de pantalla inverteranse durante o tempo indicado en baixo."
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Todas as cores de pantalla inverteranse durante o tempo indicado en baixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:135
#, kde-format
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inverter a pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:158
#, kde-format
-msgid "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr "Prema aquí para escoller a cor empregada para a badalada visíbel «Escintilación de pantalla»."
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Prema aquí para escoller a cor empregada para a badalada visíbel"
+" «Escintilación de pantalla»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:165
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, duration)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, slowKeysDelay)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, timeoutDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:178 accessibility.ui:389 accessibility.ui:486
#: accessibility.ui:614
#, kde-format
-msgid "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being"
+" shown."
msgstr "Aquí pode personalizar a duración da «badalada visíbel» que se mostra."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, slowKeysDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:181 accessibility.ui:392 accessibility.ui:489
#: accessibility.ui:766 accessibility.ui:808 accessibility.ui:840
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabModifier)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:224
#, kde-format
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Teclas modificadoras"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sticky)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:230
#, kde-format
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas pegañentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:236
#, kde-format
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Empregar &teclas pegañentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysLock)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:263
#, kde-format
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Bloquear as teclas pegañentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysAutoOff)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:270
#, kde-format
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:277
#, kde-format
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr "Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla modificadora"
+msgstr ""
+"Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla"
+" modificadora"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:291
#, kde-format
msgid "Locking Keys"
msgstr "Bloqueo de teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleKeysBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:297
#, kde-format
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyModifiers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:304
#, kde-format
-msgid "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes"
-msgstr "Usar o mecanismo de notificacións de Plasma cando cambie o estado dunha tecla modificadora ou de bloqueo."
+msgid ""
+"Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes"
+msgstr ""
+"Usar o mecanismo de notificacións de Plasma cando cambie o estado dunha tecla"
+" modificadora ou de bloqueo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyModifiersButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyAccessButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:329 accessibility.ui:706
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as &notificacións…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyFilters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:368
#, kde-format
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtros de &teclado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, slowkeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:374
#, kde-format
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tec&las lentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:382
#, kde-format
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Empregar teclas lentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysPressBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:443
#, kde-format
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysAcceptBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:450
#, kde-format
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysRejectBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:457
#, kde-format
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bouncekeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:471
#, kde-format
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas rexeitadas temporalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:479
#, kde-format
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Empregar a &recusación temporal das teclas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeysRejectBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:538
#, kde-format
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabActivationGestures)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:564
#, kde-format
msgid "Activation &Gestures"
msgstr "&Xestos de activación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activationgestures)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:570
#, kde-format
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Acenos de activación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestures)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:579
#, kde-format
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Empregar acenos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:589
#, kde-format
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
-msgstr "Desactiva as teclas pegañentas e lentas despois dun determinado tempo de inactividade."
+msgid ""
+"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
+msgstr ""
+"Desactiva as teclas pegañentas e lentas despois dun determinado tempo de"
+" inactividade."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeoutDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:617
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notification)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:654
#, kde-format
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessxBeep)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:663
#, kde-format
-msgid "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility feature"
-msgstr "Emitir unha badalada cando se empregue un aceno para activar ou desactivar unha funcionalidade de accesibilidade."
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility"
+" feature"
+msgstr ""
+"Emitir unha badalada cando se empregue un aceno para activar ou desactivar"
+" unha funcionalidade de accesibilidade."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestureConfirmation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:671
#, kde-format
msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Se marca esta opción, KDE mostrará un diálogo de confirmación cando se active ou desactive unha característica de accesibilidade do teclado.\n"
-"Asegúrese de saber o que está a facer se a desmarca, xa que entón as funcionalidades de accesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen confirmación."
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a"
+" keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard"
+" accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, KDE mostrará un diálogo de confirmación cando se active"
+" ou desactive unha característica de accesibilidade do teclado.\n"
+"Asegúrese de saber o que está a facer se a desmarca, xa que entón as"
+" funcionalidades de accesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen"
+" confirmación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestureConfirmation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:674
#, kde-format
-msgid "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
-msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación cando se active ou desactive unha funcionalidade de accesibilidade do teclado."
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is"
+" toggled"
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de confirmación cando se active ou desactive unha"
+" funcionalidade de accesibilidade do teclado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyAccess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:681
#, kde-format
-msgid "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
-msgstr "Empregar o mecanismo de notificacións de Plasma cando se active ou desactive unha funcionalidade de accesibilidade do teclado."
+msgid ""
+"Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility feature"
+" is toggled"
+msgstr ""
+"Empregar o mecanismo de notificacións de Plasma cando se active ou desactive"
+" unha funcionalidade de accesibilidade do teclado."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMouseKeys)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:745
#, kde-format
msgid "Mouse Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación co rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:753
#, kde-format
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover o rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:782
#, kde-format
msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo da &aceleración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:792
#, kde-format
msgid "R&epeat interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de &repetición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:824
#, kde-format
msgid "Acceleration &time:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tempo de aceleración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:856
#, kde-format
msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade &máxima:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:872
#, kde-format
msgid " pixel/sec"
-msgstr ""
+msgstr " píxeles/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: accessibility.ui:888
#, kde-format
msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr ""
+msgstr "&Perfil de aceleración:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreenReader)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:933
#, kde-format
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, screenReaderEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:939
#, kde-format
msgid "Screen reader enabled"
msgstr "Activar o lector de pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchOrcaConfiguration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:948
#, kde-format
msgid "&Launch Orca Configuration"
msgstr "&Iniciar a configuración de Orca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: accessibility.ui:973
#, kde-format
-msgid "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to work properly."
-msgstr "Teña en conta que podería ter que saír para que o lector de pantalla funcione correctamente."
+msgid ""
+"Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to"
+" work properly."
+msgstr ""
+"Teña en conta que podería ter que saír para que o lector de pantalla funcione"
+" correctamente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:121
#, kde-format
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:125
#, kde-format
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:139
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 mentres Bloq Num, Bloq Maiús e Bloq Despr están activos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:141
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 mentres BloqMaiús e BloqDespr están activos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:143
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 mentres Bloq Num e Bloq Despr están activos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:145
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Prema %1 mentres BloqDespr está activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:148
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Prema %1 mentres Bloq Num e Bloq Maiús están activos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:150
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Prema %1 mentres BloqMaiús está activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:152
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Prema %1 mentres Bloq Num está activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:154
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Prema %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:163
#, kde-format
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Utilidade de accesibilidade de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:164
#, kde-format
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:166
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:166
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features:"
+" \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
-"Aquí pode activar os acenos de teclado que activan as seguintes características:\n"
+"Aquí pode activar os acenos de teclado que activan as seguintes"
+" características:\n"
"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features:"
+" \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
-"Aquí pode activar os acenos de teclado que activan as seguintes características:\n"
+"Aquí pode activar os acenos de teclado que activan as seguintes"
+" características:\n"
"Rato mediante teclado: %1\n"
"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed"
msgstr "Non se puido estabelecer gsettings para Orca: «%1» fallou."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmaccess.cpp:276
#, kde-format
msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\""
msgstr "Erro: non se puido iniciar «orca --setup»."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1549998)
@@ -1,327 +1,351 @@
# translation of kcmkwinscreenedges.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-14 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Ningunha acción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Open krunner"
msgid "Run Command"
msgstr "Executar unha orde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Xestor de actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Todos os escritorios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Escritorio actual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - O aplicativo actual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - Cubo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - Cilindro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - Esfera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Conmutar o cambio de xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Conmutar o cambio alternativo de xanela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:17
#, kde-format
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "Bordos e esquinas activos da pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner"
-msgid "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner."
-msgstr "Para desencadear unha acción leve o cursor do rato ao bordo ou esquina de pantalla correspondente."
+msgid ""
+"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the"
+" corresponding screen edge or corner."
+msgstr ""
+"Para desencadear unha acción leve o cursor do rato ao bordo ou esquina de"
+" pantalla correspondente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:36
#, kde-format
-msgid "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner"
-msgstr "Para desencadear unha acción leve o cursor do rato ao bordo ou esquina de pantalla correspondente."
+msgid ""
+"Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding"
+" screen edge or corner"
+msgstr ""
+"Para desencadear unha acción leve o cursor do rato ao bordo ou esquina de"
+" pantalla correspondente."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:52
#, kde-format
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:58
#, kde-format
msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
msgstr "Maximizar as xanelas arrastrándoas ao bordo superior da pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
-msgstr ""
+msgstr "&Maximizar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#. +> trunk5
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Xanelas arrastradas ao bordo superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr ""
+msgstr "&Teselar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:93
#, kde-format
msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
msgstr "A disposición en cuartos actívase no"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#. +> trunk5
#: main.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
msgid "Windows dragged to left or right edge"
-msgstr "Dispor as xanelas en mosaico arrastrándoas aos bordos esquerdo ou dereito da pantalla."
+msgstr "Xanelas arrastradas aos bordos laterais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:65
#, kde-format
msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
-msgstr "Dispor as xanelas en mosaico arrastrándoas aos bordos esquerdo ou dereito da pantalla."
+msgstr ""
+"Dispor as xanelas en mosaico arrastrándoas aos bordos esquerdo ou dereito da"
+" pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a disposición en &cuartos en:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:116
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#. +> trunk5
#: main.ui:119
#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr ""
+msgstr "Exterior "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:135
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "exterior da pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:144
#, kde-format
-msgid "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
+msgid ""
+"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Cambia o escritorio cando se empurro o rato contra a marxe da pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:147
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Cambiar de escritorio na marxe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:150
#, kde-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Outros parámetros"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:163
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Só cando se movan xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:168
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Activado sempre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:176
#, kde-format
-msgid "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge of the screen before the action is triggered"
-msgstr "A cantidade de tempo durante o que o rato debe empuxarse conta o bordo da pantalla antes de que se desencadee a acción."
+msgid ""
+"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge of"
+" the screen before the action is triggered"
+msgstr ""
+"A cantidade de tempo durante o que o rato debe empuxarse conta o bordo da"
+" pantalla antes de que se desencadee a acción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:179
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "&Retardo na activación:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:189 main.ui:224
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:208
#, kde-format
-msgid "Amount of time required after triggering an action until the next trigger can occur"
-msgstr "A cantidade de tempo requirida tras desencadear unha acción ata se poida volver desencadearse"
+msgid ""
+"Amount of time required after triggering an action until the next trigger can"
+" occur"
+msgstr ""
+"A cantidade de tempo requirida tras desencadear unha acción ata se poida"
+" volver desencadearse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:211
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&Retardo na reactivación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5
#: touch.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen"
-msgid "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen."
+msgid ""
+"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center"
+" of the screen."
msgstr "Para provocar unha acción pase do bordo da pantalla ao centro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: touch.ui:36
#, kde-format
-msgid "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen"
+msgid ""
+"Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the"
+" screen"
msgstr "Para provocar unha acción pase do bordo da pantalla ao centro."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po (revision 1549998)
@@ -0,0 +1,72 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the plasma-thunderbolt package.
+#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-thunderbolt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "New Thunderbolt Device Detected"
+msgstr "Detectouse un novo dispositivo de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unauthorized Thunderbolt device <b>%1</b> was detected. Do you want to"
+" authorize it?"
+msgstr ""
+"Detectouse un dispositivo non autorizado de Thunderbolt: <b>%1</b>. Quere"
+" autorizalo?"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 unauthorized Thunderbolt device was detected. Do you want to authorize it?"
+msgid_plural ""
+"%1 unauthorized Thunderbolt devices were detected. Do you want to authorize"
+" them?"
+msgstr[0] ""
+"Detectouse %1 dispositivo non autorizado de Thunderbolt. Quere autorizalo?"
+msgstr[1] ""
+"Detectáronse %1 dispositivos non autorizados de Thunderbolt. Quere"
+" autorizalos?"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Authorize Now"
+msgstr "Autorizar esta vez"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Authorize Permanently"
+msgstr "Autorizar permanentemente"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Thunderbolt Device Authorization Error"
+msgstr "Erro de autorización de dispositivo de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: kded_bolt.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Failed to authorize Thunderbolt device <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Non se puido autorizar o dispositivo de Thunderbolt <b>%1</b>: %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._json_.po (revision 1549998)
@@ -1,104 +1,105 @@
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-13 09:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:31+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/apodprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día de astronomía"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/apodprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Apod Provider"
msgstr "Fornecedor de Apod"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/bingprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Bing's Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día de Bing"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/bingprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Bing Provider"
msgstr "Fornecedor de Bing"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/epodprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Earth Science Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día sobre as ciencias da terra"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/epodprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Epod Provider"
msgstr "Fornecedor de Epod"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/flickrprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Flickr Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día de Flickr"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/flickrprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Flickr Provider"
msgstr "Fornecedor de Flickr"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/natgeoprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "National Geographic"
msgstr "National Geographic"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/noaaprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "NOAA Environmental Visualization Laboratory Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día do Laboratorio de Visualización Ambiental NOAA"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/noaaprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "NOAA Provider"
msgstr "Fornecedor de NOAA"
#. +> trunk5
#: dataengines/potd/unsplashprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Unsplash Wallpapers"
-msgstr ""
+msgstr "Fondos de Unsplash"
#. +> trunk5
#: dataengines/potd/unsplashprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Unsplash Wallpaper Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor de fondos de Unsplash"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/wcpotdprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "Wikimedia Picture of the Day"
msgstr "Imaxe do día de Wikipedia"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/potd/wcpotdprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "Wcpotd Provider"
msgstr "Fornecedor de Wcpotd"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,446 +1,635 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 13:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/khotkeys.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Actions"
msgstr "Accións de entrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/khotkeys.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
-msgstr "O servizo de accións de entrada responde á pulsación de teclas facendo as accións que se configuren"
+msgstr ""
+"O servizo de accións de entrada responde á pulsación de teclas facendo as"
+" accións que se configuren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/defaults.khotkeys:5 data/defaults.khotkeys:155
msgctxt "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/defaults.khotkeys:77
msgctxt "Name"
msgid "KMenuEdit"
msgstr "KMenuEdit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/defaults.khotkeys:226
msgctxt "Name"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/defaults.khotkeys:309 data/kde32b1.khotkeys:521
#: data/kde32b1.khotkeys:761 data/kde32b1.khotkeys:1018
#: data/kde32b1.khotkeys:1483 data/kde32b1.khotkeys:1899
#: data/kde32b1.khotkeys:3273
msgctxt "Comment"
msgid "Simple_action"
msgstr "Acción_sinxela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:5
msgctxt "Comment"
-msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
-msgstr "Este grupo contén varios exemplos de demostración da maioría das características de KHotKeys (Lembre que este grupo e todas as súas accións están desactivados de maneira predeterminada)."
+msgid ""
+"This group contains various examples demonstrating most of the features of"
+" KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
+msgstr ""
+"Este grupo contén varios exemplos de demostración da maioría das"
+" características de KHotKeys (Lembre que este grupo e todas as súas accións"
+" están desactivados de maneira predeterminada)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:78
msgctxt "Name"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:171
msgctxt "Comment"
-msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple."
-msgstr "Tras premer Ctrl+Alt+I, a xanela de KSIRC activarase, se existe. Sinxelo."
+msgid ""
+"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists."
+" Simple."
+msgstr ""
+"Tras premer Ctrl+Alt+I, a xanela de KSIRC activarase, se existe. Sinxelo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:248
msgctxt "Name"
msgid "Activate KSIRC Window"
msgstr "Activar a xanela de KSIRC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:338
msgctxt "Comment"
msgid "KSIRC window"
msgstr "Xanela de KSIRC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:426
msgctxt "Comment"
msgid "KSIRC"
msgstr "KSIRC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:605
msgctxt "Comment"
-msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space"
-msgstr "Tras premer Alt+Ctrl+H simularase e entrada «Hello» como se o escribise. Isto é moi útil se é un ten que escribir unha palabra moi a miúdo (p.ex. «unsigned»). Cada pulsación na entrada está separada por dous puntos «:». Lembre que as pulsacións son iso, pulsacións, polo que debe escribir o que deba premer o teclado. Na táboa en baixo, a columna da esquerda mostra a entrada e a da dereita o que escribe.\\n\\n«Intro» (i.e. un salto de liña) Intro ou Retorno\\na (i.e. o «a» minúsculo) A\\nA (i.e. o «a» maiúsculo) Maiús+A\\n: (dous puntos) Maiús+.\\n« » (un espazo) Barra espazadora"
+msgid ""
+"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you"
+" typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a"
+" word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated"
+" by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you"
+" have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the"
+" left column shows the input and the right column shows what to"
+" type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na"
+" (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) "
+" Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' "
+" (space) Space"
+msgstr ""
+"Tras premer Alt+Ctrl+H simularase e entrada «Hello» como se o escribise. Isto"
+" é moi útil se é un ten que escribir unha palabra moi a miúdo (p.ex."
+" «unsigned»). Cada pulsación na entrada está separada por dous puntos «:»."
+" Lembre que as pulsacións son iso, pulsacións, polo que debe escribir o que"
+" deba premer o teclado. Na táboa en baixo, a columna da esquerda mostra a"
+" entrada e a da dereita o que escribe.\\n\\n«Intro» (i.e. un salto de liña) "
+" Intro ou Retorno\\na (i.e. o «a» minúsculo) "
+" A\\nA (i.e. o «a» maiúsculo) Maiús+A\\n: (dous puntos) "
+" Maiús+.\\n« » (un espazo) Barra espazadora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:667
msgctxt "Name"
msgid "Type 'Hello'"
msgstr "Escribir «Hello»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:845
msgctxt "Comment"
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
msgstr "Esta acción lanza Konsole, tras premer Ctrl+Alt+T."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:922
msgctxt "Name"
msgid "Run Konsole"
msgstr "Lanzar Konsole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1102
msgctxt "Comment"
-msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title."
-msgstr "Lea primeiro o comentario da acción «Escribir \"Hello\"».\\n\\nQt Designer usa Ctrl+F4 para pechar xanelas, porén, en KDE Ctrl+F4 é o atallo para ir ao escritorio virtual 4, polo que non funciona en Qt Designer. Ademais, QT Designer non usa o atallo estándar de KDE, Ctrl+W para pechar a xanela.\\n\\nO problema pode resolverse asignando Ctrl+W para Ctrl+F4 cando a xanela activa é a de Qt Designer. Cando Qt Designer está activo, sempre que prema Ctrl+W, enviarase Ctrl+F4 no seu lugar. Noutros aplicativos, o efecto de Ctrl+W non se cambiará.\\n\\nAgora debemos indicar tres cousas: Un novo activador de atallo en «Ctrl+W», unha nova acción de entrada por teclado que envía Ctrl+F4, e unha nova condición de que a xanela activa sexa a de Qt Designer.\\nSemella que Qt Designer sempre leva o título «Qt Designer por Trolltech», polo que a condición comprobará que a xanela activa teña ese título."
+msgid ""
+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses"
+" Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for"
+" going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
+" Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the"
+" window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when"
+" the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time"
+" Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other"
+" applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify"
+" three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input"
+" action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt"
+" Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by"
+" Trolltech', so the condition will check for the active window having that"
+" title."
+msgstr ""
+"Lea primeiro o comentario da acción «Escribir \"Hello\"».\\n\\nQt Designer"
+" usa Ctrl+F4 para pechar xanelas, porén, en KDE Ctrl+F4 é o atallo para ir ao"
+" escritorio virtual 4, polo que non funciona en Qt Designer. Ademais, QT"
+" Designer non usa o atallo estándar de KDE, Ctrl+W para pechar a"
+" xanela.\\n\\nO problema pode resolverse asignando Ctrl+W para Ctrl+F4 cando"
+" a xanela activa é a de Qt Designer. Cando Qt Designer está activo, sempre"
+" que prema Ctrl+W, enviarase Ctrl+F4 no seu lugar. Noutros aplicativos, o"
+" efecto de Ctrl+W non se cambiará.\\n\\nAgora debemos indicar tres cousas: Un"
+" novo activador de atallo en «Ctrl+W», unha nova acción de entrada por"
+" teclado que envía Ctrl+F4, e unha nova condición de que a xanela activa sexa"
+" a de Qt Designer.\\nSemella que Qt Designer sempre leva o título «Qt"
+" Designer por Trolltech», polo que a condición comprobará que a xanela activa"
+" teña ese título."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1153
msgctxt "Name"
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
msgstr "Asignar Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1244
msgctxt "Comment"
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1348
msgctxt "Comment"
-msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool."
-msgstr "Se preme Alt+Ctrl+W farase unha nova chamada de D-Bus que mostrará o minicli. Pode usar calquera clase de chamada D-Bus, como se usase a ferramenta de liña de ordes «qdbus»."
+msgid ""
+"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the"
+" minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command"
+" line 'qdbus' tool."
+msgstr ""
+"Se preme Alt+Ctrl+W farase unha nova chamada de D-Bus que mostrará o minicli."
+" Pode usar calquera clase de chamada D-Bus, como se usase a ferramenta de"
+" liña de ordes «qdbus»."
# skip-rule: PT-2011_app
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1413
msgctxt "Name"
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
msgstr "Realizar a chamada D-Bus «qdbus org.kde.krunner /App display»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1567
msgctxt "Comment"
-msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
-msgstr "Lea primeiro o comentario da acción «Escribir \"Hello\"».\\n\\nAo igual que aquela acción, esta simula unha entrada polo teclado, especificamente, tras premer Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS salta para a seguinte canción). A caixa para marcar «Enviar a unha xanela específica» está marcada e especifícase unha xanela na que a súa clase base conteña «XMMS_Player»; isto fará que a entrada sempre se envíe a esta xanela. Deste xeito, pode controlar XMMS mesmo se, p.ex., está noutro escritorio virtual.\\n\\n(Execute «xprop» e prema a xanela de XMMS, logo busque WM_CLASS para ver «XMMS_Player»)."
+msgid ""
+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the"
+" \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically,"
+" after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next"
+" song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with"
+" its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input"
+" always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for"
+" instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click"
+" on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
+msgstr ""
+"Lea primeiro o comentario da acción «Escribir \"Hello\"».\\n\\nAo igual que"
+" aquela acción, esta simula unha entrada polo teclado, especificamente, tras"
+" premer Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS salta para a seguinte canción)."
+" A caixa para marcar «Enviar a unha xanela específica» está marcada e"
+" especifícase unha xanela na que a súa clase base conteña «XMMS_Player»; isto"
+" fará que a entrada sempre se envíe a esta xanela. Deste xeito, pode"
+" controlar XMMS mesmo se, p.ex., está noutro escritorio"
+" virtual.\\n\\n(Execute «xprop» e prema a xanela de XMMS, logo busque"
+" WM_CLASS para ver «XMMS_Player»)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1625
msgctxt "Name"
msgid "Next in XMMS"
msgstr "Seguinte en XMMS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1718
msgctxt "Comment"
msgid "XMMS window"
msgstr "Xanela de XMMS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1807
msgctxt "Comment"
msgid "XMMS Player window"
msgstr "Xanela do reprodutor XMMS"
#. +> trunk5
#: data/kde32b1.khotkeys:1983
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
msgctxt "Comment"
-msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle counterclockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
-msgstr "Konqueror en KDE3.1 incorporou lapelas, e agora tamén ten acenos.\\n\\nSimplemente prema o botón central do rato e comece a debuxar un dos acenos, e tras rematalo, solte o botón. Se só precisa pegar unha selección, aínda poderá, limítese a premer o botón central. (Na configuración global pode cambiar o botón que se debe usar).\\n\\nAgora están dispoñíbeis os seguintes acenos:\\nmover á dereita e de volta á esquerda: cara diante (Alt+Dereita) \\nmover á esquerda e de volta á dereita: cara atrás (Alt+Esquerda) \\nmover cara riba e cara abaixo: subir (Alt+Arriba) \\ncírculo en sentido antihorario: Cargar de novo (F5)\\n\\nAs formas dos acenos poden inserirse realizándoas no diálogo de configuración. Tamén pode ollar ao seu teclado numérico para axudarse: os acenos recoñécense como unha grade de 3x3, numerada do 1 ao 9.\\n\\nLembre que debe realizar exactamente o aceno para disparar a acción, polo que é posíbel inserir máis acenos para a acción.Debe evitar os acenos complicados onde deba cambiar a dirección do rato movéndoo máis dunha vez. P.ex. 45654 ou 74123 son simples de facer pero, pero 1236987 xa é máis difícil.\\n\\nAs condicións para todos os acenos está definida neste grupo. Todos estes acenos estarán activos se a xanela activa é Konqueror (a clase contén «konqueror»)."
+msgid ""
+"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust"
+" press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and"
+" after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste"
+" the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can"
+" change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now,"
+" there are the following gestures available:\\nmove right and back left -"
+" Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up"
+" and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle counterclockwise - Reload"
+" (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the"
+" configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you:"
+" gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to"
+" 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the"
+" action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the"
+" action. You should try to avoid complicated gestures where you change the"
+" direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123"
+" are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe"
+" conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures"
+" are active only if the active window is Konqueror (class contains"
+" 'konqueror')."
+msgstr ""
+"Konqueror en KDE3.1 incorporou lapelas, e agora tamén ten"
+" acenos.\\n\\nSimplemente prema o botón central do rato e comece a debuxar un"
+" dos acenos, e tras rematalo, solte o botón. Se só precisa pegar unha"
+" selección, aínda poderá, limítese a premer o botón central. (Na"
+" configuración global pode cambiar o botón que se debe usar).\\n\\nAgora"
+" están dispoñíbeis os seguintes acenos:\\nmover á dereita e de volta á"
+" esquerda: cara diante (Alt+Dereita) \\nmover á esquerda e de volta á"
+" dereita: cara atrás (Alt+Esquerda) \\nmover cara riba e cara abaixo: subir"
+" (Alt+Arriba) \\ncírculo en sentido antihorario: Cargar de novo (F5)\\n\\nAs"
+" formas dos acenos poden inserirse realizándoas no diálogo de configuración."
+" Tamén pode ollar ao seu teclado numérico para axudarse: os acenos"
+" recoñécense como unha grade de 3x3, numerada do 1 ao 9.\\n\\nLembre que debe"
+" realizar exactamente o aceno para disparar a acción, polo que é posíbel"
+" inserir máis acenos para a acción.Debe evitar os acenos complicados onde"
+" deba cambiar a dirección do rato movéndoo máis dunha vez. P.ex. 45654 ou"
+" 74123 son simples de facer pero, pero 1236987 xa é máis difícil.\\n\\nAs"
+" condicións para todos os acenos está definida neste grupo. Todos estes"
+" acenos estarán activos se a xanela activa é Konqueror (a clase contén"
+" «konqueror»)."
#. +> stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:1983
msgctxt "Comment"
-msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
-msgstr "Konqueror en KDE3.1 incorporou lapelas, e agora tamén ten acenos.\\n\\nSimplemente prema o botón central do rato e comece a debuxar un dos acenos, e tras rematalo, solte o botón. Se só precisa pegar unha selección, aínda poderá, limítese a premer o botón central. (Na configuración global pode cambiar o botón que se debe usar).\\n\\nAgora están dispoñíbeis os seguintes acenos:\\nmover á dereita e de volta á esquerda: cara diante (Alt+Dereita) \\nmover á esquerda e de volta á dereita: cara atrás (Alt+Esquerda) \\nmover cara riba e cara abaixo: subir (Alt+Arriba) \\ncírculo en sentido antihorario: Cargar de novo (F5)\\n\\nAs formas dos acenos poden inserirse realizándoas no diálogo de configuración. Tamén pode ollar ao seu teclado numérico para axudarse: os acenos recoñécense como unha grade de 3x3, numerada do 1 ao 9.\\n\\nLembre que debe realizar exactamente o aceno para disparar a acción, polo que é posíbel inserir máis acenos para a acción.Debe evitar os acenos complicados onde deba cambiar a dirección do rato movéndoo máis dunha vez. P.ex. 45654 ou 74123 son simples de facer pero, pero 1236987 xa é máis difícil.\\n\\nAs condicións para todos os acenos está definida neste grupo. Todos estes acenos estarán activos se a xanela activa é Konqueror (a clase contén «konqueror»)."
+msgid ""
+"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust"
+" press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and"
+" after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste"
+" the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can"
+" change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now,"
+" there are the following gestures available:\\nmove right and back left -"
+" Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up"
+" and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe"
+" gesture shapes can be entered by performing them in the configuration"
+" dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are"
+" recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you"
+" must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it"
+" is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid"
+" complicated gestures where you change the direction of mouse movement more"
+" than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987"
+" may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are"
+" defined in this group. All these gestures are active only if the active"
+" window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
+msgstr ""
+"Konqueror en KDE3.1 incorporou lapelas, e agora tamén ten"
+" acenos.\\n\\nSimplemente prema o botón central do rato e comece a debuxar un"
+" dos acenos, e tras rematalo, solte o botón. Se só precisa pegar unha"
+" selección, aínda poderá, limítese a premer o botón central. (Na"
+" configuración global pode cambiar o botón que se debe usar).\\n\\nAgora"
+" están dispoñíbeis os seguintes acenos:\\nmover á dereita e de volta á"
+" esquerda: cara diante (Alt+Dereita) \\nmover á esquerda e de volta á"
+" dereita: cara atrás (Alt+Esquerda) \\nmover cara riba e cara abaixo: subir"
+" (Alt+Arriba) \\ncírculo en sentido antihorario: Cargar de novo (F5)\\n\\nAs"
+" formas dos acenos poden inserirse realizándoas no diálogo de configuración."
+" Tamén pode ollar ao seu teclado numérico para axudarse: os acenos"
+" recoñécense como unha grade de 3x3, numerada do 1 ao 9.\\n\\nLembre que debe"
+" realizar exactamente o aceno para disparar a acción, polo que é posíbel"
+" inserir máis acenos para a acción.Debe evitar os acenos complicados onde"
+" deba cambiar a dirección do rato movéndoo máis dunha vez. P.ex. 45654 ou"
+" 74123 son simples de facer pero, pero 1236987 xa é máis difícil.\\n\\nAs"
+" condicións para todos os acenos está definida neste grupo. Todos estes"
+" acenos estarán activos se a xanela activa é Konqueror (a clase contén"
+" «konqueror»)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2008
msgctxt "Name"
msgid "Konqi Gestures"
msgstr "Acenos de Konqi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2089 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:168
msgctxt "Comment"
msgid "Konqueror window"
msgstr "Xanela de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2179 data/kde32b1.khotkeys:2269
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:258
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
msgctxt "Comment"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2364 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:520
msgctxt "Name"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2465 data/kde32b1.khotkeys:2653
#: data/kde32b1.khotkeys:2841 data/kde32b1.khotkeys:3029
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:779
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1260
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1515
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1769
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1858
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2109
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2360
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2616
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2872
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3124
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3375
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3635
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3891
msgctxt "Comment"
msgid "Gesture_triggers"
msgstr "Disparadores_aceno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2552 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2515
msgctxt "Name"
msgid "Forward"
msgstr "Diante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2740 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
msgctxt "Name"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:2928 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3790
msgctxt "Name"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:3114
msgctxt "Comment"
-msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)."
-msgstr "Tras premer Win+E (Tux+E) hase iniciar o navegador web e abrirá http://www.kde.org . Pode executar todo tipo de ordes que desexa no minicli (Alt+F2)."
+msgid ""
+"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open"
+" http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli"
+" (Alt+F2)."
+msgstr ""
+"Tras premer Win+E (Tux+E) hase iniciar o navegador web e abrirá"
+" http://www.kde.org . Pode executar todo tipo de ordes que desexa no minicli"
+" (Alt+F2)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/kde32b1.khotkeys:3178
msgctxt "Name"
msgid "Go to KDE Website"
msgstr "Ir ao sitio web de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Konqueror gestures."
msgstr "Acenos básicos de Konqueror."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Gestures"
msgstr "Acenos de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:441
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move left, release."
msgstr "Premer, mover á esquerda, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:609
msgctxt "Comment"
-msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
-msgstr "Estilo do Opera: Premer, subir, soltar.\\nNOTA: Entra en conflito con «Nova lapela» e polo tanto está desactivado de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and"
+" as such is disabled by default."
+msgstr ""
+"Estilo do Opera: Premer, subir, soltar.\\nNOTA: Entra en conflito con «Nova"
+" lapela» e polo tanto está desactivado de maneira predeterminada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:681
msgctxt "Name"
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar de cargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
msgctxt "Comment"
-msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
-msgstr "Sobe na estrutura do URL/directorio.\\Estilo de Mozilla: Premer, subir, á esquerda, subir, soltar."
+msgid ""
+"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move"
+" left, move up, release."
+msgstr ""
+"Sobe na estrutura do URL/directorio.\\Estilo de Mozilla: Premer, subir, á"
+" esquerda, subir, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1103
msgctxt "Comment"
-msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default."
-msgstr "Sobe na estrutura do URL/directorio.\\nEstilo de Opera: Premer, subir, á esquerda, subir, soltar.\\nNota: Entra en conflito con «Activar a lapela anterior» e polo tanto está desactivada de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move"
+" left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\","
+" and as such is disabled by default."
+msgstr ""
+"Sobe na estrutura do URL/directorio.\\nEstilo de Opera: Premer, subir, á"
+" esquerda, subir, soltar.\\nNota: Entra en conflito con «Activar a lapela"
+" anterior» e polo tanto está desactivada de maneira predeterminada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1169
msgctxt "Name"
msgid "Up #2"
msgstr "Subir nº2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1337
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move up, move right, release."
msgstr "Premer, subir, á dereita, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1415
msgctxt "Name"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1592
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move up, move left, release."
msgstr "Premer, subir, é esquerda, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1670
msgctxt "Name"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar a anterior lapela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1935
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
msgstr "Premer, baixar, subir, baixar, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2013
msgctxt "Name"
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicar a lapela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2186
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move down, move up, release."
msgstr "Premer, baixar, subir, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2264
msgctxt "Name"
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Duplicar a xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2437
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move right, release."
msgstr "Premer, á dereita, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2693
msgctxt "Comment"
-msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
-msgstr "Premer, baixar, medio subir, á dereita, baixar, soltar.\\n(Debuxar un «h» en minúsculas.)"
+msgid ""
+"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a"
+" lowercase 'h'.)"
+msgstr ""
+"Premer, baixar, medio subir, á dereita, baixar, soltar.\\n(Debuxar un «h» en"
+" minúsculas.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2765
msgctxt "Name"
msgid "Home"
msgstr "Persoal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2953
msgctxt "Comment"
-msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release."
-msgstr "Premer, á dereita, baixar, á dereita, soltar.\\nEstilo de Mozilla: Premer, baixar, á dereita, soltar."
+msgid ""
+"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press,"
+" move down, move right, release."
+msgstr ""
+"Premer, á dereita, baixar, á dereita, soltar.\\nEstilo de Mozilla: Premer,"
+" baixar, á dereita, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3025
msgctxt "Name"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3205
msgctxt "Comment"
-msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
-msgstr "Premer, subir, soltar.\\nEntra en conflito co «Subir nº2» ao estilo de Opera, que está desactivado de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is"
+" disabled by default."
+msgstr ""
+"Premer, subir, soltar.\\nEntra en conflito co «Subir nº2» ao estilo de Opera,"
+" que está desactivado de maneira predeterminada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3276
msgctxt "Name"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3452
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move down, release."
msgstr "Premer, baixar, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3530
msgctxt "Name"
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3712
msgctxt "Comment"
msgid "Press, move up, move down, release."
msgstr "Premer, subir, baixar, soltar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atallos personalizados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Input Actions settings"
msgstr "Configura as opcións de entrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:145
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse gestures,actions,triggers,launch"
-msgstr "global,atallos de teclado,atallo,tecla quente,accións de entrada,acenos co rato,accións,disparadores,iniciar,lanzar"
+msgid ""
+"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse"
+" gestures,actions,triggers,launch"
+msgstr ""
+"global,atallos de teclado,atallo,tecla quente,accións de entrada,acenos co"
+" rato,accións,disparadores,iniciar,lanzar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,401 +1,418 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/deviceinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Graphical Information"
msgstr "Información gráfica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/kinfocentercategory.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KInfoCenter Category"
msgstr "Categoría de KInfoCenter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/lostfoundcategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Lost And Found"
msgstr "Obxectos perdidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/networkinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Network Information"
msgstr "Información da rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:12
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "about,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
-msgstr "información,distribución,sistema,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
+msgstr ""
+"sobre,info,información,distribución,sistema,information,distribution,distro,sy"
+"stem,kernel,qt,kde"
#. +> stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
-msgstr "información,distribución,sistema,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
+msgstr ""
+"información,distribución,sistema,information,distribution,distro,system,kernel"
+",qt,kde"
#. +> trunk5
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:37
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Information"
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información do sistema"
#. +> stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "About System"
msgstr "Sobre o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Information About This System"
msgstr "Información sobre o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Viewer"
msgstr "Visor de dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Device Viewer"
msgstr "Visor de dispositivos"
#. +> trunk5 stable5
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "device,devices,disk,drive,processor,cpu"
msgstr "dispositivo,dispositivos,disco,unidade,procesador,cpu"
#. +> plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "device,devices"
msgstr "dispositivos,dispositivos,unidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:9
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Energy Information"
msgstr "Información da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Estatísticas de consumo enerxético"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:91
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power"
-msgstr "batería,enerxía,estatísticas,historia,histórico,historial,rexistro,corrente"
+msgstr ""
+"batería,enerxía,estatísticas,historia,histórico,historial,rexistro,corrente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Statistics about energy consumption"
msgstr "Estatísticas de consumo enerxético."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:9
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Indexer Monitor"
msgstr "Vixilante do indexador de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor State of File Indexer"
msgstr "Vixía o estado do indexador de ficheiros."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Baloo,File,Index,Monitor"
-msgstr "Baloo,File,Ficheiro,Ficheiros,Index,Índice,Indexador,Monitor,Vixilante,Vixiante,Vixía,Garda"
+msgstr ""
+"Baloo,File,Ficheiro,Ficheiros,Index,Índice,Indexador,Monitor,Vixilante,Vixiant"
+"e,Vixía,Garda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "File Index Monitor"
msgstr "Vixilante do índice de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "DMA-Channels"
msgstr "Canles DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "DMA information"
msgstr "Información de DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
msgstr "dma,canles dma,información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupcións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Interrupt information"
msgstr "Información das interrupcións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
msgstr "interrupcións,irq,información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "IO-Ports"
msgstr "Portos de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "IO-port information"
msgstr "Información dos portos de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
-msgstr "E/S,ES,IO,I/O,portos de E/S, portos de I/O, intervalo de E/S, información do sistema"
+msgstr ""
+"E/S,ES,IO,I/O,portos de E/S, portos de I/O, intervalo de E/S, información do"
+" sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Information about the Wayland Compositor"
msgstr "Información sobre o compositor Wayland"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information"
msgstr "Wayland,Compositor,Display,Pantalla,Información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "X-Server"
msgstr "Servidor X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "X-Server information"
msgstr "Información do servidor X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
-msgstr "X,servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Tarxeta de vídeo,información do sistema"
+msgstr ""
+"X,servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Tarxeta de vídeo,información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Memory information"
msgstr "Información da memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information"
-msgstr "memoria,RAM,memoria virtual,memoria física,memoria compartida,swap, intercambio,área de intercambio,información do sistema"
+msgid ""
+"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System"
+" Information"
+msgstr ""
+"memoria,RAM,memoria virtual,memoria física,memoria compartida,swap,"
+" intercambio,área de intercambio,información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/nics/nic.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/nics/nic.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Información da interface de rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "OpenGL information"
msgstr "Información de OpenGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Server,XFree86,Display"
-msgstr "OpenGL,DRI,GLX,3D,tarxeta de vídeo, aceleración por hardware,gráficos,X,X11,Xserver,Servidor X,XFree86,Monitor,pantalla"
+msgid ""
+"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Ser"
+"ver,XFree86,Display"
+msgstr ""
+"OpenGL,DRI,GLX,3D,tarxeta de vídeo, aceleración por"
+" hardware,gráficos,X,X11,Xserver,Servidor X,XFree86,Monitor,pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "PCI information"
msgstr "Información de PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
msgstr "PCI,dispositivos PCI,bus PCI,Información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Samba Status"
msgstr "Estado de Samba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Samba status monitor"
msgstr "Vixilante do estado de Samba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
msgstr "SMB,SAMBA,Rede de Windows,LAN,Información do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "USB Devices"
msgstr "Dispositivos USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "USB devices attached to this computer"
msgstr "Consulta os dispositivos USB conectados a este computador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "USB,devices,viewer,control"
msgstr "USB,dispositivo,visor,control"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
msgstr "1394,Firewire,dispositivos,visor,control"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Info Center"
msgstr "Centro de información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:49
msgctxt "GenericName"
msgid "Info Center"
msgstr "Centro de información"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:139
msgctxt "Comment"
msgid "Centralized and convenient overview of system information"
msgstr "Resumo centralizado e cómodo de información do sistema."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/krunner.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1549998)
@@ -1,91 +1,92 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-07 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "krunner"
msgstr "krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Run Command interface"
msgstr "Interface para executar ordes"
#. +> trunk5
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o contido do portapapeis como consulta para KRunner"
#. +> trunk5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start KRunner in the background, don't show it."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar KRunner en segundo plano, non mostralo."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Substituír unha instancia existente"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "The query to run, only used if -c is not provided"
-msgstr ""
+msgstr "A consulta para executar, só se usa se non se fornece -c"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: view.cpp:62
#, kde-format
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:74
#, kde-format
msgid "Run Command"
msgstr "Executar unha orde"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:76 view.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Name for krunner shortcuts category"
msgid "Run Command"
msgstr "Executar unha orde"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:82
#, kde-format
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Executar a orde segundo o contido do portapapeis"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,84 +1,88 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
-msgid "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the current user"
-msgstr "Bloqueador da pantalla que fornece un diálogo de contrasinal e unha interface para cambiar de usuario."
+msgid ""
+"Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the"
+" current user"
+msgstr ""
+"Bloqueador da pantalla que fornece un diálogo de contrasinal e unha interface"
+" para cambiar de usuario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Screen Locking"
msgstr "Trancar a pantalla"
#. +> trunk5
#: kcm/screenlocker.desktop:54
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure Screen Locking"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure screen locking"
-msgstr "Configurar o trancamento da pantalla."
+msgstr "Configurar o trancamento da pantalla"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Screen Locking"
msgstr "Configurar o trancamento da pantalla."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "lock,resume, screensaver, screenlock"
msgstr "bloquear,desbloquear,salvapantallas,bloqueo de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protector de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:48
msgctxt "Name"
msgid "Screen locked"
msgstr "A pantalla está trancada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "The screen has been locked"
msgstr "A pantalla trancouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:137
msgctxt "Name"
msgid "Screen unlocked"
msgstr "A pantalla desatrancouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:180
msgctxt "Comment"
msgid "The screen has been unlocked"
msgstr "A pantalla desatrancouse"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1549998)
@@ -1,218 +1,223 @@
# translation of ksmserver.po to galician
# Galician translation of ksmserver.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-09-25 21:58+0200
+#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-09-25 21:58+0200
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-12 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: logout.cpp:401
#, kde-format
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "«%1» cancelou a saída."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n"
"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "$HOME not set!"
msgstr "$HOME non está definida."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:145 main.cpp:152
#, kde-format
msgid "$HOME directory (%1) does not exist."
msgstr "O directorio persoal (%1) non existe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "No write access to $HOME directory (%1)."
msgstr "Non dispón de acceso de escritura ao directorio persoal (%1)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "No read access to $HOME directory (%1)."
msgstr "Non dispón de acceso de lectura ao directorio persoal (%1)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space."
msgstr "Non queda espazo libre no directorio persoal (%1)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'"
msgstr "A escritura no directorio $HOME (%2) fallou cun erro «%1»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:174 main.cpp:208
#, kde-format
msgid "No write access to '%1'."
msgstr "Non ten acceso de escritura a «%1»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:176 main.cpp:210
#, kde-format
msgid "No read access to '%1'."
msgstr "Non ten acceso de lectura a «%1»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:186 main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Temp directory (%1) is out of disk space."
msgstr "Non queda espazo libre no directorio temporal (%1)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:188 main.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Writing to the temp directory (%2) failed with\n"
" the error '%1'"
msgstr "A escritura no directorio temporal (%2) fallou co erro «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The following installation problem was detected\n"
"while trying to start KDE:"
msgstr "Detectouse o seguinte problema de instalación ao intentar iniciar KDE:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"KDE is unable to start.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non é posíbel iniciar KDE.\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:225
#, kde-format
msgid "Plasma Workspace installation problem!"
msgstr "Detectouse un problema na instalación do espazo de traballo de Plasma!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura a sesión de usuario gardada se está dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"Starts <wm> in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Executa <wm> no caso de que non haxa ningún outro\n"
"xestor de xanelas a participar na sesión. De maneira predeterminada é «kwin»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "wm"
msgstr "wm"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:275
#, kde-format
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permitir tamén conexións remotas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia a sesión no modo trancado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:283
#, kde-format
-msgid "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides the lock screen."
-msgstr "Inicia sen a funcionalidade de bloquear a pantalla. Só é necesario se outro compoñente xa fornece esa funcionalidade."
+msgid ""
+"Starts without lock screen support. Only needed if other component provides"
+" the lock screen."
+msgstr ""
+"Inicia sen a funcionalidade de bloquear a pantalla. Só é necesario se outro"
+" compoñente xa fornece esa funcionalidade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: server.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Log Out"
msgstr "Saír"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: server.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Saír sen confirmar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: server.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Deter sen confirmar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: server.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reiniciar sen confirmar"
#. i18nd is used as this patch was backported to an LTS with stable translations
#. +> plasma5lts
#: shutdown.cpp:227
#, kde-format
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
#. +> plasma5lts
#: shutdown.cpp:230
#, kde-format
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#. +> plasma5lts
#: shutdown.cpp:235
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,854 +1,1040 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-11 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cambio en capas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animación do cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Grade do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Pai do diálogo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Escurece a xanela pai do diálogo activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Escurecer as inactivas"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Escurece toda a pantalla cando se piden os privilexios de root"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Escurecer a pantalla no modo de administración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "Ollo na pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
-msgid "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of something."
-msgstr "Que o escritorio succione as xanelas para mostrarse. Isto pode que lle recorde a algo."
+msgid ""
+"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of"
+" something."
+msgstr ""
+"Que o escritorio succione as xanelas para mostrarse. Isto pode que lle"
+" recorde a algo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Esvae/Fai opacas as xanelas con suavidade ao mostralas ou agochadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Esvaer o escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Emprega un efecto de esvaemento ao cambiar de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Xanelas emerxentes que esvaen"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Esvae e fai opacas as xanelas emerxentes con suavidade ao mostralas ou agochadas"
+msgstr ""
+"Esvae e fai opacas as xanelas emerxentes con suavidade ao mostralas ou"
+" agochadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Cambio en fila"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "Reducir a saturación dos aplicativos que non responden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
-msgstr "Reducir a saturación das xanelas de aplicativos que non responden (que queradon conxelados)."
+msgstr ""
+"Reducir a saturación das xanelas de aplicativos que non responden (que"
+" queradon conxelados)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Deslizamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efecto de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Suaviza a entrada no escritorio cun efecto de esvaecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#. +> plasma5lts
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "logout"
msgstr "saír"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Suaviza a aparición da pantalla de saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Espello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lámpada máxica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Animación das xanelas que se maximizan ou restauran maximizadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
-msgid "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
-msgstr "Usar unha animación de esvaemento cando a xeometría das mensaxes emerxentes de axuda ou notificación cambia."
+msgid ""
+"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
+msgstr ""
+"Usar unha animación de esvaemento cando a xeometría das mensaxes emerxentes"
+" de axuda ou notificación cambia."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Xanelas emerxentes cambiantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animación ao premer o rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Marca do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Dispor as xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Cambiar o tamaño da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Facer que as xanelas crezan ou decrezan suavemente cando se mostran ou agochan"
+msgstr ""
+"Facer que as xanelas crezan ou decrezan suavemente cando se mostran ou agochan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar os FPS"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Mostrar o pintado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Xuntar as xanelas cando estean minimizadas"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "Xuntar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Miniatura a un lado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Transparencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Fai translúcidas as xanelas en distintos casos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Apertura das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Mover a xanela ás esquinas mentres se mostra o escritorio."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Xeometría da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Xanelas a tremer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Configuración do compositor para os efectos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,composición,efecto,3D efectos,2D efectos,OpenGL,XRender,configuración da imaxe,efectos gráficos,efectos do escritorio,animation speed,velocidade das animacións"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D"
+" effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop"
+" effects,animation speed"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,composición,efecto,3D efectos,2D"
+" efectos,OpenGL,XRender,configuración da imaxe,efectos gráficos,efectos do"
+" escritorio,animation speed,velocidade das animacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decoración da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Configurar as barras de título e os bordos das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel of Window Titles"
msgstr "Aparencia e o comportamento dos títulos das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,estilo,tema,aparencia,comportamento,aspecto,disposición, botón,asa,bordo,kwm,decoración"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm"
+",decoration"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,estilo,tema,aparencia,comportamento,aspecto,disposición,"
+" botón,asa,bordo,kwm,decoración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuais"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
-msgstr "Navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
+msgstr ""
+"Configurar a navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgstr "Navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,pager applet,pager settings"
-msgstr "escritorio,escritorios,número,escritorio virtual,escritorios múltiplos,paxinador, trebello paxinador, miniaplicativo paxinador,configuración do paxinador"
+msgid ""
+"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager"
+" widget,pager applet,pager settings"
+msgstr ""
+"escritorio,escritorios,número,escritorio virtual,escritorios"
+" múltiplos,paxinador, trebello paxinador, miniaplicativo"
+" paxinador,configuración do paxinador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efectos do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:63
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efectos do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de escritorio,animations,animacións,various animations,animacións diversas,varias animacións,animacións variadas,window management effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de escritorio,animacións dos escritorios,animacións do escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,renderizado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency effect,efecto de translucidez,efecto de transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de mostrar os FPS,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,efecto de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas,efecto de contraste de fondo"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop"
+" effects,animations,various animations,window management effects,window"
+" switching effect,desktop switching effect,animations,desktop"
+" animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking"
+" glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom"
+" effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide"
+" effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp"
+" effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot"
+" effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside"
+" effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry"
+" effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye"
+" candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop"
+" cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch"
+" effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D"
+" effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos"
+" gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de"
+" escritorio,animations,animacións,various animations,animacións"
+" diversas,varias animacións,animacións variadas,window management"
+" effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de"
+" cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de"
+" escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de"
+" escritorio,animacións dos escritorios,animacións do"
+" escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración"
+" dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,render"
+"izado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un"
+" efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass"
+" effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track"
+" mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom"
+" effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,fade effect,efecto de"
+" esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart"
+" effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window"
+" effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de"
+" salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de"
+" acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada"
+" máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark"
+" effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de"
+" cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de"
+" folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,thumbnail"
+" aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency"
+" effect,efecto de translucidez,efecto de"
+" transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de"
+" xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows"
+" effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto"
+" de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de"
+" mostrar os FPS,show paint effect,cover switch effect,desktop cube"
+" effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de"
+" cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto"
+" de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch"
+" effect,efecto de interruptor,efecto de contorno,present windows"
+" effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas,efecto de"
+" contraste de fondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Efectos do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Actions on Windows"
msgstr "Accións do rato nas xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,resize"
-msgstr "sombra,sombrear,maximizar,minimizar,recoller,menú de operacións, barra de título, redimensionar"
+msgid ""
+"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations"
+" menu,titlebar,resize"
+msgstr ""
+"sombra,sombrear,maximizar,minimizar,recoller,menú de operacións, barra de"
+" título, redimensionar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Window Management Features"
msgstr "Funcionalidades avanzadas da xestión de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced behavior"
-msgstr "sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras activas,lapelas,agrupar xanelas, situación das xanelas, posicionamento das xanelas,comportamento avanzado das xanelas"
+msgid ""
+"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window"
+" grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced"
+" behavior"
+msgstr ""
+"sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras activas,lapelas,agrupar"
+" xanelas, situación das xanelas, posicionamento das xanelas,comportamento"
+" avanzado das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Active Window Policy"
msgstr "Política da xanela activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior"
-msgstr "foco,posicionamento,erguer automaticamente,erguer,erguer ao premer,teclado,CDE,alt-tab,todo o escritorio,foco que segue o rato,prevención do foco,roubar o foco,política de foco,comportamento de foco de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
+msgid ""
+"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all"
+" desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus"
+" policy,window focus behavior,window screen behavior"
+msgstr ""
+"foco,posicionamento,erguer automaticamente,erguer,erguer ao"
+" premer,teclado,CDE,alt-tab,todo o escritorio,foco que segue o"
+" rato,prevención do foco,roubar o foco,política de foco,comportamento de foco"
+" de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Moving"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Window Moving"
msgstr "Movemento da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
-msgstr "mover,intelixente,solapar,fervenza,maximizar,minimizar,zona de adherencia, adherencia,bordo,beira,bordo"
+msgstr ""
+"mover,intelixente,solapar,fervenza,maximizar,minimizar,zona de adherencia,"
+" adherencia,bordo,beira,bordo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Comportamento das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Window Actions and Behavior"
msgstr "Comportamento e accións das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
-msgstr "foco,posicionamento,comportamento das xanelas,accións das xanelas, animación,xanelas,moldura,barra de título,marco"
+msgid ""
+"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto"
+" raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
+msgstr ""
+"foco,posicionamento,comportamento das xanelas,accións das xanelas,"
+" animación,xanelas,moldura,barra de título,marco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Regras da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Comportamento individual das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules"
-msgstr "tamaño,posición,estado,comportamento da xanela,xanelas,específico,regra"
+msgid ""
+"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rule"
+"s"
+msgstr ""
+"tamaño,posición,estado,comportamento da xanela,xanelas,específico,regra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Bordos da pantalla"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
-msgstr "Bordos e esquinas activos da pantalla"
+msgstr "Configurar os bordos e esquinas activos da pantalla"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "Bordos e esquinas activos da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,efecto,esquina,beira,bordo,bordo,acción,trocar,escritorio,bordo do escritorio,maximizar xanelas,escritorio virtual,esquinas da pantalla"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin"
+" screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side"
+" of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,efecto,esquina,beira,bordo,bordo,acción,trocar,escritorio,b"
+"ordo do escritorio,maximizar xanelas,escritorio virtual,esquinas da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "Pantalla táctil"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Touch screen swipe gestures"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
-msgstr "Xestos de pantalla táctil"
+msgstr "Configurar os xestos de pantalla táctil"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Touch screen swipe gestures"
msgstr "Xestos de pantalla táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:72
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,edge,beira,bordo,contorno,esquina,border,action,acción,switch,cambiar,conmutar,trocar,desktop,escritorio,desktop edges,screen edges,pantalla,side of screen,screen behavior,comportamento,touch screen,táctil"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop"
+" edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,edge,beira,bordo,contorno,esqu"
+"ina,border,action,acción,switch,cambiar,conmutar,trocar,desktop,escritorio,des"
+"ktop edges,screen edges,pantalla,side of screen,screen"
+" behavior,comportamento,touch screen,táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "script do kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Xestiona os scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Scripts do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Disposicións de cambio do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Selector de tarefa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navegación polas xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
-msgstr "xanela,xanelas,alternador,cambiar,trocar de xanela,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
+msgid ""
+"window,windows,switcher,window switcher,switching,window"
+" switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
+msgstr ""
+"xanela,xanelas,alternador,cambiar,trocar de xanela,alttab,alt-tab,alt+tab,alt"
+" tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Xestor de xanelas KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:68
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Suspendeuse a composición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Outro aplicativo pediu que a suspensión da composición."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:196
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Reinicio dos gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:241
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Aconteceu un evento de reinicio de gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Decoracións de xanela de Aurorae"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Decoración de xanela de Kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "O tema clásico de KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "Aurorae de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Decoración de KWin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efecto de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Selector de xanela de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "OSD de cambio de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Un visor na pantalla que indica o cambio de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Minimizalo todo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "Engade un atallo para minimizar e restaurar todas as xanelas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Sincronizar o ignorar o alternador coa barra de tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
-msgid "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window switchers (e.g. Alt+Tab)"
-msgstr "Agocha todas as xanelas que deban ser ignoradas pola barra de tarefas tamén dos alternadores de xanelas (p.ex. Alt+Tab)"
+msgid ""
+"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window"
+" switchers (e.g. Alt+Tab)"
+msgstr ""
+"Agocha todas as xanelas que deban ser ignoradas pola barra de tarefas tamén"
+" dos alternadores de xanelas (p.ex. Alt+Tab)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Parede de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
-msgid "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall"
-msgstr "Estende un reprodutor de vídeo a pantalla completa por todas as pantallas anexas para crear unha parede de vídeo"
+msgid ""
+"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall"
+msgstr ""
+"Estende un reprodutor de vídeo a pantalla completa por todas as pantallas"
+" anexas para crear unha parede de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Disposición do selector de escritorios de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Disposición do alternador de xanelas de KWin"
#. +> stable5 plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
msgstr "Aplica a decoración ás xanelas de GTK+"
#. +> stable5 plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
-msgstr "Soluciona problemas funcionais de xanelas decoradas no lado do cliente."
+msgstr ""
+"Soluciona problemas funcionais de xanelas decoradas no lado do cliente."
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale In"
msgstr "Ampliar"
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Animate the appearing of windows"
msgstr "Anima a aparición das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de escritorio,animations,animacións,various animations,animacións diversas,varias animacións,animacións variadas,window management effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de escritorio,animacións dos escritorios,animacións do escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,renderizado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,explosion effect,efecto de explosión,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,efecto de miniaturas,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency effect,efecto de translucidez,efecto de transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de mostrar os FPS,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,outline effect,efecto de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop"
+" effects,animations,various animations,window management effects,window"
+" switching effect,desktop switching effect,animations,desktop"
+" animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking"
+" glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom"
+" effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall"
+" apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout"
+" effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale"
+" in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups"
+" effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside"
+" effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry"
+" effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye"
+" candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch"
+" effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid"
+" effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize"
+" window effect"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D"
+" effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos"
+" gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de"
+" escritorio,animations,animacións,various animations,animacións"
+" diversas,varias animacións,animacións variadas,window management"
+" effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de"
+" cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de"
+" escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de"
+" escritorio,animacións dos escritorios,animacións do"
+" escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración"
+" dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,render"
+"izado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un"
+" efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass"
+" effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track"
+" mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom"
+" effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,explosion"
+" effect,efecto de explosión,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop"
+" effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de"
+" destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de"
+" realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a"
+" xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout"
+" effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize"
+" animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co"
+" rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot"
+" effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de"
+" dispositiva,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,efecto de"
+" miniaturas,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,tra"
+"nslucency effect,efecto de translucidez,efecto de"
+" transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de"
+" xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows"
+" effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto"
+" de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de"
+" mostrar os FPS,show paint effect,box switch effect,cover switch"
+" effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de"
+" escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation"
+" effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de"
+" escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,outline effect,efecto"
+" de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de"
+" tamaño das xanelas"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1549998)
@@ -1,2634 +1,2652 @@
# translation of kwin_effects.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 08:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves, Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io, mvillarino@kde-espana.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Forza do desenfoque:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength of the effect:"
msgstr "Potencia do efectos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Pouca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Moita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Forza do ruído:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture)
#. +> plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Save intermediate rendering results."
msgstr "Gardar os resultados intermedios do debuxo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
-"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar unha posición para a selección de cor.\n"
+"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar unha posición para a selección de"
+" cor.\n"
"Esc ou clic secundario para cancelar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:406
#, kde-format
msgid "Display window &titles"
msgstr "Mostrar os &títulos das xanelas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Define how far away the windows should appear"
msgstr "Define a distancia á que deben aparecer as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Próximo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Afastado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Animate switch"
msgstr "Animar o troque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Animation on tab box open"
msgstr "Animación da abertura da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Animation on tab box close"
msgstr "Animación do peche da barra de lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Duración da animación:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35
#: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " milisegundos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195
#, kde-format
msgid "Rear color"
msgstr "Cor traseira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205
#, kde-format
msgid "Front color"
msgstr "Cor dianteira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71
#, kde-format
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Desktop Cylinder"
msgstr "Cilindro do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Desktop Sphere"
msgstr "Esfera do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62
#: showpaint/showpaint_config.cpp:47
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Lapela 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Fondo de escritorio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:387
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Display desktop name"
msgstr "Mostrar o nome do escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:117
#, kde-format
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotation duration:"
msgstr "Duración da rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:175
#, kde-format
msgid "Windows hover above cube"
msgstr "As xanelas están sobre do cubo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:185
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:255
#, kde-format
msgid "Do not change opacity of windows"
msgstr "Non cambiar a opacidade das xanelas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:279
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Lapela 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:285
#, kde-format
msgid "Caps"
msgstr "Caras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:291
#, kde-format
msgid "Show caps"
msgstr "Mostrar as caras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:298
#, kde-format
msgid "Cap color:"
msgstr "Cor da cara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:321
#, kde-format
msgid "Display image on caps"
msgstr "Mostrar a imaxe nas caras do cubo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:367
#, kde-format
msgid "Define how far away the object should appear"
msgstr "Define a distancia á que debe aparecer o obxecto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:408
#, kde-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opcións adicionais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:415
#, kde-format
msgid ""
-"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the mouse,\n"
+"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the"
+" mouse,\n"
"otherwise it will remain active"
msgstr ""
"Se escolle esta opción o efecto desactivarase tras rotar o cubo co rato,\n"
"en caso contrario quedará activo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:418
#, kde-format
msgid "Close after mouse dragging"
msgstr "Pechar tras arrastrar co rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:425
#, kde-format
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
msgstr "Empregar este efecto para percorrer os escritorios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:432
#, kde-format
msgid "Invert cursor keys"
msgstr "Inverter as teclas de frecha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:439
#, kde-format
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverter o rato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:449
#, kde-format
msgid "Sphere Cap Deformation"
msgstr "Deformación da cara da esfera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:471
#, kde-format
msgid "Sphere"
msgstr "Esférica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:478
#, kde-format
msgid "Plane"
msgstr "Chá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not animate windows on all desktops"
msgstr "Non animar as xanelas de todos os escritorios"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Do not animate panels"
msgstr "Non animar os paneis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Use pager layout for animation"
msgstr "Empregar a información do paxinador para a animación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:92
#, kde-format
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
msgstr "Comezar a animación ao mover as xanelas cara unha beira da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Mostrar a grade do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fondo dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Fondo esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior esquerda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "Duración da &ampliación:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Border wid&th:"
msgstr "&Anchura do bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "&Aliñamento do nome do escritorio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#, kde-format
msgid "&Layout mode:"
msgstr "Modo de &disposición:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Nú&mero de filas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#, kde-format
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
msgstr "Empregar o efecto de presentar as xanelas para dispor as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Mostrar os botóns para alterar o número de escritorios virtuais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#. +> plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply effect to &panels"
msgstr "Aplicar o efecto aos &paneis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#. +> plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Apply effect to the desk&top"
msgstr "Aplicar o efecto ao &escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#. +> plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Apply effect to &groups"
msgstr "Aplicar o efecto aos &grupos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:45
#, kde-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Docas e paneis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Manter sobre as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#. +> plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Apply effect to &keep-above windows"
msgstr "Aplicar o efecto ás xanelas que se manteñan por riba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Grupo por xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#. +> trunk5 stable5
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Xanelas a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
msgstr "Desenfoca o fondo tras das xanelas semitransparentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Supports picking a color"
msgstr "Permite seleccionar unha cor."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Background contrast"
msgstr "Contraste co fondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
-msgstr "Mellora o contraste e a lexibilidade tras das xanelas semitransparentes"
+msgstr ""
+"Mellora o contraste e a lexibilidade tras das xanelas semitransparentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cambio en capas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
msgstr "Mostra un efecto de fluxo de portadas no selector de xanela Alt+Tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
msgstr "Mostra cada escritorio virtual nunha cara dun cubo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animación do cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate desktop switching with a cube"
msgstr "Anima o cambio de escritorio cunha forma cúbica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Grade do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
-msgstr "Reduce de maneira que os escritorios son mostrados lado por lado en grade"
+msgstr ""
+"Reduce de maneira que os escritorios son mostrados lado por lado en grade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Escurecer as inactivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darken inactive windows"
msgstr "Escurece as xanelas inactivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Fall Apart"
msgstr "Rachar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Closed windows fall into pieces"
msgstr "As xanelas pechadas rachan en anacos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Selector con inversión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
-msgstr "Percorre as xanelas postas nunha meda para o selector de xanelas alt+tab"
+msgid ""
+"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
+msgstr ""
+"Percorre as xanelas postas nunha meda para o selector de xanelas alt+tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Glide"
msgstr "Deslizamento"
#. +> trunk5 stable5
#: effect_builtins.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Glide windows as they appear or disappear"
msgstr "Deslizar as xanelas cando aparecen ou desaparecen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Highlight Window"
msgstr "Realzar a xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
msgstr "Realza a xanela axeitada ao pasar o rato sobre a barra de tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
msgstr "Inverte a cor do escritorio e das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Kscreen"
msgstr "KScreen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper Effect for KScreen"
msgstr "Efecto auxiliar para KScreen"
#. +> stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for KSnapshot"
msgstr "Efecto auxiliar para KSnapshot"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Espello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
msgstr "Unha lupa do escritorio que semella unha lente de ollo de peixe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lámpada máxica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
msgstr "Simula unha lámpada máxica ao minimizar as xanelas"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate the minimizing of windows"
msgstr "Anima a minimización das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
msgstr "Amplía a parte da pantalla que está preto do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animación ao premer o rato"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Animación de minimizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for screenrecordings/presentations"
-msgstr "Crea unha animación cando se preme o botón do rato. Isto é útil nas presentacións e nas gravacións da pantalla"
+msgid ""
+"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for"
+" screenrecordings/presentations"
+msgstr ""
+"Crea unha animación cando se preme o botón do rato. Isto é útil nas"
+" presentacións e nas gravacións da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Marca do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
msgstr "Permítelle debuxar riscos no escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Present Windows"
msgstr "Presentar as xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
msgstr "Reduce ata que poida mostrar lado por lado todas as xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Resize Window"
msgstr "Cambiar o tamaño da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
-msgstr "Cambia o tamaño das xanelas cambiando de escala cunha textura rápida no canto de actualizar o contido"
+msgstr ""
+"Cambia o tamaño das xanelas cambiando de escala cunha textura rápida no canto"
+" de actualizar o contido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screen Edge"
msgstr "Beira da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlights a screen edge when approaching"
msgstr "Realza unha beira da pantalla cando se aproxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. +> trunk5
#: effect_builtins.cpp:433
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Helper effect for KSnapshot"
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for screenshot tools"
-msgstr "Efecto auxiliar para KSnapshot"
+msgstr "Efecto auxiliar para ferramentas de captura de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sheet"
msgstr "Folla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
+msgid ""
+"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Fai entrar e saír voando ás xanelas modais cando se mostran ou agochan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar os FPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
msgstr "Mostra o rendemento de KWin nun canto da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show Paint"
msgstr "Mostrar o pintado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
msgstr "Realza áreas do escritorio que se actualizaron recentemente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#. +> trunk5 stable5
#: effect_builtins.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
msgstr "Deslizar os escritorios ao cambiar de escritorio virtual."
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
msgstr "Desliza as xanelas pola pantalla ao cambiar de escritorio virtual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide Back"
msgstr "Botar para atrás"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide back windows when another window is raised"
msgstr "Despraza cara atrás as xanelas cando outra se eleva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sliding popups"
msgstr "Xanelas emerxentes deslizantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
msgstr "Animación deslizante para as mensaxes emerxentes de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Snap Helper"
msgstr "Axudante para centrar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
msgstr "Axúdao a atopar o centro da pantalla cando move xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Startup Feedback"
msgstr "Notificación de lanzamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for startup feedback"
msgstr "Efecto auxiliar para notificar o lanzamento de programas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Miniaturas a un lado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
msgstr "Mostra miniaturas das xanelas na beira da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Touch Points"
msgstr "Puntos de toque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Visualize touch points"
msgstr "Visualizar os puntos de toque."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
msgstr "Mostra un efecto de atopar o cursor do rato cando está activada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Window Geometry"
msgstr "Xeometría da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window geometries on move/resize"
msgstr "Mostra a xeometría da xanela ao mover ou cambiar o tamaño"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Xanelas a tremer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Deform windows while they are moving"
msgstr "Deforma as xanelas cando se moven"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Escurecer a pantalla no modo de administración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the entire desktop"
msgstr "Amplía todo o escritorio"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Escurece toda a pantalla cando se piden os privilexios de root"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
msgstr "Efecto de deslizamento das xanelas cando se pechan e abren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
msgstr "Conmutar o cambiar a inversión (só o escritorio actual)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
msgstr "Conmutar o cambiar a inversión (todos os escritorios)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "Duración da animación da inversión:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
#, kde-format
msgid " °"
msgstr " °"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Horizontal position of front:"
msgstr "Posición horizontal da fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
#, kde-format
msgid "Vertical position of front:"
msgstr "Posición vertical da fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideEffectLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Glide Effect:"
msgstr "Efecto de deslizamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#: slide/slide_config.ui:19
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. i18n: Duration of the slide animation.
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#: slide/slide_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inGlideEffectLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:42
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animación de apertura de xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Beira de rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outGlideEffectLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:71
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ángulo de rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:93
#, kde-format
msgid "Glide Angle:"
msgstr "Ángulo de inclinación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAnglenegLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:118
#, kde-format
msgid "-90"
msgstr "-90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleposLabel)
#. +> plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:147
#, kde-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#. +> trunk5 stable5
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animación de peche de xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Conmutar o efecto de inversión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Conmutar o efecto de inversión na xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Esvaer a negro (só pantallas de benvida a pantalla completa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
#, kde-format
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raio:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Conmutar o efecto do clic co rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dereito"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Cor do botón esquerdo do rato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Cor do botón central do rato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Cor do botón dereito do rato:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Aneis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura da liña:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " píxel"
msgstr[1] " píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Duración do anel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "&Raio do anel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Cantidade de aneis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Mostrar o texto:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Limpar todas as marcas do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Limpar a última pegada do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Limpar as marcas do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:78
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
-msgstr "Debuxa co rato mantendo premidas as teclas Maiús+Meta e movendo o rato."
+msgstr ""
+"Debuxa co rato mantendo premidas as teclas Maiús+Meta e movendo o rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:79
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (só o escritorio actual)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:87
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (todos os escritorios)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:96
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (clase da xanela)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1669
#, kde-format
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"Filtrar:\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Configuración da disposición natural"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Preencher os &ocos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Faster"
msgstr "Veloz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Nicer"
msgstr "Bonito"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:282
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "Botón esquerdo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
#, kde-format
msgid "No action"
msgstr "Ningunha acción"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
#, kde-format
msgid "Activate window"
msgstr "Activar a xanela"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:371
#, kde-format
msgid "End effect"
msgstr "Finalizar o efecto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
#, kde-format
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Traer a xanela ao escritorio actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
#, kde-format
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Enviar a xanela a todos os escritorios"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:257
#, kde-format
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "(Des)Minimizar a xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:316
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Botón central:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scale window"
msgid "Close window"
-msgstr "Cambiar de escala a xanela"
+msgstr "Pechar a xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:221
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "Botón secundario:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:273
#, kde-format
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:308
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:342
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:376
#, kde-format
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Modo de disposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:413
#, kde-format
msgid "Display window &icons"
msgstr "Mostrar as i&conas das xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:420
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignorar as xanelas &minimizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:427
#, kde-format
msgid "Show &panels"
msgstr "Mostrar os &paneis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
#, kde-format
msgid "Regular Grid"
msgstr "Grade regular"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:451
#, kde-format
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Grade flexíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:459
#, kde-format
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Fornecer botóns para pechar as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Scale window"
msgstr "Cambiar de escala a xanela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostrar o contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#. +> trunk5 stable5
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Escala de apertura de xanela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#. +> trunk5 stable5
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Escala de peche de xanela:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "A captura de pantalla gardouse en %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela para capturar.\n"
"Esc ou clic secundario para cancelar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Clic esquerdo ou Intro para crear unha captura de pantalla.\n"
"Esc ou clic secundario para cancelar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps.cpp:65
#, kde-format
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Este efecto non é un banco de probas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Posición do texto:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Inside Graph"
msgstr "Dentro do debuxo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:48
#, kde-format
msgid "Nowhere"
msgstr "Ningures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:53
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:58
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En baixo á esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En baixo á dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "Tipo de letra do texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:96
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:119
#, kde-format
msgid "Text alpha:"
msgstr "Alfa do texto:"
#. +> trunk5 stable5
#: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Conmutar mostrar o pintado"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of the slide animation"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Separación entre escritorios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:105
#, kde-format
msgid "Slide docks"
msgstr "Deslizar as docas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Deslizar o fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Conmutar a miniatura da xanela actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "&Anchura máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spazamento:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Trigger on"
msgstr "Desencadear ao"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Disparar o efecto con:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atallo de teclado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#. +> trunk5 stable5
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Teclas modificadoras:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio)
#. +> plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio)
#. +> plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Transparencia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Configuración xeral da translucidez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Menús emerxentes despregados:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Diálogos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menús:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Xanelas en movemento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Xanelas inactivas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Axustar á parte a translucidez do menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menús despregábeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menús despregábeis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menús separados:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "Conmutar a visualización do tamaño da xanela (só efecto)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Conmutar a visualización da xeometría composta de KWin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Display for moving windows"
msgstr "Mostrar nas xanelas en movemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "Mostrar nas xanelas en redimensionamento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Rixidez:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "A&rrastre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Factor de &movemento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Tremer ao &mover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Tremer ao cambiar o &tamaño"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Activar o modo a&vanzado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Balanceo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Máis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Mover á esquerda a área ampliada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Mover á dereita a área ampliada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:100
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Subir a área ampliada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Baixar a área ampliada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Mover o rato ao foco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Mover o rato ao centro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Ao aumentar ou reducir cambiar a ampliación segundo este factor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Factor de aumento:"
# skip-rule: normalization-ble
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
-msgid "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
-msgstr "Activa o seguimento do lugar focalizado. Para isto fai falla que QAccessible estea activado por aplicativo (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
+msgid ""
+"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled"
+" per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
+msgstr ""
+"Activa o seguimento do lugar focalizado. Para isto fai falla que QAccessible"
+" estea activado por aplicativo (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Activar o seguimento do foco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
msgstr "Cando cambie o foco move a área ampliada ao novo lugar focalizado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Follow Focus"
msgstr "Seguir o foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:89
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Punteiro do rato:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:102
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "A visibilidade do punteiro do rato."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:106
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:111
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:124
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Seguir o movemento do rato."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:128
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:133
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:138
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Premido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:143
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:151
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Seguimento do rato:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1549998)
@@ -1,1960 +1,1987 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92
#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr "Privativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:226
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Categoría de proba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "proba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "complementos de proba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "proba 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "proba con cousas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "proba 2.1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "proba con bastantes cousas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "proba 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "proba 4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvedores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Deseño de interfaces gráficas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Análise de rendemendo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolvemento web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Bioloxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Informática e robótica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Electrónica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Enxeñaría"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Xeografía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Xeoloxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Xogos de taboleiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Xogos de cartas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Quebracabezas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Interpretación de roles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Deseño e edición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr "Escaneado e OCR"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr "Editores de son e vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr "Reprodutores de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr "Reprodutores de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr "CD e DVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr "Fardo local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1214
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:470
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:484
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr "URL de appstream incorrecto «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr "Obtendo información sobre o tamaño"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 para descargar, %2 no disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 no disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr "Engadir Flathub"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr "Non se puido engadir a fonte %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr "URI de repositorio de Flatpak (*.flatpakrepo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr "Engadindo o remoto «%1» en %2 desde %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Aceptar os termos de uso"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
"O remoto %1 require que acepte a súa licenza:\n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
msgstr "A infraestrutura %1 tardou demasiado en inicializarse"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:183
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:217
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Complementos de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:341
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr "Erro de rede na infraestrutura «%1»: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:348
#, kde-format
-msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes."
-msgstr "Enviáronse demasiadas solicitudes ao servidor para a infraestrutura %1. Inténteo de novo dentro duns minutos."
+msgid ""
+"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a"
+" few minutes."
+msgstr ""
+"Enviáronse demasiadas solicitudes ao servidor para a infraestrutura %1."
+" Inténteo de novo dentro duns minutos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:351
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:357
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
-msgstr "A infraestrutura %1 non é válida, póñase en contacto co seu distribuidor."
+msgstr ""
+"A infraestrutura %1 non é válida, póñase en contacto co seu distribuidor."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:371
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
-msgstr "Non se puido obter a captura de pantalla para a entrada %1 na infraestrutura %2"
+msgstr ""
+"Non se puido obter a captura de pantalla para a entrada %1 na infraestrutura "
+"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
-msgstr "Produciuse un erro non xestionado na infraestrutura %1. Póñase en contacto co seu distribuidor."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro non xestionado na infraestrutura %1. Póñase en contacto co"
+" seu distribuidor."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:554
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr "URI de KNewStuff incorrecta: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Información de acceso para %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr "Non se pode iniciar %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr "Verifique que Appstream está correctamente configurado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Esgotouse a memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Non se dispón de conexión á rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non admitida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "Fallo de GPG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "Identificador incorrecto de paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "O paquete non está instalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Non se atopou o paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "O paquete xa está instalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Fallou a descarga do paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Non se atopou o grupo do paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "A lista do grupo do paquete é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Fallou a resolución de dependencias"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Filtro incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "A creación dun fío de execución fallou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "Fallo de transacción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Cancelouse a transacción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Non hai caché dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Non se pode atopar o repositorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Non se pode retirar un paquete de sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "O servizo de PackageKit quebrou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Fallo de inicialización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Non se puido inicializar a transacción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "Fallou a análise da configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Non se pode cancelar a transacción"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Non se pode obter o bloqueo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Non hai ningún paquete para actualizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Non se pode escribir a configuración do repositorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "Fallou a instalación local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Atopouse unha sinatura GPG incorrecta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura GPG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Non se pode instalar o paquete de código fonte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Erro da configuración do repositorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Non hai acordo de licenza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Atopáronse conflitos de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Atopouse un conflito entre paquetes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "O repositorio non está dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Ficheiro de paquete incorrecto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Instalación do paquete bloqueada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Atopouse un paquete corrompido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Xa están instalados todos os paquetes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Non hai máis réplicas dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Non hai datos de anovado da distribución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "A arquitectura non é compatíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Non queda espazo no dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Precísase dun cambio de soporte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Non ten autorización para executar esta operación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Non se atopou a actualización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Non se pode instalar desde un repositorio non asinado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Non se pode actualizar desde un repositorio non asinado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Non se pode obter a lista de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Non se pode obter a lista que requisitos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Non se pode desactivar o repositorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Detectouse unha descarga restrinxida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Non se puido configurar o paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "O paquete non se puido construír"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "Non se puido instalar o paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "Non se puido retirar o paquete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "A actualización fallou por mor do proceso en execución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "A base de datos de paquetes cambiou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "O tipo fornecido non se admite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "A raíz da instalación é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
-msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
+msgctxt ""
+"Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Non se poden obter as fontes"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Non se poden obter as fontes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Cancelouse a prioridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Transacción non rematada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Requírese un bloqueo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Erro descoñecido %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "«%1» cambiouse e suxírese que se faga un reinicio."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que reinicie a súa sesión."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
-msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended."
-msgstr "«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio da sesión."
+msgid ""
+"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is"
+" recommended."
+msgstr ""
+"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio da sesión."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
-msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended."
-msgstr "«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio do sistema."
+msgid ""
+"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended."
+msgstr ""
+"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio do"
+" sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que reinicie o seu sistema."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que arranque de novo o sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o aplicativo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "É necesario reiniciar a sesión."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be rebooted."
msgstr "é necesario reiniciar o sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar a sesión por motivos de seguridade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema por motivos de seguridade."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Estase a agardar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Actualizando a caché…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Estase a procesar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Retirar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Estase a descargar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Estase a actualizar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Estase a limpar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolvendo as dependencias…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Estanse a comprobar as sinaturas…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Probar a remisión…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Estase a remitir…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "Estase a agardar o bloqueo…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "Estase a agardar pola autorización…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Estanse a copiar os ficheiros…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "Estase a agardar por algo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Configurando a transacción…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "A transacción está en funcionamento…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "A transacción está a retirar os paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "A transacción está a descargar os paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "A transacción está a instalar os paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "A transacción está a actualizar paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "A transacción está a limpar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
-msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..."
-msgstr "A transacción está a resolver as dependencias dos paquetes que ha instalar…"
+msgid ""
+"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it"
+" will install..."
+msgstr ""
+"A transacción está a resolver as dependencias dos paquetes que ha instalar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "A transacción está a comprobar as sinaturas dos paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
-msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
+msgid ""
+"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "A transacción está a probar a remisión deste lote de paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "A transacción está a remitir o lote de paquetes…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "A transacción rematou!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "A transacción cancelouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "A transacción está a agardar polo bloqueo…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "Estase a agardar a que o usuario autorice a transacción…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "A transacción está a copiar os ficheiros…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Actualizando a caché dos repositorios…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Estado descoñecido %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Estábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "Inestábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:119
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Actualizacións sen internet"
#. +> trunk5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to update %1 packages\n"
#| "%2"
msgid ""
"Failed to update %1 package\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr[0] ""
-"Non se puideron actualizar %1 paquetes.\n"
+"Non se puido actualizar %1 paquete.\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Non se puideron actualizar %1 paquetes.\n"
"%2"
#. +> stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr ""
"Non se puideron actualizar %1 paquetes.\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr "A reparación fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr "Informe do problema á súa distribución: %1"
#. +> trunk5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Successfully updated %1 packages"
msgid "Successfully updated %1 package"
msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
-msgstr[0] "%1 paquetes actualizáronse correctamente."
-msgstr[1] "%1 paquetes actualizáronse correctamente."
+msgstr[0] "%1 paquete actualizouse correctamente"
+msgstr[1] "%1 paquetes actualizáronse correctamente"
#. +> stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 packages"
msgstr "%1 paquetes actualizáronse correctamente."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198
#, kde-format
msgid "Upgrade available"
msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202
#, kde-format
msgid "New unstable version: %1"
msgstr "Nova versión inestábel: %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205
#, kde-format
msgid "New version: %1"
msgstr "Nova versión: %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302
#, kde-format
msgid "Restart is required"
msgstr "É necesario reiniciar"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303
#, kde-format
msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
msgstr "Debe reiniciarse o sistema para que as actualizacións xurdan efecto."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306
#, kde-format
msgid "Session restart is required"
msgstr "É necesario reiniciar a sesión"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307
#, kde-format
msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect."
-msgstr "Debes saír e entrar de novo no sistema para que as actualizacións xurdan efecto."
+msgstr ""
+"Debes saír e entrar de novo no sistema para que as actualizacións xurdan"
+" efecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Obsoletos:"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr "Notas de publicación:"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "Estado da actualización:"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242
#, kde-format
msgid "Updates:"
msgstr "Actualizacións:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Reiniciar:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (máis %1 dependencia)"
msgstr[1] "%2 (máis %1 dependencias)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL do repositorio:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr "Paquetes para desinstalar"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"\n"
"in order to install:\n"
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"A actualización retirará os seguintes paquetes:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"\n"
"para instalar:\n"
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"A actualización desinstalará os seguintes paquetes:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr "Reinicie o computador para completar a actualización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Solicitouse un cambio do soporte de tipo «%1».\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"O paquete %1 e o seu fabricante %2 requiren que acepte a súa licenza:\n"
" %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:301
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr "Falta a firma para %1 en %2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
"Confía na seguinte chave?\n"
"\n"
"URL: %1\n"
"Usuario: %2\n"
"Chave: %3\n"
"Pegada: %4\n"
"Marca de tempo: %4\n"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid "Confirm..."
msgstr "Confirmar…"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr "Confirmar o retiro do paquete"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Esta acción retirará tamén o seguinte paquete:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Esta acción retirará tamén os seguintes paquetes:\n"
"%2"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Para proceder coa acción é necesario desinstalar o seguinte paquete:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Para proceder coa acción é necesario desinstalar os seguintes paquetes:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
-msgstr "Este aplicativo de Snap necesita desactivar as medidas de reclusión de seguranza."
+msgstr ""
+"Este aplicativo de Snap necesita desactivar as medidas de reclusión de"
+" seguranza."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
-msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
-msgstr "Listar todas as infraestruturas que cómpre cargar, separadas por comas («,»)."
+msgid ""
+"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
+msgstr ""
+"Listar todas as infraestruturas que cómpre cargar, separadas por comas («,»)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Estragado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Anovábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprobar se hai novas actualizacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Cambiando os complementos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualizacións de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Actualizacións do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po (revision 1549998)
@@ -1,71 +1,110 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:6 org.kde.discover.appdata.xml:7
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> stable5
#: org.kde.discover.appdata.xml:16
msgid "New Discover design"
msgstr "Novo deseño de Discover"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:9
-msgid "Discover helps you find and install applications, games, and tools. You can search or browse by category, and look at screenshots and read reviews to help you pick the perfect app."
+msgid ""
+"Discover helps you find and install applications, games, and tools. You can"
+" search or browse by category, and look at screenshots and read reviews to"
+" help you pick the perfect app."
msgstr ""
+"Discover axúdalle a atopar e instalar aplicacións, xogos e ferramentas. Pode"
+" buscar ou explorar por categoría, e ollar capturas de pantalla e ler"
+" recensións como axuda para escoller a aplicación perfecta."
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:9
-msgid "Haven’t you ever found a tool that was perfect for your need but you only found it after some time stumbling upon it on the net? When considering to install an application, don’t you wonder sometimes if it’s really worth it? Or if it’s actually what you’re looking for?"
-msgstr "Nunca lle pasou que atopou unha ferramenta perfecta para o que necesitaba, pero que só a atopou tras un bo anaco buscando en internet? Á hora de instalar un aplicativo, non se pregunta ás veces se paga a pena? Ou se realmente é o aplicativo que está a buscar?"
+msgid ""
+"Haven’t you ever found a tool that was perfect for your need but you only"
+" found it after some time stumbling upon it on the net? When considering to"
+" install an application, don’t you wonder sometimes if it’s really worth it?"
+" Or if it’s actually what you’re looking for?"
+msgstr ""
+"Nunca lle pasou que atopou unha ferramenta perfecta para o que necesitaba,"
+" pero que só a atopou tras un bo anaco buscando en internet? Á hora de"
+" instalar un aplicativo, non se pregunta ás veces se paga a pena? Ou se"
+" realmente é o aplicativo que está a buscar?"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:10
-msgid "With Discover, you can manage software from multiple sources, including your operating system's software repository, Flatpak repos, the Snap store, or even AppImages from store.kde.org."
+msgid ""
+"With Discover, you can manage software from multiple sources, including your"
+" operating system's software repository, Flatpak repos, the Snap store, or"
+" even AppImages from store.kde.org."
msgstr ""
+"Con Discover pode xestionar software de varias fontes, entre elas o"
+" repositorio de software do seu sistema operativo, os repositorios de"
+" Flatpak, a tenda de Snap, ou mesmo as AppImage de store.kde.org."
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:10
-msgid "Discover helps users easily and quickly find applications or tools. By allowing to navigate a software library by search, software categories, top lists along with detailed application information that includes screenshots and reviews, users can more quickly find applications that suit their needs."
-msgstr "Discover permite atopar aplicativos e ferramentas de maneira fácil e rápida. Atope rapidamente aplicativos que se axustan ás súas necesidades explorando a biblioteca de software mediante buscas, categorías de software, e listas de aplicativos máis usados con información detallada dos aplicativos, incluíndo capturas de pantalla e opinións de usuarios."
+msgid ""
+"Discover helps users easily and quickly find applications or tools. By"
+" allowing to navigate a software library by search, software categories, top"
+" lists along with detailed application information that includes screenshots"
+" and reviews, users can more quickly find applications that suit their needs."
+msgstr ""
+"Discover permite atopar aplicativos e ferramentas de maneira fácil e rápida."
+" Atope rapidamente aplicativos que se axustan ás súas necesidades explorando"
+" a biblioteca de software mediante buscas, categorías de software, e listas"
+" de aplicativos máis usados con información detallada dos aplicativos,"
+" incluíndo capturas de pantalla e opinións de usuarios."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:11
-msgid "Finally, Discover also allows you to find, install, and manage add-ons for Plasma and all your favorite KDE apps!"
+msgid ""
+"Finally, Discover also allows you to find, install, and manage add-ons for"
+" Plasma and all your favorite KDE apps!"
msgstr ""
+"Por último, Discover tamén lle permite atopar, instalar e xestionar"
+" complementos de Plasma e das súas aplicacións favoritas de KDE!"
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:11
-msgid "Furthermore, Discover will let you manage the different sources of software you have and manage the applications you’ve already installed in the past but you don’t want anymore."
-msgstr "Ademais, Discover permitiralle xestionar as distintas fontes de software de que dispón e xestionar os aplicativos que ten instalados pero que xa non lle interesan."
+msgid ""
+"Furthermore, Discover will let you manage the different sources of software"
+" you have and manage the applications you’ve already installed in the past"
+" but you don’t want anymore."
+msgstr ""
+"Ademais, Discover permitiralle xestionar as distintas fontes de software de"
+" que dispón e xestionar os aplicativos que ten instalados pero que xa non lle"
+" interesan."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:16
-#, fuzzy
#| msgid "Discover"
msgid "Plasma Discover"
-msgstr "Discover"
+msgstr "Plasma Discover"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.po (revision 1549998)
@@ -1,39 +1,44 @@
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:31+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.xml:7
msgid "Plasma Engine Explorer"
msgstr "Explorador de motores de Plasma"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.xml:8
-#, fuzzy
#| msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines"
msgid "Explorer for the data published by Plasma Data Engines"
msgstr "Explorador dos datos publicados polos motores de datos de Plasma"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> stable5
#: org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.xml:7
msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines"
msgstr "Explorador dos datos publicados polos motores de datos de Plasma"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.plasmaengineexplorer.appdata.xml:10
-msgid "Plasma Engine Explorer is a graphical tool allowing developers to test Plasma DataEngines without writing a Plasma applet."
-msgstr "O explorador de motores de Plasma é unha ferramenta gráfica que permite aos desenvolvedores probar os motores de datos de Plasma sen escribir un trebello de Plasma."
+msgid ""
+"Plasma Engine Explorer is a graphical tool allowing developers to test Plasma"
+" DataEngines without writing a Plasma applet."
+msgstr ""
+"O explorador de motores de Plasma é unha ferramenta gráfica que permite aos"
+" desenvolvedores probar os motores de datos de Plasma sen escribir un"
+" trebello de Plasma."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmoidviewer.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmoidviewer.appdata.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/org.kde.plasmoidviewer.appdata.po (revision 1549998)
@@ -1,47 +1,53 @@
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:30+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.plasmoidviewer.appdata.xml:6
-#, fuzzy
#| msgid "Plasmoidviewer"
msgid "Plasmoid Viewer"
msgstr "Visor de plasmoides"
#. (itstool) path: component/name
#. +> stable5
#: org.kde.plasmoidviewer.appdata.xml:6
msgid "Plasmoidviewer"
msgstr "Visor de plasmoides"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.plasmoidviewer.appdata.xml:7
msgid "Testing tool for Plasma applets"
msgstr "Ferramenta de probas para trebellos de Plasma"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.plasmoidviewer.appdata.xml:9
-#, fuzzy
#| msgid "Plasmoidviewer is a graphical tool allowing developers to test Plasma applets."
-msgid "Plasmoid Viewer is a graphical tool allowing developers to test Plasma applets."
-msgstr "O visor de plasmoides é unha ferramenta gráfica que permite aos desenvolvedores probar trebellos de Plasma."
+msgid ""
+"Plasmoid Viewer is a graphical tool allowing developers to test Plasma"
+" applets."
+msgstr ""
+"O visor de plasmoides é unha ferramenta gráfica que permite aos"
+" desenvolvedores probar trebellos de Plasma."
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5
#: org.kde.plasmoidviewer.appdata.xml:9
-msgid "Plasmoidviewer is a graphical tool allowing developers to test Plasma applets."
-msgstr "O visor de plasmoides é unha ferramenta gráfica que permite aos desenvolvedores probar trebellos de Plasma."
+msgid ""
+"Plasmoidviewer is a graphical tool allowing developers to test Plasma applets."
+msgstr ""
+"O visor de plasmoides é unha ferramenta gráfica que permite aos"
+" desenvolvedores probar trebellos de Plasma."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/oxygen._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/oxygen._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/oxygen._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,147 +1,151 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: color-schemes/Oxygen.colors:107 kstyle/oxygen.themerc:2
#: lookandfeel/metadata.desktop:85
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: color-schemes/OxygenCold.colors:103
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Oxygen Blue"
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
-msgstr "Oxygen azul"
+msgstr "Oxygen Cold"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/KDE_Classic/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Classic"
msgstr "Clásico de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/KDE_Classic/index.theme:44
msgctxt "Comment"
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
msgstr "O tema de cursores predeterminado de KDE 2 e 3."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_Black/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Black"
msgstr "Oxygen negro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_Black/index.theme:43 cursors/Oxygen_Blue/index.theme:43
#: cursors/Oxygen_White/index.theme:43 cursors/Oxygen_Yellow/index.theme:43
#: cursors/Oxygen_Zion/index.theme:42
msgctxt "Comment"
msgid "Oxygen mouse theme. Oxygenize your desktop!"
msgstr "Tema de rato de Oxygen. Oxixene o escritorio!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_Blue/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Blue"
msgstr "Oxygen azul"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_White/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen White"
msgstr "Oxygen branco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_Yellow/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Yellow"
msgstr "Oxygen amarelo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cursors/Oxygen_Zion/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Zion"
msgstr "Oxygen Zion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/oxygendecorationconfig.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Window Decoration"
msgstr "Decoración da xanela Oxygen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/oxygendecorationconfig.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Modify the appearance of window decorations"
msgstr "Modifica a aparencia da decoración da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kdecoration/config/oxygendecorationconfig.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "oxygen,decoration"
msgstr "oxygen,decoración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/oxygenstyleconfig.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Widget Style"
msgstr "Estilo de trebello Oxygen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/oxygenstyleconfig.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Modify the appearance of widgets"
msgstr "Modifica a aparencia dos trebellos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/config/oxygenstyleconfig.desktop:90
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "oxygen,widget,style"
msgstr "oxygen,trebello,trebello,estilo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kstyle/oxygen.themerc:89
msgctxt "Comment"
msgid "Styling of the next generation desktop"
msgstr "O estilo da seguinte xeración do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Oxygen Desktop Design Language"
msgstr "Linguaxe de deseño do escritorio de Oxygen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:46
msgctxt "Keywords"
-msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;"
-msgstr "Escritorio;Espazo de traballo;Aparencia;Aparencia e Comportamento;Saír;Trancar;Bloquear;Suspender;Apagar;Hibernar;"
+msgid ""
+"Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibern"
+"ate;"
+msgstr ""
+"Escritorio;Espazo de traballo;Aparencia;Aparencia e"
+" Comportamento;Saír;Trancar;Bloquear;Suspender;Apagar;Hibernar;"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,1871 +1,2033 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas de só iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Cambia entre aplicativos en execución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Un iniciador baseado en menús emerxentes en fervenza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Iniciador para iniciar aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panel de métodos de entrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Un panel de métodos de entrada xenérico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Entrada;ME;Input;IM;"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr "Minimizar todas as xanelas"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr "Mostra o escritorio minimizando todas as xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Cambia entre escritorios virtuais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Mostra o xestor da actividade"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Lixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Fornece acceso aos ficheiros do lixo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Lista de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Un plasmoide que mostra unha lista coas xanelas abertas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Unha disposición sinxela e limpa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Vista de cartafoles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Mostra o contido dos cartafoles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Panel baleiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Un panel simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Un motor de datos para Kimpanel."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Un motor de datos para Kimpanel."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Contidos da vista do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Utilidade de accesibilidade de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Activouse unha tecla modificadora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
-msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
-msgstr "Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) cambiou de estado e agora está activa"
+msgid ""
+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
+msgstr ""
+"Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) cambiou de estado e agora está"
+" activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Desactivouse unha tecla modificadora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
-msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
-msgstr "Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) cambiou de estado e agora está inactiva"
+msgid ""
+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
+msgstr ""
+"Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) cambiou de estado e agora está"
+" inactiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Trancouse unha tecla modificadora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
-msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses"
-msgstr "Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) trancouse e agora está activa."
+msgid ""
+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all"
+" of the following keypresses"
+msgstr ""
+"Unha tecla modificadora (p.ex. Maiús ou Ctrl) trancouse e agora está activa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Activouse unha tecla de bloqueo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
-msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active"
-msgstr "Unha tecla de bloqueo (p.ex. Bloq Maiús ou Bloq Num) cambiou de estado e agora está activa"
+msgid ""
+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now"
+" active"
+msgstr ""
+"Unha tecla de bloqueo (p.ex. Bloq Maiús ou Bloq Num) cambiou de estado e"
+" agora está activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Desactivouse unha tecla de bloqueo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
-msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive"
-msgstr "Unha tecla de bloqueo (p.ex., Bloq Maiús ou Bloq Num) cambiou de estado e agora está inactiva"
+msgid ""
+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now"
+" inactive"
+msgstr ""
+"Unha tecla de bloqueo (p.ex., Bloq Maiús ou Bloq Num) cambiou de estado e"
+" agora está inactiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "As teclas pegañentas activáronse ou desactiváronse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "As teclas pegañentas foron ou activadas ou desactivadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "As teclas lentas activáronse ou desactiváronse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "As teclas lentas foron ou activadas ou desactivadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "A anulación temporal de teclas activouse ou desactivouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "A anulación temporal de teclas foi ou activada ou desactivada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Activáronse ou desactiváronse as teclas de rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Activáronse ou desactiváronse as teclas de rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Opcións de accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
-msgstr "acceso, accesibilidade, xordo, discapacitado, minusválido, audición, auditiva, campá audíbel,badalada visible,badalada visíbel,badalada visual,campá visible,campá visíbel,campá visual, teclado, tecla pegañentas, teclas lentas, navegación co rato, teclado numérico, acenos, teclas modificadoras"
+msgid ""
+"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible"
+" bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow"
+" keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation"
+" gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
+msgstr ""
+"acceso, accesibilidade, xordo, discapacitado, minusválido, audición,"
+" auditiva, campá audíbel,badalada visible,badalada visíbel,badalada"
+" visual,campá visible,campá visíbel,campá visual, teclado, tecla pegañentas,"
+" teclas lentas, navegación co rato, teclado numérico, acenos, teclas"
+" modificadoras"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "As actividades axudan a centrarse en tarefas concretas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Aplicativos iniciados automaticamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
-msgstr "Xestor de inicio, inicio automático, inicio, sistema de arranque, inicio de plasma, cron"
+msgstr ""
+"Xestor de inicio, inicio automático, inicio, sistema de arranque, inicio de"
+" plasma, cron"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Busca de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configurar a busca de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Buscar, ficheiro, Baloo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Esquemas de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Editor de esquemas de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Editor de esquemas de cores de Plasma."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Escoller un esquema de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme"
-msgstr "cores,esquema,contraste,cores do trebello,esquema de cores, tema de cores"
+msgid ""
+"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color"
+" theme"
+msgstr ""
+"cores,esquema,contraste,cores do trebello,esquema de cores, tema de cores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos predeterminados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos predeterminados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks"
-msgstr "aplicacións predeterminadas, aplicativos por defecto, aplicativos por omisión, aplicativos predefinidos, aplicativos predeterminados, programas por defecto, programas predeterminados, programas predefinidos, programas predeterminados, software por defecto, software predeterminado, software predefinido, software predeterminado, compoñentes, selector de compoñentes, recursos, cliente de correo electrónico, editor de texto, mensaxaría, mensaxería, emulador de terminal, emulador de consola, navegador web, URL, hiperligazóns, ligazóns"
+msgid ""
+"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email"
+" client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web"
+" browser,URL,hyperlinks"
+msgstr ""
+"aplicacións predeterminadas, aplicativos por defecto, aplicativos por"
+" omisión, aplicativos predefinidos, aplicativos predeterminados, programas"
+" por defecto, programas predeterminados, programas predefinidos, programas"
+" predeterminados, software por defecto, software predeterminado, software"
+" predefinido, software predeterminado, compoñentes, selector de compoñentes,"
+" recursos, cliente de correo electrónico, editor de texto, mensaxaría,"
+" mensaxería, emulador de terminal, emulador de consola, navegador web, URL,"
+" hiperligazóns, ligazóns"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
-msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
-msgstr "Aquí pode configurar o navegador predeterminado. Todos os aplicativos de KDE nos que poida premer ligazóns farán uso deste."
+msgid ""
+"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in"
+" which you can select hyperlinks should honor this setting."
+msgstr ""
+"Aquí pode configurar o navegador predeterminado. Todos os aplicativos de KDE"
+" nos que poida premer ligazóns farán uso deste."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
-msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
-msgstr "Aquí pode configurar o xestor de ficheiros predeterminado. As entradas no menú K e todos os aplicativos de KDE nos que poida abrir cartafoles han empregar este xestor de ficheiros."
+msgid ""
+"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu"
+" and all KDE applications in which you can open folders will use this file"
+" manager."
+msgstr ""
+"Aquí pode configurar o xestor de ficheiros predeterminado. As entradas no"
+" menú K e todos os aplicativos de KDE nos que poida abrir cartafoles han"
+" empregar este xestor de ficheiros."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Cliente de correo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
-msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
-msgstr "Este servizo permítelle configurar o cliente de correo predeterminado. Todos os aplicativos de KDE que precisen acceso ao aplicativo de correo electrónico deberían ter en conta esta opción."
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default email client. All KDE"
+" applications which need access to an email client application should honor"
+" this setting."
+msgstr ""
+"Este servizo permítelle configurar o cliente de correo predeterminado. Todos"
+" os aplicativos de KDE que precisen acceso ao aplicativo de correo"
+" electrónico deberían ter en conta esta opción."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
-msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
-msgstr "Este servizo permítelle configurar o emulador de terminal predeterminado. Todos os aplicativos de KDE que invoquen un emulador de terminal deberían facer caso desta opción."
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE"
+" applications which invoke a terminal emulator application should honor this"
+" setting."
+msgstr ""
+"Este servizo permítelle configurar o emulador de terminal predeterminado."
+" Todos os aplicativos de KDE que invoquen un emulador de terminal deberían"
+" facer caso desta opción."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Un bo nome que escolleu para a súa interface"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
-msgstr "Unha descrición da interface para o botón de información de riba á dereita"
+msgstr ""
+"Unha descrición da interface para o botón de información de riba á dereita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Escoller un tema de cursor de rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
-msgstr "rato, cursor, tema, aparencia do cursor, cor do cursor, tema do cursor, tema do rato, aparencia do rato, cor do rato, punteiro, cor do punteiro, aparencia do punteiro, tema do punteiro"
+msgid ""
+"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse"
+" Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
+msgstr ""
+"rato, cursor, tema, aparencia do cursor, cor do cursor, tema do cursor, tema"
+" do rato, aparencia do rato, cor do rato, punteiro, cor do punteiro,"
+" aparencia do punteiro, tema do punteiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
-msgstr "reloxo, data, hora, fuso, fuso horario, ntp, sincronizar, calendario, almanaque, hora local"
+msgid ""
+"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
+msgstr ""
+"reloxo, data, hora, fuso, fuso horario, ntp, sincronizar, calendario,"
+" almanaque, hora local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Módulo de control da data e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Garda a configuración da data e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
-msgstr "As políticas do sistema non permiten que garde a configuración da data e hora."
+msgstr ""
+"As políticas do sistema non permiten que garde a configuración da data e hora."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Lugares dos ficheiros persoais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
-msgstr "konqueror, dolphin, ficheiros, xestor de ficheiros, ruta, rutas, escritorio, directorios, inicio automático, descargas, música, documentos, películas, imaxes"
+msgid ""
+"konqueror,dolphin,files,filemanager,path,"
+" paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
+msgstr ""
+"konqueror, dolphin, ficheiros, xestor de ficheiros, ruta, rutas, escritorio,"
+" directorios, inicio automático, descargas, música, documentos, películas,"
+" imaxes"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
-msgstr "Busca de Plasma"
+msgstr "Estilo de Plasma"
#. +> stable5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Tema de Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:32
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Plasma theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
-msgstr "Escoller un tema de Plasma"
+msgstr "Escoller un estilo de Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
-msgstr "Tema do escritorio"
+msgstr "tema de escritorio,tema de Plasma"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema do escritorio"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema do escritorio"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Escoller un tema de Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
-msgstr "Busca de Plasma"
+msgstr "Estilos de Plasma"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Temas de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Escoller un tema de emoticonas"
#. +> plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Tema de emoticonas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:122
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Configurar os tipos de letra da interface de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts"
-msgstr "tipo de letra,letra,tamaño de letra,tamaño da letra,codificacións de caracteres,conxuntos de caracteres,panel,control,panel de control,escritorios,xestor de ficheiros,barras de ferramentas,menú,título de xanela,título,DPI,PPP,antialiasing,suavizado,tipos de letra do escritorio,tipos de letra das barras de ferramentas,carácter,tipos de letra xerais"
+msgid ""
+"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control"
+" panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window"
+" Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general"
+" fonts"
+msgstr ""
+"tipo de letra,letra,tamaño de letra,tamaño da letra,codificacións de"
+" caracteres,conxuntos de caracteres,panel,control,panel de"
+" control,escritorios,xestor de ficheiros,barras de ferramentas,menú,título de"
+" xanela,título,DPI,PPP,antialiasing,suavizado,tipos de letra do"
+" escritorio,tipos de letra das barras de ferramentas,carácter,tipos de letra"
+" xerais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Formatos de números, moeda e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
-msgstr "idioma,lingua,linguaxe, tradución, formato numérico, local, País, caracteres, carácter, símbolo decimal, separador de milleiros, separador, signo, positivo, negativo, divisa, cartos, moeda, díxitos fraccionarios, calendario, almanaque, hora, data, formato, semana, primeiro día, papel, tamaño, A4, medida, métrico, inglés, imperial"
+msgid ""
+"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character"
+" sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negati"
+"ve,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week"
+" start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
+msgstr ""
+"idioma,lingua,linguaxe, tradución, formato numérico, local, País, caracteres,"
+" carácter, símbolo decimal, separador de milleiros, separador, signo,"
+" positivo, negativo, divisa, cartos, moeda, díxitos fraccionarios,"
+" calendario, almanaque, hora, data, formato, semana, primeiro día, papel,"
+" tamaño, A4, medida, métrico, inglés, imperial"
#. +> trunk5
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time Control Module"
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
-msgstr "Módulo de control da data e hora"
+msgstr "Calibrar o mando"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Mando"
#. +> trunk5
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:39
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse Controls"
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
-msgstr "Controis do rato"
+msgstr "Mando"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:62
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick, gamepad, controlador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Escoller un tema de iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "iconas, efectos, tamaño, hicolor, locolor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Controis do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
-msgstr "rato, aceleración do rato, limiar do rato, botóns do rato, selección, escolla, forma do rato, dispositivos de entrada, mapas de botóns, premer, clic, iconas, punteiro, arrastrar, duplo clic, dobre clic, dereito, zurdo, dispositivo do punteiro, roda do rato, emulación do rato, navegación co rato, arrastrar e soltar co rato, sensibilidade do rato, mover o rato co teclado numérico, teclado numérico"
+msgid ""
+"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor"
+" Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double"
+" Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse"
+" Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse"
+" Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
+msgstr ""
+"rato, aceleración do rato, limiar do rato, botóns do rato, selección,"
+" escolla, forma do rato, dispositivos de entrada, mapas de botóns, premer,"
+" clic, iconas, punteiro, arrastrar, duplo clic, dobre clic, dereito, zurdo,"
+" dispositivo do punteiro, roda do rato, emulación do rato, navegación co"
+" rato, arrastrar e soltar co rato, sensibilidade do rato, mover o rato co"
+" teclado numérico, teclado numérico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Servizos en segundo plano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Servizos en segundo plano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,servizo,servizos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Hardware e disposición do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
-msgstr "teclado, repetición de teclas, volume do clic, dispositivo de entrada, repetición, volume, Bloq num, tipo de teclado, modelo, disposición idioma, teclado alternativo, troco de teclado, Ctrl, Bloq maiús, til, circunflexo, matar o servidor X, LED"
+msgid ""
+"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input"
+" Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard"
+" layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl"
+" Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
+msgstr ""
+"teclado, repetición de teclas, volume do clic, dispositivo de entrada,"
+" repetición, volume, Bloq num, tipo de teclado, modelo, disposición idioma,"
+" teclado alternativo, troco de teclado, Ctrl, Bloq maiús, til, circunflexo,"
+" matar o servidor X, LED"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Servizo do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
-msgstr "Permite cambiar de disposición de teclado mediante atallos ou desde a área de notficación do sistema."
+msgstr ""
+"Permite cambiar de disposición de teclado mediante atallos ou desde a área de"
+" notficación do sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atallos globais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado globais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts"
-msgstr "tecla, atallo, asociación, esquema de teclas, atallo de teclado, asociación de teclas, atallo a aplicativo, atallos globais"
+msgid ""
+"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application"
+" shortcuts,global shortcuts"
+msgstr ""
+"tecla, atallo, asociación, esquema de teclas, atallo de teclado, asociación"
+" de teclas, atallo a aplicativo, atallos globais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Instalar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Instalador de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Xestionar os tipos de letra do sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
-msgstr "Para modificar a configuración dos tipos de letra do sistema requírense privilexios."
+msgstr ""
+"Para modificar a configuración dos tipos de letra do sistema requírense"
+" privilexios."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Xestión dos tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Instalar, xestionar e obter unha vista previa de tipos de letra"
#. +> plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Instalación, vista previa e desinstalación de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "letra, glifo, tipo de letra, tipo, instalador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Ficheiros de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Sesión de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Acceso e saída das sesións de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr "ksmserver,sesión,saír,confirmación,gardar,restaurar,efi,uefi,bios"
#. +> plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver,sesión,saír,confirmación,gardar,restaurar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Escoller un tema da pantalla de benvida"
#. +> plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Splash Screen Theme"
msgstr "Tema da pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "pantalla de benvida, tema de benvida, inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Pantallas de benvida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Notificación de inicio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Indicación do inicio dun aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
-msgstr "aplicación,aplicativo,programa,inicio,iniciar,ocupado,cursor,indicador,rato, punteiro,rebotar,rodar,rotar,xirar,disco,informe,barra de tarefas"
+msgid ""
+"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,"
+"spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
+msgstr ""
+"aplicación,aplicativo,programa,inicio,iniciar,ocupado,cursor,indicador,rato,"
+" punteiro,rebotar,rodar,rotar,xirar,disco,informe,barra de tarefas"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
-msgstr "Tema de Plasma"
+msgstr "Tema global"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aparencia e comportamento"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Aparencia e comportamento"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:32
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:20
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Look and Feel theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
-msgstr "Escolla un tema de aparencia e comportamento"
+msgstr "Escoller a aparencia e comportamento globais"
#. +> stable5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:54
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Look and Feel theme"
msgstr "Escolla un tema de aparencia e comportamento"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Aparencia e comportamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:50
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema, aparencia, estilo, comportamento"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Themes"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
-msgstr "Temas de Plasma"
+msgstr "Temas globais"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
-msgstr "rato, aceleración do rato, limiar do rato, botóns do rato, selección, escolla, forma do rato, dispositivos de entrada, mapas de botóns, premer, clic, iconas, punteiro, arrastrar, dereito, zurdo, dispositivo do punteiro, roda do rato, emulación do rato, navegación co rato, arrastrar e soltar co rato, sensibilidade do rato, mover o rato co teclado numérico, teclado numérico"
+msgid ""
+"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor"
+" Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping"
+",right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse"
+" Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse"
+" with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
+msgstr ""
+"rato, aceleración do rato, limiar do rato, botóns do rato, selección,"
+" escolla, forma do rato, dispositivos de entrada, mapas de botóns, premer,"
+" clic, iconas, punteiro, arrastrar, dereito, zurdo, dispositivo do punteiro,"
+" roda do rato, emulación do rato, navegación co rato, arrastrar e soltar co"
+" rato, sensibilidade do rato, mover o rato co teclado numérico, teclado"
+" numérico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Cor de noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:50
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
-msgstr "Axustar a temperatura da cor pola noite para reducir o esgotamento dos ollos."
+msgstr ""
+"Axustar a temperatura da cor pola noite para reducir o esgotamento dos ollos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,night,noite,colors,cores,redshift,eyes,ollos"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,night,noite,colors,cores,redshift,eyes,ollos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notificacións e accións para eventos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Son e vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Son e vídeo de Phonon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine"
-msgstr "Son,Phonon,Audio,Vídeo,Saída,Dispositivo,Notificación,Música,Comunicación,Medio,NMM,GStreamer,Xine"
+msgid ""
+"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,"
+"NMM,GStreamer,Xine"
+msgstr ""
+"Son,Phonon,Audio,Vídeo,Saída,Dispositivo,Notificación,Música,Comunicación,Medi"
+"o,NMM,GStreamer,Xine"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Renderizador de Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Busca de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configurar a barra de busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:74
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Busca, Ficheiro, Baloo, Balú, Iniciador, krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Porcentaxe de carga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Estado da carga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Enchufada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Dispositivo de Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Controladores permitidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos permitidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Poden engadírselle datos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Contido dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Sen gardar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Tipo de disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Regravábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo de unidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Conectábel en quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Velocidade de lectura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Eliminábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Medios permitidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Velocidade de gravación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Velocidades de gravación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Pode cambiar a frecuencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Xogo de instrucións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Accesíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Ruta ao ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Accións do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
-msgstr "Xestiona as accións dispoñíbeis para o usuario cando se conecten novos dispositivos"
+msgstr ""
+"Xestiona as accións dispoñíbeis para o usuario cando se conecten novos"
+" dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Accións do dispositivo Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo de Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrección ortográfica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Opcións e dicionarios do corrector ortográfico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Ortografía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado estándar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Atallos de teclado estándar de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
-msgstr "teclas,atallos de teclado globais,esquema de teclas,atallos de teclado,atallos,atallos de aplicación,atallos de aplicativo,atallos de programa"
+msgid ""
+"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application"
+" shortcuts"
+msgstr ""
+"teclas,atallos de teclado globais,esquema de teclas,atallos de"
+" teclado,atallos,atallos de aplicación,atallos de aplicativo,atallos de"
+" programa"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Estilo do aplicativo"
#. +> plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Estilo do trebello"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/style/style.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Configurar o estilo e comportamento dos aplicativos"
#. +> plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Estilo e comportamento do trebello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:69
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu"
-msgstr "estilo, estilos, aparencia, trebello, iconas, barras de ferramentas, texto, realzar, aplicativos, aplicacións, programas, software, tema, plasma,menu,menú,global menu,menú global"
+msgid ""
+"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE"
+" applications,theme,plasma,menu,global menu"
+msgstr ""
+"estilo, estilos, aparencia, trebello, iconas, barras de ferramentas, texto,"
+" realzar, aplicativos, aplicacións, programas, software, tema,"
+" plasma,menu,menú,global menu,menú global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "DataEngine de área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Mostra o estado da área táctil actual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Configuración da área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "área táctil,Synaptics"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Desactivouse a área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Desactivouse a área táctil porque se detectou un rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Activouse a área táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Activouse a área táctil porque se desconectou o rato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Activa ou desactiva a área táctil"
#. +> trunk5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Workspace Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
-msgstr "Comportamento do espazo de traballo"
+msgstr "Comportamento xeral"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
#. +> trunk5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:30
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:21
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure application style and behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
-msgstr "Configurar o estilo e comportamento dos aplicativos"
+msgstr "Configurar o comportamento xeral do espazo de traballo"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Comportamento do espazo de traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:49
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click"
-msgstr "plasma,espazo de traballo,intérprete de ordes,shell,cadro de control,axudiñas,forma,consellos,clic"
+msgid ""
+"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational"
+" tips,tooltips,click,single click,double click"
+msgstr ""
+"plasma,espazo de traballo,intérprete de ordes,shell,cadro de"
+" control,axudiñas,forma,consellos,clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente para compartición de cartafoles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Barra de menú de aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Panel que contén o trebello de menú global."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Panel predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
-msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
-msgstr "Panel predeterminado que contén un iniciador de aplicativos, un xestor de tarefas e unha área de notificación."
+msgid ""
+"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
+msgstr ""
+"Panel predeterminado que contén un iniciador de aplicativos, un xestor de"
+" tarefas e unha área de notificación."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Panel baleiro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interactúa co compositor de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell de escritorio Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interactúa coa shell de escritorio Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Montar,Extraíbel,Dispositivo,Automático"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Configura a xestión automática dos medios extraíbeis de almacenaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Montador automático de dispositivos extraíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monta automaticamente os dispositivos cando sexa preciso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas declarativa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Xestionar Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas de panel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Xestionar o panel de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
-msgstr "A caixa de ferramentas de panel predeterminada da shell de escritorio Plasma"
+msgstr ""
+"A caixa de ferramentas de panel predeterminada da shell de escritorio Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas de panel"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Tarro de mel"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
msgstr "Costa obsidiana"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Osíxeno"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
msgstr "Osíxeno frío"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
msgstr "Ferro"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
msgstr "Sopa de Wonton"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
msgstr "Sion"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
msgstr "Sion (invertido)"
#. +> plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores do aplicativo"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do cursor"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Cursor Theme"
msgstr "Tema do cursor do rato"
#. +> plasma5lts
#: kcms/fonts/fonts.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. +> plasma5lts
#: kcms/icons/icons.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconas"
#. +> plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
-msgstr "Sons do sistema, Son, Audio, Notificación, Alertar, Notificar, emerxentes"
+msgstr ""
+"Sons do sistema, Son, Audio, Notificación, Alertar, Notificar, emerxentes"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
msgstr "Configurar a aparencia e o comportamento do escritorio"
#. +> plasma5lts
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
-msgstr "Axustar a temperatura da cor pola noite para reducir o esgotamento dos ollos."
+msgstr ""
+"Axustar a temperatura da cor pola noite para reducir o esgotamento dos ollos."
#. +> plasma5lts
#: kcms/translations/translations.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. +> plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips"
-msgstr "plasma, espazo de traballo, shell, cadro de control, axudiñas, forma, consellos"
+msgid ""
+"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational"
+" tips,tooltips"
+msgstr ""
+"plasma, espazo de traballo, shell, cadro de control, axudiñas, forma,"
+" consellos"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549998)
@@ -1,1016 +1,1031 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:149
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
-msgstr "Non se atoparon infraestruturas de aplicativos, informe do problema á súa distribución."
+msgstr ""
+"Non se atoparon infraestruturas de aplicativos, informe do problema á súa"
+" distribución."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Non se puido atopar a categoría «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:255
#, kde-format
-msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first."
-msgstr "Non se pode interactuar con recursos de flatpak sen a infraestrutura de flatpak %1. Instálea primeiro."
+msgid ""
+"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please"
+" install it first."
+msgstr ""
+"Non se pode interactuar con recursos de flatpak sen a infraestrutura de"
+" flatpak %1. Instálea primeiro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Non se puido abrir %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Abre directamente o aplicativo especificado polo seu nome de paquete."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Abrir un programa que poida xestionar o mimetype dado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Mostra unha lista de entradas cunha categoría."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
-msgstr "Abrir Discover nun modo dito. Os modos correspóndense cos botón da barra de ferramentas."
+msgstr ""
+"Abrir Discover nun modo dito. Os modos correspóndense cos botón da barra de"
+" ferramentas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Listar todos os modos dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Modo de visualización (automático, compacto ou completo)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "O ficheiro local de paquete para instalar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Listar todas as infraestruturas dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Cadea de busca."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Compatíbel co esquema de URL «appstream:»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Un explorador de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2019 Equipo de desenvolvemento de Plasma"
#. +> plasma5lts
#: discover/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2018 Equipo de desenvolvemento de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Infraestruturas dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Modos dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar os cambios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Engadir un novo repositorio de %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Specify the new source for %1"
msgstr "Especificar a nova fonte de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:217
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "Cualificación"
msgstr[1] "%1 valoracións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Aínda non ten valoracións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Also available in %1"
msgstr ""
"\n"
"Tamén dispoñíbel en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Novidades"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Revisións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Mostrar %1 recensión…"
msgstr[1] "Mostrar as %1 recensións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Show reviews (%1)..."
msgstr "Mostrar as recensións (%1)…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Escriba unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Sexa o primeiro en escribir unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Instale o aplicativo e escriba unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Instale o aplicativo e sexa o primeiro en escribir unha recensión!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, publicado o %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Guía de usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Doar:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Informar dun problema:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Busca: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Orde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Data de publicación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Non se atopou nada…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Continúa a busca…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Recomendado"
#. +> stable5
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Comprobe a súa conectividade"
#. +> trunk5
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to load applications.<nl/>"
"Please verify Internet connectivity."
msgstr ""
+"Non se poden cargar as aplicacións.<nl/>"
+"Verifique a conexión a internet."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr "Volver á páxina salientada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "Non se recomenda executar como <em>root</em>, e non é necesario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Obtendo as actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando se hai actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Non hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr "Actualizado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Actualizar (%1)"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 discover/qml/SourcesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Desculpe…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr "Non se puido pechar Discover, é necesario completar algunhas tarefas."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
-msgstr "Non se puido pechar o aplicativo, é necesario completar algunhas tarefas."
+msgstr ""
+"Non se puido pechar o aplicativo, é necesario completar algunhas tarefas."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Saír de todos xeitos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Non foi posíbel atopar o recurso: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Proseguir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Recursos de «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Extensións…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tarefas (%1%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Cóntanos algo desta crítica!</em>"
# skip-rule: trasno-find
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>A %1 de %2 persoas serviulles esta crítica para decidir</em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "autor descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> por %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Comentado por %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
-msgstr "<em>Foille útil? <a href='true'><b>Si</b></a>/<a href='false'>Non</a></em>"
+msgstr ""
+"<em>Foille útil? <a href='true'><b>Si</b></a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
-msgstr "<em>Foille útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'><b>Non</b></a></em>"
+msgstr ""
+"<em>Foille útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'><b>Non</b></a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Foiche útil? <a href='true'>Si</a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Revisando «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Cualificación:"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Nome de presentación: %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Short summary..."
msgstr "Resumo breve…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Comment too short"
msgstr "O comentario é demasiado curto."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Recensión"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Improve summary"
msgstr "Mellorar o resumo."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Escriba unha valoración"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Escriba un título"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Siga escribindo…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "Demasiado longa!"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Comment too long"
msgstr "O comentario é demasiado longo."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar a recensión"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Realizar unha recensión…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Buscar en «%1»…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Help..."
msgstr "Axuda…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Engadir unha fonte…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Converter en predefinido"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Non se puido aumentar a opción «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Non se puido diminuír a opción «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Eliminar a orixe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Non se puido retirar a fonte «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Mostrar o contido"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Infraestruturas que faltan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualizar os escollidos"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:71
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "actualizacións seleccionadas"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "actualizacións non seleccionadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Actualizalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Todas as actualizacións seleccionadas (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "Seleccionouse %1/%2 actualización (%3)"
msgstr[1] "Seleccionáronse %1/%2 actualizacións (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:230
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:240
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:263
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:294
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Máis información…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates..."
msgstr "Obtendo as actualizacións…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
msgstr "Obtendo…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Obtendo as actualizacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Non hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:338
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr "Hai que reiniciar o sistema para aplicar as actualizacións"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "O sistema está ao día"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:342 discover/qml/UpdatesPage.qml:347
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:352
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:357
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Debería comprobar se hai actualizacións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Looking for updates"
msgstr "Buscando actualizacións…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
-msgstr "Descoñécese cando foi a última vez que se comprobou se había actualizacións."
+msgstr ""
+"Descoñécese cando foi a última vez que se comprobou se había actualizacións."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/PageHeader.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %1 + %2"
msgstr "Busca: %1 + %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,130 +1,131 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:23+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:3
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Cuttlefish"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Icon Viewer"
msgstr "Visor de iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Previewer for Artists and Developers"
msgstr "Visor de iconas para artistas e desenvolvedores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "List and preview available icons"
msgstr "Lista e mostra unha vista previa das iconas dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:75
msgctxt "GenericName"
msgid "Icon Browser"
msgstr "Navegador de iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Icon Picker"
msgstr "Selector de iconas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Invokes Cuttlefish icon picker"
msgstr "Inicia o selector de iconas de Cuttlefish."
#. +> trunk5 stable5
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Engine Explorer"
msgstr "Explorador de motores de Plasma"
#. +> trunk5
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Plasma Data Engines Viewing Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de visión de motores de datos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines"
msgstr "Explorador dos datos publicados polos motores de datos de Plasma."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes"
msgstr "Explore e edite os seus temas de aparencia e comportamento de Plasma."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Look And Feel Explorer"
msgstr "Explorador de temas de aparencia e comportamento de Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasmoidviewer"
msgstr "Visor de plasmoides"
#. +> trunk5
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "Plasma Widget Testing Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de proba de trebellos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Testing tool for Plasma applets"
msgstr "Ferramenta de probas para trebellos de Plasma."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "PlasmoidViewer Shell"
msgstr "Shell do visor de plasmoides."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "PlasmoidViewerShell"
msgstr "Shell do visor de plasmoides"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themeexplorer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Explore and edit your Plasma themes"
msgstr "Explora e edita os teus temas de Plasma."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themeexplorer/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme Explorer"
msgstr "Explorador de temas de Plasma"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-thunderbolt._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kcm/kcm_bolt.desktop:12 src/kcm/package/metadata.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kcm/kcm_bolt.desktop:38 src/kcm/package/metadata.desktop:28
+msgctxt "Comment"
+msgid "Thunderbolt Device Management"
+msgstr "Xestión de dispositivos de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kcm/kcm_bolt.desktop:64
+msgctxt "X-KDE-Keywords"
+msgid "thunderbolt,hardware,device"
+msgstr "thunderbolt,hardware,dispositivo"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.desktop:2 src/kded/kded_bolt.notifyrc:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Thunderbolt Device Monitor"
+msgstr "Vixiante de dispositivos de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.desktop:27 src/kded/kded_bolt.notifyrc:28
+msgctxt "Comment"
+msgid "Thunderbolt Device Monitor"
+msgstr "Vixiante de dispositivos de Thunderbolt"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:55
+msgctxt "Name"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:81
+msgctxt "Comment"
+msgid "Used for warning notifications"
+msgstr "Emprégase para as notificacións de aviso"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:109
+msgctxt "Name"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:135
+msgctxt "Comment"
+msgid "Used for error notifications"
+msgstr "Úsase para notificacións de erro"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:163
+msgctxt "Name"
+msgid "Unauthorized device is plugged in"
+msgstr "Conéctase un dispositivo non autorizado"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:187
+msgctxt "Comment"
+msgid "An unauthorized Thunderbolt device has been plugged into the computer"
+msgstr "Conectouse un dispositivo de Thunderbolt non autorizado ao computador"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:215
+msgctxt "Name"
+msgid "Error during device authorization"
+msgstr "Erro durante a autorización do dispositivo"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kded/kded_bolt.notifyrc:239
+msgctxt "Comment"
+msgid "An error occurred while authorizing or blocking a Thunderbolt device"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro durante a autorización ou bloqueo dun dispositivo de"
+" Thunderbolt"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,2057 +1,2081 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Barra de actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Barra de lapelas para cambiar entre actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Reloxo analóxico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "Un reloxo con agullas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr "Menú global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr "Barra de menú global na parte superior da pantalla."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batería e brillo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Consulta o estado enerxético da batería"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Xestión da enerxía;batería;sistema;enerxía;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr "Pantalla do mes con citas e eventos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr "Fornece acceso ao historial do portapapeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notificador de dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Notificacións e acceso a novos dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Reloxo dixital"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "A hora mostrada nun formato dixital"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Unha icona xenérica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Trancar/Saír"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Tranca a pantalla ou sae"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:158
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Trancar;saír;durmir;hibernar;cambiar de usuario;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Controis do reprodutor multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Mostra notificacións e tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Espazador do panel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Reserva espazos baleiros no panel."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr "Vixilante da carga da CPU"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr "Vixiar a carga das CPU."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "Vixilante da E/S do disco duro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
-msgstr "Un miniaplicativo que vixía o rendemento e a entrada e saída"
+msgstr "Un trebello que vixía o rendemento e a entrada e saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Uso do espazo do disco duro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
-msgstr "Un miniaplicativo que vixía o espazo usado do disco duro e a porcentaxe"
+msgstr "Un trebello que vixía o espazo usado do disco duro e a porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "Estado da memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "Un vixilante do utilización da memoria RAM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Vixilante da rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "Un vixilante do estado da rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Accede a aplicativos agochados minimizados na bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Servizo de menús do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Transfire o menú do aplicativo ao escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr "Complementos de fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Iniciador simple de aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Menú estándar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "O menú que se mostra xeralmente ao premer co botón dereito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un trebello a partir do contido do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Cambiar de actividade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Cambia de actividade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Cambiar de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Cambia para outro escritorio virtual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Tocar de xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Mostrar unha lista de xanelas ás que pode ir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Motor de actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Información sobre as actividades de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Información de tarefas de aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Actualización de tarefa do aplicativo (mediante kuiserver)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Información do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Información e inicio de todos os aplicativos do menú."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Notificacións dos dispositivos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Notificacións pasivas dos dispositivos para o usuario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Buscar o significado de palabras."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Executar ordes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Executa o motor de datos de executábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Iconas de páxina web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Motor de datos para obter as iconas de páxina dos sitios web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheiros e directorios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Información sobre ficheiros e directorios."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Xeolocalización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Motor de datos de xeolocalización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Xeolocalización con GPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Xeolocalización a partir do enderezo GPS."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Xeolocalización pola IP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Xeolocaliza mediante o enderezo IP."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Fornecedor de xeolocalización para Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Eventos de Hotplug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
-msgstr "Segue a pista dos dispositivos conectábeis en quente a medida que van aparecendo e desaparecendo."
+msgstr ""
+"Segue a pista dos dispositivos conectábeis en quente a medida que van"
+" aparecendo e desaparecendo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "Estado do teclado e do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Estados das modificadoras do teclado e dos botóns do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Posición do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Posición do rato e do cursor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
-msgstr "Fornece información e control de reprodutores multimedia mediante MPRIS2"
+msgstr ""
+"Fornece información e control de reprodutores multimedia mediante MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Notificacións dos aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Notificacións visuais pasivas para o usuario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "Motor de datos de PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
-msgstr "Os lugares tal como se ven no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Os lugares tal como se ven no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Información da batería, corrente, hibernación e PowerDevil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Datos do dispositivo mediante Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "Información do notificador do estado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60
msgctxt "Comment"
-msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol."
-msgstr "Motor para información do estado dos aplicativos, baseado no protocolo Status Notifier."
+msgid ""
+"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier"
+" protocol."
+msgstr ""
+"Motor para información do estado dos aplicativos, baseado no protocolo Status"
+" Notifier."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Vixilante do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Información do estado do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Data e hora segundo o fuso horario"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr "BBC Weather"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
msgstr "Tempo da BBC desde a Oficina meteorolóxica do UK"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr "Datos XML da British Broadcasting Corporation"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the UK MET Office"
msgstr "Datos XML da oficina meteorolóxica do UK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "Datos XML de Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "Servizo meteorolóxico nacional da NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "Datos XML do Servizo meteorolóxico nacional da NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Prognóstico meteorolóxico de wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Información meteorolóxica de varias fontes en internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Notificador de espazo libre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Avisa cando se está a quedar sen espazo no cartafol persoal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "Servizo de KDE de notificación do espazo libre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pouco espazo no disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Emprégase para as notificacións de aviso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "Esgotando o espazo no disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Está a quedar sen espazo no disco"
#. +> trunk5 stable5
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr "Proxy de menú por D-Bus para GMenu."
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. +> trunk5
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar os idiomas do espazo de traballo e das aplicacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr "Vixilante de directorios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr "Vixía os cambios nos directorios."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:44
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr "Contén ficheiros retirados."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Utilidade de portapapeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Un historial de cortar e pegar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Imaxe jpeg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Iniciar &Gwenview"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:190
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "URL de web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Abrir co &navegador predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Abrir con &Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Abrir con &Mozilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388
#: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Enviar o &URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:647
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Abrir con &Firefox"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:737
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Enviar a &páxina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:830
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "Enviar o URL por correo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:923
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Iniciar &Kmail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1016
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Iniciar &mutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1107
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1202
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Iniciar K&Write"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1294
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "URL do ficheiro local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762
#: klipper/klipperrc.desktop:2311
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Enviar o &ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1575
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "URL de Gopher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1855
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "URL ftp"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Utilidade de portapapeis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5
#: krunner/krunner.desktop.cmake:58
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
-msgstr ""
+msgstr "Executar a orde segundo o contido do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Fornece o fuso horario do sistema aos aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr "Actualizador de geolocalización de ColorCorrect"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr "Envía datos de localización actualizados ao compositor."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:51
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:27
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:50
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma, fornecido por KDE."
#. +> trunk5
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma (${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR} de desenvolvemento)"
#. +> trunk5 stable5
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr "Breeze de KDE VDG"
#. +> plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG"
msgstr "Linguaxe de deseño do escritorio para Breeze de KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:29
msgctxt "Keywords"
-msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;"
-msgstr "Escritorio;Espazo de traballo;Aparencia;Aparencia e Comportamento;Saír;Trancar;Bloquear;Suspender;Apagar;Hibernar;"
+msgid ""
+"Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibern"
+"ate;"
+msgstr ""
+"Escritorio;Espazo de traballo;Aparencia;Aparencia e"
+" Comportamento;Saír;Trancar;Bloquear;Suspender;Apagar;Hibernar;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:68 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Servizos internos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Tradución"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolvemento web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Ferramentas de aprendizaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Xogos de taboleiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Xogos de cartas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Xogos para nenos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Xogos de lóxica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Xogos do estilo de Rogue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Tácticas e estratexia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Aplicativos de terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "Menú de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Máis aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Ofimática"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Ciencia e matemáticas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Entretementos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Obxectos perdidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Periféricos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Periféricos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "Utilidades das X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Utilidades de xanelas de X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Sistema multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Cambio de dispositivo de saída de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
-msgstr "A notificación para cando se cambia automaticamente de dispositivo de saída de son"
+msgstr ""
+"A notificación para cando se cambia automaticamente de dispositivo de saída"
+" de son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "Infraestrutura multimedia de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma en xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Execute plasmoides como se fosen aplicativos sinxelos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Lista e cambia entre actividades o escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr "Centro de Software"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr "Permítelle atopar software."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Busca no escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr "Busca nos ficheiros, correos e contactos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Atopar e abrir marcadores."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Calcula expresións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Terminar aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Detén aplicativos que están a executarse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Matar aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Abre ficheiros e URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Abre dispositivos e cartafoles de marcadores"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Operacións básicas de xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Atopar aplicativos, paneis de control e servizos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sesións do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Cambio rápido de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Execución de ordes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Executa ordes da shell"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Atallos web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Permítelle ao usuario empregar os atallos web de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Trebellos en xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
-msgstr "Atopar os trebellos de Plasma que se poden executar en xanelas independentes."
+msgstr ""
+"Atopar os trebellos de Plasma que se poden executar en xanelas independentes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "Lista as xanelas e escritorio e salta entre eles"
#. +> trunk5 stable5
#: sddm-theme/metadata.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> plasma5lts
#: sddm-theme/metadata.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Tema Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Espazo de traballo do escritorio Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Modelo de disposición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aparencia e comportamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Shell de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Fondos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Expulsor de unidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
-msgstr "Permite expulsar automaticamente as unidades cando se lles preme o botón de abrir"
+msgstr ""
+"Permite expulsar automaticamente as unidades cando se lles preme o botón de"
+" abrir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Detección do hardware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Fornece unha interface de usuario para os eventos do hardware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Xestor das notificacións de estado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
-msgstr "Xestiona servizos que fornecen interfaces de usuario para o notificador de estado"
+msgstr ""
+"Xestiona servizos que fornecen interfaces de usuario para o notificador de"
+" estado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysguard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Inicia KSysguard con Ctrl + Escape"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr "Motor de datos de Ion Weather para Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
-msgid "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing access to one weather data service provider"
-msgstr "Un motor de datos subordinado especial de Plasma para o motor de datos de meteorolóxicos de Plasma, que fornece acceso a un fornecedor de servizo de datos meteorolóxicos."
+msgid ""
+"A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing"
+" access to one weather data service provider"
+msgstr ""
+"Un motor de datos subordinado especial de Plasma para o motor de datos de"
+" meteorolóxicos de Plasma, que fornece acceso a un fornecedor de servizo de"
+" datos meteorolóxicos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:91
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Estilo como CDE sen tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Estilo incorporado sen tema similar ao Clearlooks de GNOME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "Estilo GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Un estilo que emprega o motor de temas de GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:73
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Un estilo que emprega o xestor de aparencia de Apple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:86
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Estilo como Motif sen tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Un estilo incorporado sen tema similar ao Plastik de KDE3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:87
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Estilo como Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Un estilo que emprega o motor de estilos de Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Un estilo que emprega o motor de estilos de Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Cor simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla de cor simple."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "Unha cor ou gradación."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Vista de fondo de pantalla para imaxes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla de presentación."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr "XembedSniProxy"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "im9.eu"
msgstr "im9.eu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service"
msgstr "Permite compartir imaxes mediante o servizo im9.eu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "img.susepaste.org"
msgstr "img.susepaste.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
msgstr "Permite compartir imaxes mediante o servizo susepaste.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
msgstr "Permite compartir imaxes mediante o servizo imgur"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.kde.org"
msgstr "paste.kde.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
msgstr "Permite compartir texto mediante o servizo kde.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pastebin.com"
msgstr "pastebin.com"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
msgstr "Permite compartir texto mediante o servizo pastebin.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.opensuse.org"
msgstr "paste.opensuse.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with openSUSE"
msgstr "Pega texto con openSUSE"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.ubuntu.com"
msgstr "paste.ubuntu.com"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "privatepaste.com"
msgstr "privatepaste.com"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
msgstr "Pega texto co servizo PrivatePaste.com"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simplest Image Hosting"
msgstr "Simplest Image Hosting"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
msgstr "Permite compartir imaxes mediante o servizo Simplest Image Hosting"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wklej.org"
msgstr "wklej.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
msgstr "Permite compartir texto mediante o servizo wklej.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wstaw.org"
msgstr "wstaw.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
msgstr "Permite compartir imaxes mediante o servizo wstaw.org"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
msgstr "Complemento para o motor Sharebin de Plasma"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ShareProvider"
msgstr "ShareProvider"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Share Package Structure"
msgstr "Estrutura de paquete Share"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Share Services"
msgstr "Servizos para compartir"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Engine to share content using different services"
msgstr "Motor para compartir contido mediante diversos servizos."
#. +> stable5 plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. +> stable5 plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Manage removable devices"
msgstr "Xestiona os dispositivos extraíbeis"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi PIM data engine"
msgstr "Motor de datos PIM de Akonadi"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Calendar data engine"
msgstr "Motor de datos de calendario"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Información da interface de rede"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "RSS News Data Engine"
msgstr "Motor de datos de novas RSS"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Home"
msgstr "Persoal"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Personal Files"
msgstr "Ficheiros persoais"
#. +> plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kuiserver"
msgstr "kuiserver"
#. +> plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "KDE's Progress Info UI server"
msgstr "Servidor da UI da información de progreso de KDE"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider"
msgstr "Fornecedor de datos meteorolóxicos %{APPNAME}"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}"
msgstr "Acceder ao fornecedor de datos meteorolóxicos %{APPNAME}."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1549998)
@@ -1,289 +1,302 @@
# translation of plasma_applet_battery.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
-msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
-msgstr "A capacidade desta batería é do %1%, polo que está estragada e precisa substituírse. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
+msgid ""
+"The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a"
+" replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
+msgstr ""
+"A capacidade desta batería é do %1%, polo que está estragada e precisa"
+" substituírse. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:56
#, kde-format
msgid "No Batteries Available"
msgstr "Non hai baterías dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:60
#, kde-format
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batería e brillo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 package/contents/ui/logic.js:26
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
#, kde-format
msgid "%1% Charging"
msgstr "%1% Cargando"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
#, kde-format
msgid "%1%. Charging"
msgstr "%1%. Cargándose."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "%1% Plugged in, not Charging"
msgstr "%1% Enchufado, sen cargar"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "%1%. Plugged in, not Charging"
msgstr "%1%. Enchufado, sen cargar."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71
#, kde-format
msgid "%1% Plugged in"
msgstr "%1% Enchufado"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71
#, kde-format
msgid "%1%. Plugged in"
msgstr "%1%. Enchufado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75
#, kde-format
msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage"
msgid "%1 Remaining (%2%)"
msgstr "%1 restantes (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79
#, kde-format
msgid "%1% Battery Remaining"
msgstr "%1% restante de batería"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:83
#, kde-format
msgid "Power management is disabled"
msgstr "A xestión da enerxía está desactivada"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show charge &information"
msgid "&Show Energy Information..."
-msgstr "Mostrar información da &carga"
+msgstr "Mo&strar información da enerxía…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:146
#, kde-format
msgid "&Configure Power Saving..."
msgstr "&Configurar o aforro enerxético…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:235
#, kde-format
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
-msgstr "O miniaplicativo de batería activou a inhibición para todo o sistema"
+msgstr "O trebello de batería activou a inhibición para todo o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "short symbol to signal there is no battery curently available"
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Show percentage"
msgstr "Mostrar a porcentaxe."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:25
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Descargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:27
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Cargándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:29
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Sen cargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:32
#, kde-format
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Non presente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Full:"
msgstr "Tempo ata cargarse:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Empty:"
msgstr "Tempo ata baleirarse:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:45
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:46
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:52
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/logic.js:57
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Used for measurement"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Display Brightness"
msgstr "Brillo da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:98
#, kde-format
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Brillo do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46
#, kde-format
msgid ""
-"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning off automatically.\n"
+"Disabling power management will prevent your screen and computer from turning"
+" off automatically.\n"
"\n"
-"Most applications will automatically suppress power management when they don't want to have you interrupted."
+"Most applications will automatically suppress power management when they"
+" don't want to have you interrupted."
msgstr ""
-"Desactivando a xestión de enerxía evitará que a pantalla e o computador se apaguen de maneira automática.\n"
+"Desactivando a xestión de enerxía evitará que a pantalla e o computador se"
+" apaguen de maneira automática.\n"
"\n"
-"A meirande parte dos aplicativos desactivarán automaticamente a xestión de enerxía cando non queiran que o interrompan."
+"A meirande parte dos aplicativos desactivarán automaticamente a xestión de"
+" enerxía cando non queiran que o interrompan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Activar a xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79
#, kde-format
msgid "Configure Power Saving..."
msgstr "Configurar o aforro enerxético…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96
#, kde-format
-msgid "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an external monitor is connected."
-msgstr "O portátil está configurado para non suspenderse ao pechar a pantalla sempre que haxa un monitor externo conectado."
+msgid ""
+"Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an"
+" external monitor is connected."
+msgstr ""
+"O portátil está configurado para non suspenderse ao pechar a pantalla sempre"
+" que haxa un monitor externo conectado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM"
msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management."
-msgid_plural "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
+msgid_plural ""
+"%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
msgstr[0] "%2 e outro aplicativo máis están impedindo a xestión de enerxía."
msgstr[1] "%2 e outros %1 aplicativos están impedindo a xestión de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM"
msgid "%1 is currently suppressing power management."
msgstr "%1 está impedindo a xestión de enerxía."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app"
msgid "%1 is currently suppressing power management: %2"
msgstr "%1 está impedindo a xestión de enerxía: %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1549998)
@@ -1,725 +1,728 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:55
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:59
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:83
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "En todas as actividades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:133
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "Na actividade actual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:147
#, kde-format
msgid "Show In Favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:59
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog"
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default"
msgid "Clear Icon"
msgstr "Borrar a icona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162
#, kde-format
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostrar os aplicativos como:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "Name only"
msgstr "Só o nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "Description only"
msgstr "Só a descrición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nome (descrición)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descrición (Nome)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportamento:"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176
#, kde-format
msgid "Sort applications alphabetically"
msgstr "Ordenar os aplicativos alfabeticamente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198
#, kde-format
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:184
#, kde-format
msgid "Flatten sub-menus to a single level"
msgstr "Desaniñar os menús subordinados a un único nivel"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192
#, kde-format
msgid "Flatten menu to a single level"
msgstr "Desaniñar o menú a un único nivel"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192
#, kde-format
msgid "Show icons on the root level of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as iconas no nivel raíz do menú"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202
#, kde-format
msgid "Show categories:"
msgstr "Mostrar as categorías:"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:205
#, kde-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicativos recentes"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229
#, kde-format
msgid "Show recent applications"
msgstr "Mostrar os aplicativos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206
#, kde-format
msgid "Often used applications"
msgstr "Aplicativos usados habitualmente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230
#, kde-format
msgid "Show often used applications"
msgstr "Mostrar os aplicativos usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213
#, kde-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237
#, kde-format
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:214
#, kde-format
msgid "Often used documents"
msgstr "Documentos usados habitualmente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238
#, kde-format
msgid "Show often used documents"
msgstr "Mostrar os documentos usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221
#, kde-format
msgid "Recent contacts"
msgstr "Contactos recentes"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245
#, kde-format
msgid "Show recent contacts"
msgstr "Mostrar os contactos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:222
#, kde-format
msgid "Often used contacts"
msgstr "Contactos usados habitualmente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246
#, kde-format
msgid "Show often used contacts"
msgstr "Mostrar os contactos usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228
#, kde-format
msgid "Sort items in categories by:"
msgstr "Ordenar os elementos en categorías por:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]"
+msgctxt ""
+"@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]"
msgid "Recently used"
msgstr "Usados recentemente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Empregados recentemente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]"
+msgctxt ""
+"@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]"
msgid "Often used"
msgstr "Usados habitualmente"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221
#, kde-format
msgid "Often used"
msgstr "Usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:239
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:241
#, kde-format
msgid "Expand search to bookmarks, files and emails"
msgstr "Incluír na busca marcadores, ficheiros e correos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:249
#, kde-format
msgid "Align search results to bottom"
msgstr "Aliñar no fondo os resultados da busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305
#, kde-format
msgid "Searching for '%1'"
msgstr "Buscando «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar…"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:301
#, kde-format
msgid "Type to search."
msgstr "Escriba o que buscar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:405
#: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:622
#: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:55
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Trebellos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:44
#, kde-format
msgid "Apps & Docs"
msgstr "Aplicativos e documentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:273
#, kde-format
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Editar os aplicativos…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:319
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:95
#, kde-format
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:108
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Engadir ao escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add to Panel (Widget)"
msgstr "Engadir ao panel (trebello)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:161
#, kde-format
msgid "Pin to Task Manager"
msgstr "Fixar no xestor de tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:270 plugin/rootmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:280
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr "Esquecer os documentos recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Edit Application..."
msgstr "Editar o aplicativo…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/actionlist.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action opens a software center with the application"
msgid "Manage '%1'..."
msgstr "Xestionar «%1»…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appentry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Hide Application"
msgstr "Agochar o aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appentry.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appentry.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Generic name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69
#: plugin/computermodel.cpp:110 plugin/computermodel.cpp:242
#: plugin/recentusagemodel.cpp:149 plugin/recentusagemodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unhide Applications in this Submenu"
msgstr "Mostrar os aplicativos deste submenú"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/appsmodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unhide Applications in '%1'"
msgstr "Mostrar os aplicativos de «%1»"
#. +> trunk5
#: plugin/computermodel.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "KRunner"
msgid "Show KRunner"
-msgstr "KRunner"
+msgstr "Mostrar KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: plugin/computermodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "Executar unha orde…"
#. +> trunk5
#: plugin/computermodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Search, calculate, or run a command"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar, calcular ou executar unha orde"
#. +> stable5 plasma5lts
#: plugin/computermodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "Executa unha orde ou unha busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/computermodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. +> plasma5lts
#: plugin/computermodel.cpp:238
#, kde-format
msgid "Removable Storage"
msgstr "Dispositivo extraíbel"
#. +> plasma5lts
#: plugin/computermodel.cpp:240
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Contact Information..."
msgstr "Mostrar información do contacto…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Forget Contact"
msgstr "Esquecer o contacto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Forget All Contacts"
msgstr "Esquecer todos os contactos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Recently Used"
msgstr "Empregados recentemente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:152 plugin/recentusagemodel.cpp:263
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "Forget Application"
msgstr "Esquecer o aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Forget Document"
msgstr "Esquecer o documento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:403
#, kde-format
msgid "Forget All"
msgstr "Esquecer todo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:405
#, kde-format
msgid "Forget All Applications"
msgstr "Esquecer todos os aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/recentusagemodel.cpp:408
#, kde-format
msgid "Forget All Documents"
msgstr "Esquecer todos os documentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:107
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Agochar %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:397
#, kde-format
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:403
#, kde-format
msgid "Recent Contacts"
msgstr "Contactos recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Often Used Documents"
msgstr "Documentos usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicativos recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:425
#, kde-format
msgid "Often Used Applications"
msgstr "Aplicativos usados habitualmente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/rootmodel.cpp:441
#, kde-format
msgid "Power / Session"
msgstr "Enerxía / sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/runnermodel.cpp:238
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin/systementry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Log Out"
msgstr "Saír"
#. +> plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240
#, kde-format
msgid "Save Session"
msgstr "Gardar a sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin/systementry.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin/systementry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203
#: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209
#, kde-format
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215
#: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:237
#, kde-format
msgid "End session"
msgstr "Rematar a sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:243
#, kde-format
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "Comezar unha sesión paralela cun usuario distinto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:246
#, kde-format
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspender na RAM"
#. +> plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:249
#, kde-format
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Suspender no disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:252
#, kde-format
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systementry.cpp:255
#, kde-format
msgid "Turn off computer"
msgstr "Apagar o computador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugin/systemmodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "System actions"
msgstr "Accións do sistema"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1549998)
@@ -1,189 +1,192 @@
# translation of networkmanagement_openvpnui.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: networkmanagement_openvpnui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-01 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/config/config.qml:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/configGeneral.qml:39
#, kde-format
msgid "Ask for PIN on modem detection"
msgstr "Solicitar o PIN ao detectar un módem."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/configGeneral.qml:47
#, kde-format
msgid "Show virtual connections"
msgstr "Mostrar as conexións virtuais"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/configGeneral.qml:50
#, kde-format
msgid "Show and configure virtual connections"
msgstr "Mostrar e configurar conexións virtuais."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:116
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:116
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show network speed in:"
msgid "Show network's QR code"
-msgstr "Amosar a velocidade da rede en:"
+msgstr "Mostrar o código QR da rede"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:202
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:227
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:232
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:405
#, kde-format
-msgid "Connected, <font color='%1'>⬇</font> %2/s, <font color='%3'>⬆</font> %4/s"
-msgstr "Conectado, <font color='%1'>⬇</font> %2/s, <font color='%3'>⬆</font> %4/s"
+msgid ""
+"Connected, <font color='%1'>⬇</font> %2/s, <font color='%3'>⬆</font> %4/s"
+msgstr ""
+"Conectado, <font color='%1'>⬇</font> %2/s, <font color='%3'>⬆</font> %4/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:411
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/DetailsText.qml:45
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Header.qml:47
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Conexións dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "&Configure Network Connections..."
msgstr "&Configurar as conexións de rede…"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Open Network Login Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir a páxina de identificación da rede…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/PasswordField.qml:31
#, kde-format
msgid "Password..."
msgstr "Contrasinal…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable wireless"
msgstr "Activar a rede sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:85
#, kde-format
msgid "Enable mobile network"
msgstr "Activar a rede móbil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:100
#, kde-format
msgid "Enable airplane mode"
msgstr "Activar o modo de avión."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/Toolbar.qml:122
#, kde-format
msgctxt "button tooltip"
msgid "Search the connections"
msgstr "Buscar entre as conexións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:129
#, kde-format
msgid "Configure network connections..."
msgstr "Configurar as conexións de rede…"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/Toolbar.qml:150
#, kde-format
msgctxt "text field placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45
#, kde-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1549998)
@@ -1,550 +1,553 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:11+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:26+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:169
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol contedor"
#. +> trunk5 stable5
#: filemenu.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: filemenu.cpp:144
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todo"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:111
msgctxt "notification was just added, keep short"
msgid "Just now"
msgstr "Hai un intre"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:113
msgctxt "10 seconds ago, keep short"
msgid "10 s ago"
msgstr "Hai 10 segundos"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:115
msgctxt "30 seconds ago, keep short"
msgid "30 s ago"
msgstr "Hai 30 segundos"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:117
msgctxt "minutes ago, keep short"
msgid "%1 min ago"
msgid_plural "%1 min ago"
msgstr[0] "Hai %1 minuto"
msgstr[1] "Hai %1 minutos"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:128
msgctxt "notification was added yesterday, keep short"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/NotificationItem.qml:131
msgctxt "notification was added n days ago, keep short"
msgid "%1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Hai %1 día"
msgstr[1] "Hai %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:82
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:120
#, kde-format
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non molestar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:141
#, kde-format
msgid "For 1 hour"
msgstr "Durante 1 hora"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:146
#, kde-format
msgid "For 4 hours"
msgstr "Durante 4 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:155
#, kde-format
msgid "Until this evening"
msgstr "Ata esta tarde"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:165
#, kde-format
msgid "Until tomorrow morning"
msgstr "Ata mañá pola mañá"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:177
#, kde-format
msgid "Until Monday"
msgstr "Ata o luns"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:184
#, kde-format
msgid "Until turned off"
msgstr "Ata que o desactive"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:208
#: package/contents/ui/main.qml:141
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:234
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until date"
msgid "Until %1"
msgstr "Ata o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:247
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)"
msgid "While %1 is active (%2)"
msgstr "Mentres %1 estea activo (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until app has finished"
msgid "While %1 is active"
msgstr "Mentres %1 estea activo"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:255
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected"
msgid "Screens are mirrored"
-msgstr ""
+msgstr "As pantallas están reflectidas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:407
#, kde-format
msgid "Close Group"
msgstr "Pechar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:538
#, kde-format
msgid "Show Fewer"
msgstr "Mostrar menos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:540
#, kde-format
msgctxt "Expand to show n more notifications"
msgid "Show %1 More"
msgstr "Mostrar %1 máis"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:564
#, kde-format
msgid "No unread notifications."
msgstr "Non hai notificacións sen ler."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:49
#, kde-format
msgctxt "Row description, e.g. Source"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:113
#, kde-format
msgctxt "How many bytes have been copied"
msgid "%2 of %1"
msgstr "%2 de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:117
#, kde-format
msgctxt "How many files have been copied"
msgid "%2 of %1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "%2 de %1 ficheiro"
msgstr[1] "%2 de %1 ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:120
#, kde-format
msgctxt "How many dirs have been copied"
msgid "%2 of %1 folder"
msgid_plural "%2 of %1 folders"
msgstr[0] "%2 de %1 cartafol"
msgstr[1] "%2 de %1 cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:128
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:130
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 cartafol"
msgstr[1] "%1 cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobItem.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Pause running job"
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobItem.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Cancel running job"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/JobItem.qml:98
#, kde-format
msgctxt "A button tooltip; hides item details"
msgid "Hide Details"
msgstr "Agochar os detalles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/JobItem.qml:99
#, kde-format
msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/JobItem.qml:145
#: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:168
#, kde-format
msgid "More Options..."
msgstr "Máis opcións…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobItem.qml:170
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/JobItem.qml:181
#, kde-format
msgctxt "Resume paused job"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid "%1 running job"
msgid_plural "%1 running jobs"
msgstr[0] "%1 tarefa en execución"
msgstr[1] "%1 tarefas en execución"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 unread notification"
msgid_plural "%1 unread notifications"
msgstr[0] "%1 notificación sen ler"
msgstr[1] "%1 notificacións sen ler"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "%1 notificación"
msgstr[1] "%1 notificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "Do not disturb until %1"
msgstr "Non molestar ata o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "No unread notifications"
msgstr "Non hai notificacións sen ler"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:64
msgid "No notifications or jobs"
msgstr "Non hai ningunha notificación nin tarefa"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:104
msgid "No new notifications."
msgstr "Non hai ningunha notificación nova."
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:155
msgid "Clear Notifications"
msgstr "Retirar as notificacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:148
#, kde-format
msgid "&Configure Event Notifications and Actions..."
msgstr "&Configurar as notificacións e accións para eventos…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:117
#, kde-format
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
msgid "%1 min ago"
msgid_plural "%1 min ago"
msgstr[0] "Hai %1 min"
msgstr[1] "Hai %1 min"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:151
#, kde-format
msgctxt "seconds remaining, keep short"
msgid "%1 s remaining"
msgid_plural "%1 s remaining"
msgstr[0] "Resta %1 seg"
msgstr[1] "Restan %1 seg"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:155
#, kde-format
msgctxt "minutes remaining, keep short"
msgid "%1 min remaining"
msgid_plural "%1 min remaining"
msgstr[0] "Resta %1 min"
msgstr[1] "Restan %1 min"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:160
#, kde-format
msgctxt "hours remaining, keep short"
msgid "%1 h remaining"
msgid_plural "%1 h remaining"
msgstr[0] "Resta %1 hora"
msgstr[1] "Restan %1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:180
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:189
#, kde-format
msgctxt "Opposite of minimize"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:190
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:198
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:151
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1 (detívose)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:156
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
msgid "%1 (Failed)"
msgstr "%1 (fallou)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:158
#, kde-format
msgid "Job Failed"
msgstr "A tarefa fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
msgid "%1 (Finished)"
msgstr "%1 (rematou)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164
#, kde-format
msgid "Job Finished"
msgstr "Rematou a tarefa"
#. +> plasma5lts
#: contents/config/config.qml:27
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/configNotifications.qml:44
msgid "Show application and system notifications"
msgstr "Mostrar notificacións de aplicativos e do sistema"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/configNotifications.qml:49
msgid "Show a history of notifications"
msgstr "Mostrar un historial de notificacións."
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/configNotifications.qml:55
msgid "Track file transfers and other jobs"
msgstr "Seguir as transferencias de ficheiros e outras tarefas"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/configNotifications.qml:60
msgid "Use custom position for the notification popup"
msgstr "Usar unha posición personalizada para a xanela de notificacións."
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDelegate.qml:57
msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1 (en pausa)"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53
-msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
+msgctxt ""
+"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61
msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed"
msgid "1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "1 ficheiro"
msgstr[1] "%2 de %1 ficheiros"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63
msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed"
msgid "1 dir"
msgid_plural "%2 of %1 dirs"
msgstr[0] "1 directorio"
msgstr[1] "%2 de %1 directorios"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66
msgid "%1 of %2 %3"
msgstr "%1 de %2 %3"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93
msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147
msgctxt "Speed and estimated time to completion"
msgid "%1 (%2 remaining)"
msgstr "%1 (%2 restantes)"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/Jobs.qml:77
msgctxt "the job, which can be anything, has finished"
msgid "%1: Finished"
msgstr "%1: Rematado"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/Jobs.qml:80
msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete"
msgid "%1: Failed"
msgstr "%1: Fallou"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/Jobs.qml:101
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/Notifications.qml:274
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98
-msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown"
+msgctxt ""
+"Indicator that there are more urls in the notification than previews shown"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1549998)
@@ -1,339 +1,347 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 21:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43
#, kde-format
msgid "Maximum volume:"
msgstr "Volume máximo:"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:54 contents/ui/ConfigGeneral.qml:67
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Volume por nivel:"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Volume feedback"
msgstr "Información do volume"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76
#, kde-format
msgid "Feedback:"
-msgstr ""
+msgstr "Retroalimentación:"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback:"
msgstr "Fornecer información visual:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:78
#, kde-format
msgid "Play sound when volume changes"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un son ao cambiar o volume"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:78
#, kde-format
msgid "When volume changes"
msgstr "Cando o volume cambia"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Visual feedback when default output device changes"
msgid "Display notification when default output device changes"
-msgstr "Información visual cando o dispositivo de saída predeterminado cambia."
+msgstr ""
+"Mostrar unha notificación cando o dispositivo de saída predeterminado cambia"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84
#, kde-format
msgid "When default output device changes"
msgstr "Cando o dispositivo de saída predeterminado cambia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:124
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostrar opcións adicionais para %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:133
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:157
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Axustar o volume de %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:208
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:214
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:270
#, kde-format
msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output."
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:281
#, kde-format
msgctxt "Checkable switch to change the current default output."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:292
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Aumentar o volume máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:306
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Gravar todo o son mediante este dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:314
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Reproducir todo o son mediante este dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:328
#, kde-format
-msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)"
+msgctxt ""
+"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers"
+" or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid " (unavailable)"
msgstr " (non dispoñíbel)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:340
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid " (unplugged)"
msgstr "(desenchufado)"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:362
#, kde-format
-msgctxt "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to choose"
+msgctxt ""
+"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to"
+" choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Reproducir son mediante:"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:364
#, kde-format
-msgctxt "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset, ...) to choose"
+msgctxt ""
+"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset,"
+" ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Gravar son mediante:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Son silenciado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume ao %1%"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "No output device"
-msgstr "Non se atoparon dispositivos de saída ou entrada."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir o volume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baixar o volume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:275
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Subir o volume do micrófono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:281
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Baixar o volume do micrófono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:287
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silenciar o micrófono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:338
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:461
#, kde-format
msgid "Capture Devices"
msgstr "Dispositivos de captura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:343
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:385
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Secuencias de reprodución"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:402
#, kde-format
msgid "Capture Streams"
msgstr "Secuencias de captura"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:409
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos de gravación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:443
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivos de reprodución"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:478
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de gravación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:506
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Non hai ningún aplicativo reproducindo ou gravando son."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:518
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos de saída ou entrada."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/StreamListItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/StreamListItem.qml:28
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1549998)
@@ -1,74 +1,76 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 20:23+0200\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: menu.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Show KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar KRunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Leave..."
msgstr "Saír…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Configure Contextual Menu Plugin"
msgstr "Configurar o complemento de menú contextual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "[Other Actions]"
msgstr "(outras accións)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Wallpaper Actions"
msgstr "Accións do fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "[Separator]"
msgstr "(separador)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: menu.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Run Command..."
msgstr "Executar unha orde…"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po (revision 1549998)
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
+#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-29 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. +> trunk5
+#: deviceserviceaction.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "A default name for an action without proper label"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#. +> trunk5
+#: hotplugjob.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "error; %1 is the desktop file name of the service"
+msgid "Failed to resolve service action for %1."
+msgstr "Non se puido resolver a acción de servizo de %1."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1549998)
@@ -1,5678 +1,5679 @@
# translation of plasma_engine_weather.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-17 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 09:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear"
msgstr "despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear intervals"
msgstr "despexado por intervalos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:3 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear sky"
msgstr "ceo despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:4 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy"
msgstr "anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "anubrado con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "anubrado con nevaradas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "anubrado con puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "anubrado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:9 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "drizzle"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog"
msgstr "brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "foggy"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "grey cloud"
msgstr "nube gris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail"
msgstr "sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail shower"
msgstr "choiva de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail showers"
msgstr "choivas de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hazy"
msgstr "de néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:17 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain"
msgstr "forte choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "forte augaceiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:19
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain showers"
msgstr "chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy shower"
msgstr "forte treboada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy showers"
msgstr "fortes treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow"
msgstr "nevarada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light cloud"
msgstr "nube lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:26 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:30 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow"
msgstr "puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow shower"
msgstr "nevarada intermitente débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:33 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "misty"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:36 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "na"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sandstorm"
msgstr "tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet"
msgstr "bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet shower"
msgstr "choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet showers"
msgstr "choivas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:43 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny"
msgstr "sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thick cloud"
msgstr "nube espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:46 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thunderstorm"
msgstr "tormenta de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thundery shower"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thundery showers"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "tropical storm"
msgstr "tormenta tropical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "white cloud"
msgstr "nube brancas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear"
msgstr "despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear intervals"
msgstr "intervalos despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear sky"
msgstr "ceo despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy"
msgstr "anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "nubrado con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "anubrado con fortes nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "anubrado con puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "anubrado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "drizzle"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "fog"
msgstr "néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "foggy"
msgstr "con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "grey cloud"
msgstr "nube gris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail"
msgstr "sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail shower"
msgstr "choiva de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail showers"
msgstr "choivas de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hazy"
msgstr "con néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain"
msgstr "forte choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "treboada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain showers"
msgstr "chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy shower"
msgstr "fortes choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy showers"
msgstr "fortes choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow"
msgstr "forte nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "nevarada intermitente fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light cloud"
msgstr "nube lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain"
msgstr "chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain shower"
msgstr "treboada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain showers"
msgstr "treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light shower"
msgstr "choiva débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light showers"
msgstr "choivas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow"
msgstr "puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow shower"
msgstr "nevarada intermitente débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "misty"
msgstr "bretemoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "na"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sandstorm"
msgstr "tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet"
msgstr "bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet shower"
msgstr "choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet showers"
msgstr "choivas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny"
msgstr "sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thick cloud"
msgstr "nube espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thunderstorm"
msgstr "tormenta de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thundery shower"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thundery showers"
msgstr "choivas de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "tropical storm"
msgstr "tormenta tropical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "white cloud"
msgstr "nube branca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Good"
msgstr "Moi bo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Poor"
msgstr "Malo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Poor"
msgstr "Moi malo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Cloudy"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Decreasing Cloud"
msgstr "Nubosidade diminuíndo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Distant Precipitation"
msgstr "Precipitación distante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drifting Snow"
msgstr "Tempestade de neve baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust"
msgstr "Poeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Devils"
msgstr "Tormentas de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog"
msgstr "Brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Bank Near Station"
msgstr "Banco de néboa preto da estación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Depositing Ice"
msgstr "Néboa con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Patches"
msgstr "Bancos de néboas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Chuvia conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Nube en funil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail"
msgstr "Sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Haze"
msgstr "Bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Blowing Snow"
msgstr "Xistra forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drifting Snow"
msgstr "Tempestade forte de neve baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle"
msgstr "Orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Hail"
msgstr "Saraiba forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Chuviscada e choiva forte por momentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Choivas e nevaradas intermitentes fortes e mesturadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain and Snow"
msgstr "Ballóns de chuvia e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rainshower"
msgstr "Chuvasco forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve intensa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Pellets"
msgstr "Grauple forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snowshower"
msgstr "Folerpada forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:32 noaa_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Trono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Hail"
msgstr "Treboadas fortes con saraiba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Rain"
msgstr "Treboadas fortes con chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:36 noaa_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Increasing Cloud"
msgstr "Nubosidade en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle"
msgstr "Orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:41 noaa_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain"
msgstr "Chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rainshower"
msgstr "Chuvasco débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:43 noaa_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow"
msgstr "Puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Pellets"
msgstr "Graupel lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snowshower"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Lightning Visible"
msgstr "Lóstrego visíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Clear"
msgstr "Maioritariamente despezado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Sunny"
msgstr "Maioritariamente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mist"
msgstr "Bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Orballo fino e choiva mesturados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Choivas e nevaradas intermitentes mesturadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:52 noaa_i18n.dat:164
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Maioritariamente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Not Reported"
msgstr "Non se informou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:54 noaa_i18n.dat:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain"
msgstr "Chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain and Snow"
msgstr "Choiva e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rainshower"
msgstr "Chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Drizzle"
msgstr "Chuviscada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Dust or Sand Storm"
msgstr "Poeira e tormentas de area recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Fog"
msgstr "Néboa recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Freezing Precipitation"
msgstr "Precipitación de xeada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Hail"
msgstr "Sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain"
msgstr "Choiva recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain and Snow"
msgstr "Choiva e neve recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rainshower"
msgstr "Chuvasco recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snow"
msgstr "Nevarada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snowshower"
msgstr "Folerpada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm"
msgstr "Tronada recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Hail"
msgstr "Tronada recente con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail"
msgstr "Tronada recente con forte sarabiar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain"
msgstr "Tronada recente con chuvasco forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Rain"
msgstr "Tronada recente con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand or Dust Storm"
msgstr "Area e tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Severe Sand or Dust Storm"
msgstr "Tempestade de area e po forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog"
msgstr "Néboa lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Smoke"
msgstr "Fume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:77 noaa_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Crystals"
msgstr "Cristais de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:79 noaa_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Grains"
msgstr "Gránulos de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Squalls"
msgstr "Refachos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sunny"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Hail"
msgstr "Tronada son sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Rain"
msgstr "Tronada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm"
msgstr "Tronada con tempestade de area ou po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm without Precipitation"
msgstr "Tronada sen precipitacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few clouds"
msgstr "Algunhas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries"
msgstr "Algunha folerpada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Algunha folerpada con algunhas bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or rain showers"
msgstr "Algunha folerpada ou chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or thundershowers"
msgstr "Algunha folerpada ou tormentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or flurries"
msgstr "Algún orballo con folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or wet flurries"
msgstr "Algunha folerpada con folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers"
msgstr "Algunha orballada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or drizzle"
msgstr "Algún orballo ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thundershowers"
msgstr "Algún orballo ou tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thunderstorms"
msgstr "Algún orballo con tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thundershowers"
msgstr "Algunha tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thunderstorms"
msgstr "Algúns tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries"
msgstr "Algunha folerpada húmida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries or rain showers"
msgstr "Algunha folerpada húmida ou chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A mix of sun and cloud"
msgstr "Unha mestura de sol e nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blizzard"
msgstr "Tormenta de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle"
msgstr "Posibilidade de orballo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuviscada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de chuviscada con auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle or rain"
msgstr "Posibilidade de chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries"
msgstr "Posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries at times heavy"
msgstr "Posibilidade de folerpada por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Posibilidade de folerpadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or ice pellets"
msgstr "Posibilidade de folerpadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or rain showers"
msgstr "Posibilidade de folerpadas ou treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de folerpadas ou tormentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or rain"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada o u choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or snow"
msgstr "Posibilidade de choiva conxelada o ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow"
msgstr "Posibilidade de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow and blowing snow"
msgstr "Posibilidade de puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Posibilidade de puvisada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada con auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or freezing rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or ice pellets"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or rain"
msgstr "Posibilidade de puvisada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light wet snow"
msgstr "Posibilidade de auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain"
msgstr "Posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain at times heavy"
msgstr "Posibilidade de choiva por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain mixed with snow"
msgstr "Posibilidade de choiva mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or drizzle"
msgstr "Posibilidades de choiva ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or freezing rain"
msgstr "Posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or snow"
msgstr "Posibilidade de choiva ou nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or flurries"
msgstr "Posibilidade de treboadas ou folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or wet flurries"
msgstr "Posibilidade de treboadas ou folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of severe thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de fortes tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de chuvasco por veces forte ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or drizzle"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thundershowers"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de chuvasco ou tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow"
msgstr "Posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow and blizzard"
msgstr "Posibilidade de neve e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Posibilidade de neve con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Posibilidade de neve mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de neve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow or rain"
msgstr "Posibilidade de neve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow squalls"
msgstr "Posibilidade de nevarío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thundershowers"
msgstr "Posibilidade de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms and possible hail"
msgstr "Posibilidade de tronada e posíbel sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries"
msgstr "Posibilidade de nevaradas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries at times heavy"
msgstr "Posibilidade de nevaradas húmidas por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries or rain showers"
msgstr "Posibilidade de folerpas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow"
msgstr "Posibilidade de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow mixed with rain"
msgstr "Posibilidade de auganeve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow or rain"
msgstr "Posibilidade de auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:160 noaa_i18n.dat:355
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clear"
msgstr "Despexado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:350
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing"
msgstr "Despexando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:342
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy"
msgstr "Anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:163
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:164
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mainly cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy periods"
msgstr "Períodos anubrados"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:166
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy with sunny periods"
msgstr "Anubrado con períodos de sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:167 noaa_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:169
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with rain"
msgstr "Chuviscada con xeada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Chuviscada ou chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:171
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or rain"
msgstr "Chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:172 noaa_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries"
msgstr "Folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy"
msgstr "Folerpadas por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:174
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Folerpadas por veces fortes ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Folerpas mesturadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or ice pellets"
msgstr "Folerpas ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or rain showers"
msgstr "Folerpadas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:178
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or thundershowers"
msgstr "Folerpadas ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:179 noaa_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog developing"
msgstr "Néboa desenvolvéndose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:181
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog dissipating"
msgstr "Despexándose de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog patches"
msgstr "Petadas de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with rain"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with snow"
msgstr "Choiva conxelada mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or ice pellets"
msgstr "Choiva conxelada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or rain"
msgstr "Choiva conxelada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or snow"
msgstr "Choiva conxelada ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog"
msgstr "Néboa con cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog developing"
msgstr "Néboa con cristais de xeo desenvolvéndose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog dissipating"
msgstr "Néboa con cristais de xeo despexándose"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets"
msgstr "Bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets mixed with freezing rain"
msgstr "Bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets mixed with snow"
msgstr "Bolas de xeo mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets or freezing rain"
msgstr "Bolas de xeo ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellets or snow"
msgstr "Bolas de xeo ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing cloudiness"
msgstr "Nubosidade crecente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing clouds"
msgstr "Nubes en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow"
msgstr "Puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard"
msgstr "Puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Puvisada con xistra e cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blowing snow"
msgstr "Puvisada de cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Puvisada con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Puvisada mesturada con chuviscada conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Puvisada mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with rain"
msgstr "Puvisada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing drizzle"
msgstr "Folerpada lixeira ou chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing rain"
msgstr "Puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or ice pellets"
msgstr "Puvisada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or rain"
msgstr "Puvisada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow or rain"
msgstr "Auganeve débil ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Local snow squalls"
msgstr "Nevaríos locais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Near blizzard"
msgstr "Tormenta de neve próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Overcast"
msgstr "Totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle"
msgstr "Períodos de orballo con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuviscada mesturados con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with rain"
msgstr "Períodos de chuviscada mesturada con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca con chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or rain"
msgstr "Períodos de chuviscada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle"
msgstr "Períodos de chuvisca conxelante ou chuvisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or rain"
msgstr "Períodos de chuviscada conxelante ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturados con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Períodos de choiva conxelada mesturados con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or ice pellets"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or rain"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or snow"
msgstr "Períodos de choiva conxelada ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets"
msgstr "Períodos de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets mixed with snow"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets or freezing rain"
msgstr "Períodos de bolas de xeo mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellets or snow"
msgstr "Períodos de bolas de xeo ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow"
msgstr "Períodos de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard"
msgstr "Períodos de puvisada de xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Períodos de puvisada e xistra e cebrisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blowing snow"
msgstr "Períodos de puvisada e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de puvisada mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de puvisada mesturado con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de puvisada mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de puvisada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing rain"
msgstr "Períodos de puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or ice pellets"
msgstr "Períodos de puvisada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or rain"
msgstr "Períodos de puvisada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de auganeve débil mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow or rain"
msgstr "Períodos de auganeve débil ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain"
msgstr "Períodos de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with snow"
msgstr "Períodos de choiva mesturada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or drizzle"
msgstr "Períodos de choiva ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or freezing rain"
msgstr "Períodos de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or snow"
msgstr "Períodos de choiva ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thundershowers"
msgstr "Períodos de choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thunderstorms"
msgstr "Períodos de choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow"
msgstr "Períodos de nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard"
msgstr "Períodos de neve e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Períodos de nevarada e tormenta de neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blowing snow"
msgstr "Períodos de nevaradas e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Períodos de nevarada mesturados con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Períodos de neve mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with ice pellets"
msgstr "Períodos de neve mesturados con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de nevaradas mesturadas con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing drizzle"
msgstr "Períodos de nevaradas ou chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:270
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing rain"
msgstr "Períodos de neve mesturados con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or ice pellets"
msgstr "Períodos de neve con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or rain"
msgstr "Períodos de nevaradas ou choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow mixed with rain"
msgstr "Períodos de auganeve mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:275
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow or rain"
msgstr "Períodos de auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:276 noaa_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain"
msgstr "Chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy"
msgstr "Choiva por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:278
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Choiva por veces forte mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with snow"
msgstr "Choivas por veces fortes e mesturadas con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or drizzle"
msgstr "Choiva por veces forte ou chuviscadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or freezing rain"
msgstr "Choiva por veces forte ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or snow"
msgstr "Choivas por veces fortes ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thundershowers"
msgstr "Choiva por veces forte ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Choivas por veces fortes ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with freezing rain"
msgstr "Choiva mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with snow"
msgstr "Choivas mesturadas con nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or drizzle"
msgstr "Choiva ou chuviscadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or freezing rain"
msgstr "Choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or snow"
msgstr "Choivas ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thundershowers"
msgstr "Choiva ou tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thunderstorms"
msgstr "Choiva ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or flurries"
msgstr "Chuvascos ou folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or wet flurries"
msgstr "Chuvascos ou folerpadas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers"
msgstr "Chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy"
msgstr "Chuvascos por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Chuvascos por veces forte ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Chuvascos por veces fortes ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or drizzle"
msgstr "Chuvascos ou chuviscada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thundershowers"
msgstr "Chuvascos ou tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:300
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thunderstorms"
msgstr "Chuvascos ou tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:328
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Smoke"
msgstr "Fume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:304
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:303
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard"
msgstr "Neve e tormenta de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:304
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Neve e tormenta de neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blowing snow"
msgstr "Neve e xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy"
msgstr "Nevaras por veces fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blizzard"
msgstr "Nevaradas por momentos fortes e tormentas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blowing snow"
msgstr "Nevaradas por veces fortes e máis xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve por veces forte mesturada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes mesturadas con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets"
msgstr "Nevaradas por veces fortes mesturadas con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes e mesturadas con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:313
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or freezing rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:314
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or ice pellets"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:315
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or rain"
msgstr "Nevaradas por veces fortes ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve mesturada con chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing rain"
msgstr "Neve mesturada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with ice pellets"
msgstr "Neve mesturada con bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with rain"
msgstr "Nevaradas mesturadas con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing drizzle"
msgstr "Neve ou chuvisca conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing rain"
msgstr "Neve ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or ice pellets"
msgstr "Neve con bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or rain"
msgstr "Neve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:324
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow squalls"
msgstr "Nevarío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:325 noaa_i18n.dat:347
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mainly sunny"
msgstr "Maiormente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:327
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny with cloudy periods"
msgstr "Sol con nubes por momentos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:328 noaa_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms and possible hail"
msgstr "Tronadas con posibilidade de sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:330
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries"
msgstr "Nevaradas húmidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy"
msgstr "Nevaradas húmidas por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Nevaradas húmidas por veces fortes ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries or rain showers"
msgstr "Nevaradas húmidas ou chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow"
msgstr "Períodos de auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy"
msgstr "Auganeve por veces forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Auganeve por veces forte mesturados con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow mixed with rain"
msgstr "Auganeve mesturada con choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:338
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow or rain"
msgstr "Auganeve ou choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:339 noaa_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Windy"
msgstr "Ventoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:547
#, kde-format
msgid "UK"
msgstr "GB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:548
#, kde-format
msgid "USA"
msgstr "USA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "Short for Today"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "Short for Tonight"
msgid "Tonight"
msgstr "Esta noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1005 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "Short for Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1006 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "Short for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1007 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "Short for Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1008 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "Short for Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1009 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "Short for Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mér"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1010 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "Short for Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Xov"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1011 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "Short for Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from BBC Weather"
msgstr "Datos de BBC Weather"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:926 ions/envcan/ion_envcan.cpp:928
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1432 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1574
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1589 ions/noaa/ion_noaa.cpp:385
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:573
#, kde-format
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1578
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "Short for tonight"
msgid "nite"
msgstr "noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday"
msgid "nt"
msgstr "nt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "precipitation total, very little"
msgid "Trace"
msgstr "Trazas"
#. +> trunk5
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1651
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "credit line, keep string short"
#| msgid "Data from Environment Canada"
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from Environment and Climate Change Canada"
-msgstr "Datos de Environment Canada"
+msgstr "Datos de Environment and Climate Change Canada"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from Environment Canada"
msgstr "Datos de Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short)"
msgid "Data from NOAA National Weather Service"
msgstr "Datos do Servizo meteorolóxico nacional da NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "few clouds"
msgstr "poucas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "overcast"
msgstr "totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "haze"
msgstr "brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog with icing"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light drizzle"
msgstr "orballo lixeiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy drizzle"
msgstr "orballo forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing drizzle"
msgstr "chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy freezing drizzle"
msgstr "chuviscada conxelante forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "rain"
msgstr "chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate rain"
msgstr "choiva moderada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light freezing rain"
msgstr "choiva conxelada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing rain"
msgstr "chuvia conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain snow"
msgstr "auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain snow"
msgstr "nevaradas con choiva fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow"
msgstr "neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate snow"
msgstr "neve moderada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "showers"
msgstr "chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow rain showers"
msgstr "nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow rain showers"
msgstr "fortes nevaradas con choivas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow showers"
msgstr "nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Tormenta con tronada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "Tormenta forte con tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code"
msgid "%1 (%2), %3, %4"
msgstr "%1 (%2), %3, %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:734
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds"
msgstr "Algunhas nubes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Breezy"
msgstr "Algunhas nubes e brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:3
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Windy"
msgstr "Algunhas nubes e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds with Haze"
msgstr "Algunhas nubes e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Refachos de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Refachos de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow in Vicinity"
msgstr "Xistra próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:9
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Breezy"
msgstr "Néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear and Breezy"
msgstr "Despexado e de néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear with Haze"
msgstr "Claro con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida con xeada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboa húmida con xeada/Bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Chuvisca de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:17
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Snow"
msgstr "Folerpada mollada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:19
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls"
msgstr "Po/Remuíños de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity"
msgstr "Po/Remuíños de area próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm"
msgstr "Tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:22
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm in Vicinity"
msgstr "Tormenta de po próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair"
msgstr "Cuberto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Breezy"
msgstr "Cuberto e con brisas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Windy"
msgstr "Cuberto e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:26
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair with Haze"
msgstr "Cuberto e con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog/Mist"
msgstr "Néboa/bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle in Vicinity"
msgstr "Chuviscada conxelante próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa con xeo próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:36
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain in Vicinity"
msgstr "Choiva conxelada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Snow"
msgstr "Nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud in Vicinity"
msgstr "Nube en funil próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:43
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail Showers"
msgstr "Sarabiadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida espesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas húmidas espesas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Forte chuvisca de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Snow"
msgstr "Forte nevarada con chuvisca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Dust Storm"
msgstr "Forte tormenta de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva forte de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada forte de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Fog"
msgstr "Forte néboa conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain"
msgstr "Choivas conxeladas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Rain"
msgstr "Fortes choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Snow"
msgstr "Fortes nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets"
msgstr "Forte precipitación de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Forte chuviscada de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Rain"
msgstr "Forte choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog"
msgstr "Forte néboa mexona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Forte bruma ou néboa mexona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Forte choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Rain"
msgstr "Fortes choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Ice Pellets"
msgstr "Forte choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers"
msgstr "Chuvascos fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Fortes chuvascos de néboas ou brumas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Snow"
msgstr "Nevaradas con choiva fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Sand Storm"
msgstr "Forte tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain"
msgstr "Fortes chuvascos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Fortes chuvascos de bruma ou néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Forte sarabiada miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Blowing Snow"
msgstr "Forte nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog"
msgstr "Forte néboa con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog/Mist"
msgstr "Forte néboa ou bruma con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Nevarada forte de chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Rain"
msgstr "Fortes nevaradas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Grains"
msgstr "Fortes gránulos de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Puvisada con neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Rain"
msgstr "Auganeve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog"
msgstr "Forte néboa con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Fortes nevaradas intermitentes con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain"
msgstr "Forte choiva de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Forte néboa con auga de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy"
msgstr "Forte néboa con auga de tronada e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Forte néboa ou bruma con auga de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e néboa/sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiada e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Snow"
msgstr "Forte tronada con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Chuviscada de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets in Vicinity"
msgstr "Precipitación de bolas de xeo próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Rain"
msgstr "Choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog"
msgstr "Néboa húmida lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma húmida lixeiras"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Chuviscada débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada con chuvisca débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Choiva débil de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Nevarada débil de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Fog"
msgstr "Néboa conxelante débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Rain"
msgstr "Choivas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Snow"
msgstr "Nevaradas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets"
msgstr "Débil precipitación de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Chuviscada débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Rain"
msgstr "Choiva débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain and Breezy"
msgstr "Choiva débil e brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog"
msgstr "Néboa húmida lixeira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou choiva débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Choiva débil e chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Rain"
msgstr "Choivas débiles de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Ice Pellets"
msgstr "Choiva débil de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Snow"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow"
msgstr "Treboadas débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog"
msgstr "Treboadas débiles con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Treboadas débiles con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Sarabiada débil e miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow"
msgstr "Puvisada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa/brétema de puvisada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Drizzle"
msgstr "Folerpas de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog"
msgstr "Néboas de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma de puvisada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Puvisada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Rain"
msgstr "Puvisada con choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Grains"
msgstr "Gránulos de neve débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Puvisada con neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Rain"
msgstr "Auganeve débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou brétema con nevaradas intermitentes débiles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain"
msgstr "Choiva de tronada débil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Choiva de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tronada débil con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia e néboa/brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Choiva de tronada débil con sarabia e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Orballo de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Choiva de tronada débil con sarabiado débil ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:160
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Snow"
msgstr "Tronada débil de nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:161
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Dust"
msgstr "Po arremuiñado baixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:162
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Sand"
msgstr "Area arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:163
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Snow"
msgstr "Neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Breezy"
msgstr "Maioritariamente anubrado con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:166
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Windy"
msgstr "Maioritariamente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:167
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy with Haze"
msgstr "Maioritariamente anubrado con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast"
msgstr "Totalmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:169
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Breezy"
msgstr "Totalmente anubrado e con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Windy"
msgstr "Totalmente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:171
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast with Haze"
msgstr "Totalmente anubrado bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog"
msgstr "Parcialmente cuberto de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa con cobertura parcial próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Breezy"
msgstr "Parcialmente anubrado e con brisa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Windy"
msgstr "Parcialmente anubrado e con vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy with Haze"
msgstr "Parcialmente anubrado con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:178
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patchy Freezing Fog"
msgstr "Zonas de néboa conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog"
msgstr "Petadas de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog in Vicinity"
msgstr "Petadas de néboa próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:181
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog"
msgstr "Choiva de néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Choiva de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Ice Pellets"
msgstr "Choiva de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Treboadas de néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity"
msgstr "Treboadas próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Treboadas próximos con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Snow"
msgstr "Choiva de nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand"
msgstr "Area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm"
msgstr "Tormenta de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm in Vicinity"
msgstr "Tormenta de area próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog in Vicinity"
msgstr "Néboa espesa próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Hail"
msgstr "Sarabiado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Ice Pellets"
msgstr "Chuvascos de bola de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Treboadas próximos con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Snow"
msgstr "Treboadas próximos con neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma con treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity"
msgstr "Treboadas próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Treboadas próximos con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow"
msgstr "Treboadas de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog"
msgstr "Treboadas de neve con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Treboadas de neve con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Sarabiados ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Blowing Snow"
msgstr "Nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Drizzle"
msgstr "Orballo moi fino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog"
msgstr "Neve e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog/Mist"
msgstr "Néboa ou bruma e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Nevarada de chuvisca conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Rain"
msgstr "Nevarada de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Nevarada de neve arremuiñada baixa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Rain"
msgstr "Auganeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas con nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity"
msgstr "Nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Néboa con nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Néboas ou brumas con nevaradas intermitentes próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Fog"
msgstr "Tronos con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail"
msgstr "Sarabiado de tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail Fog"
msgstr "Sarabiado de tormenta e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity"
msgstr "Tronada con bruma seca próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail"
msgstr "Tronada con bruma seca e con sarabiada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain"
msgstr "Choiva forte de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog"
msgstr "Choiva forte de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva forte de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabiado e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con sarabia e bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze"
msgstr "Forte choiva de tronada con bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Ice Pellets"
msgstr "Tronadas de bolas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity"
msgstr "Tronada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog"
msgstr "Tronada próxima con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Tronada con néboa ou bruma próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail"
msgstr "Tronada con sarabiada próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze"
msgstr "Tronada con sarabia e pouca visibilidade próximas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze"
msgstr "Tronada con bruma próxima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain"
msgstr "Chuviscada de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog"
msgstr "Chuviscada de tronada con néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Chuviscada de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail"
msgstr "Orballo de tronada con sarabia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e néboa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze"
msgstr "Orballo de tormenta con sarabia e pouca visibilidade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Haze"
msgstr "Orballo de tronada con néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain"
msgstr "Choiva de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tronada con néboa ou bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Choiva de tormenta con sarabia e néboa ou brétema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Choiva con sarabia miúda ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity"
msgstr "Treboadas de tronada próximos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail"
msgstr "Treboadas de tronada con sarabiado próximo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Tronada con sarabiado miúdo ou graupel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Snow"
msgstr "Neve de tronada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado/Water Spout"
msgstr "Tornado ou tromba de auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Windy"
msgstr "Ventoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Cinza volcánica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Water Spout"
msgstr "Trompa de auga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Spray"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Frost"
msgstr "Xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:270
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Thunderstorms"
msgstr "Pequena posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Thunderstorms"
msgstr "Posibilidade de tronos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms Likely"
msgstr "Posibilidade de tronadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Severe Tstms"
msgstr "Tronadas fortes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:275
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow/Sleet"
msgstr "Lixeira posibilidade de neve e torba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:276
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow/Sleet"
msgstr "Posibilidade de neve ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet Likely"
msgstr "Posíbel neve ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:278
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet"
msgstr "Neve/Bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Sleet"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva e torba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Sleet"
msgstr "Posibilidade de choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet Likely"
msgstr "Posíbel choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet"
msgstr "Choiva ou bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Freezing Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Freezing Rain"
msgstr "Posibilidade de choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain Likely"
msgstr "Posíbel choiva ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain"
msgstr "Choivas ou choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wintry Mix Likely"
msgstr "Precipitacións sólidas probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wintry Mix"
msgstr "Precipitacións sólidas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Freezing Drizzle"
msgstr "Lixeira posibilidade de chuviscas conxelantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Drizzle"
msgstr "Posibilidades de chuviscas conxelantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle Likely"
msgstr "Chuviscadas conxelantes moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Chuviscada conxelante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Freezing Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Rain"
msgstr "Choivas de choiva conxelada moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain Likely"
msgstr "Choivas de choiva conxelada moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Choiva conxelada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain/Snow"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva ou neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Snow"
msgstr "Posibilidade de choiva ou nevarada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow Likely"
msgstr "Choiva de nevarada moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:300
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow"
msgstr "Choiva ou nevaradas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:301
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow"
msgstr "Lixeira posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:302
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow"
msgstr "Posibilidade de neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:303
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Likely"
msgstr "Neve moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve intensa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Flurries"
msgstr "Lixeira posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Flurries"
msgstr "Posibilidade de folerpadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries Likely"
msgstr "Folerpadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Snow Showers"
msgstr "Lixeira posibilidade de nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow Showers"
msgstr "Posibilidade de nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers Likely"
msgstr "Nevaradas intermitentes moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:313
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Nevaradas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:314
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Drizzle"
msgstr "Lixeira posibilidade de chuviscas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:315
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Drizzle"
msgstr "Posibilidade de orballo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle Likely"
msgstr "Chuviscadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain"
msgstr "Lixeira posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain"
msgstr "Posibilidade de choiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Likely"
msgstr "Choiva moi probábel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Rain Showers"
msgstr "Lixeira posibilidade de choivas intermitentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:324
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain Showers"
msgstr "Posibilidade ballóns de chuvia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:325
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers Likely"
msgstr "Treboadas moi probábeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Treboadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:327
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sleet"
msgstr "Bólas de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Néboa con xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:330
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Fog"
msgstr "Néboa con cristais de xeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Haze"
msgstr "Bruma seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Refachos de area"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Refachos de po"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Nevarada con xistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Dense Fog"
msgstr "Brétema mesta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:338
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blustery"
msgstr "Borrascoso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:339
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Breezy"
msgstr "Néboa seca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:340
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cold"
msgstr "Frío"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:341
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Hot"
msgstr "Quente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:343
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Maiormente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:344
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parcialmente anubrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:345
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Sunny"
msgstr "Maiormente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:346
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly Sunny"
msgstr "Parcialmente soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:348
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing Clouds"
msgstr "Nubes en aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:349
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Cloudy"
msgstr "Nubosidade aumentando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:351
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Gradual Clearing"
msgstr "Despexando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:352
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing Late"
msgstr "Despexando ao final do día"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:353
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Decreasing Clouds"
msgstr "Nubosidade diminuíndo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:354
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Sunny"
msgstr "Estase a tornar soleado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:356
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Clear"
msgstr "Maioritariamente despexado"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549998)
@@ -1,368 +1,379 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Disposición do teclado: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:59
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Login.qml:114
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:94
msgid "Login"
msgstr "Identificación"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:118 contents/logout/Logout.qml:131
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "As maiúsculas están bloqueadas"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:383
#: contents/logout/Logout.qml:177
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:390
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:397
#: contents/logout/Logout.qml:205
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:132 contents/logout/Logout.qml:150
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:224
msgctxt "For switching to a username and password prompt"
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:279
msgid "Login as different user"
msgstr "Acceder como un usuario distinto"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:371
msgid "Type in Username and Password"
msgstr "Escriba o usuario e o contrasinal"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:404
msgid "List Users"
msgstr "Listar os usuarios"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:139
msgid "Different User"
msgstr "Usuario distinto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:429 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:456
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:454
msgid "Login Failed"
msgstr "Fallou o acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Sesión de escritorio: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:51
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batería ao %1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Cambiar a disposición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Non usado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "no terminal (TTY) %1 (pantalla %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: contents/lockscreen/config.qml:13
-#, fuzzy
#| msgid "Show media controls:"
msgid "Media controls:"
-msgstr "Mostrar os controis multimedia:"
+msgstr "Controis de reprodución:"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/config.qml:15
msgid "Show media controls:"
msgstr "Mostrar os controis multimedia:"
#. +> trunk5
#: contents/lockscreen/config.qml:17
msgctxt "verb, to show something"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Fallou o desbloqueo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Start New Session"
msgstr "Comezar unha sesión nova"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:429
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120
msgid "No media playing"
msgstr "Non se está a reproducir nada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:141
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:149
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Reproducir ou deter o contido multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:157
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:140
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:153
-msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or restarted, that user may lose work."
-msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or restarted, those users may lose work."
-msgstr[0] "Hai unha sesión aberta doutro usuario. Se apaga ou reinicia o computador, ese usuario podería perder traballo."
-msgstr[1] "Hai %1 sesións abertas doutros usuarios. Se apaga ou reinicia o computador, eses usuarios poderían perder traballo."
+msgid ""
+"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or"
+" restarted, that user may lose work."
+msgid_plural ""
+"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or"
+" restarted, those users may lose work."
+msgstr[0] ""
+"Hai unha sesión aberta doutro usuario. Se apaga ou reinicia o computador, ese"
+" usuario podería perder traballo."
+msgstr[1] ""
+"Hai %1 sesións abertas doutros usuarios. Se apaga ou reinicia o computador,"
+" eses usuarios poderían perder traballo."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:167
msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen."
-msgstr "Ao reinicialo, o computador entrará na pantalla de configuración do firmware."
+msgstr ""
+"Ao reinicialo, o computador entrará na pantalla de configuración do firmware."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:215
msgid "Log Out"
msgstr "Saír"
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:160
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:238
msgid "Restarting in 1 second"
msgid_plural "Restarting in %1 seconds"
msgstr[0] "Reiniciarase en 1 segundo"
msgstr[1] "Reiniciarase en %1 segundos"
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:182
msgid "Reboot in 1 second"
msgid_plural "Reboot in %1 seconds"
msgstr[0] "Reiniciarase en 1 segundo"
msgstr[1] "Reiniciarase en %1 segundos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Apagarase en 1 segundo"
msgstr[1] "Apagarase en %1 segundos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:242
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Sairase en 1 segundo"
msgstr[1] "Sairase en %1 segundos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:252
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:257
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> stable5
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Configurar os complementos de busca"
#. +> trunk5
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
-#, fuzzy
#| msgid "Configure..."
msgid "Configure KRunner..."
-msgstr "Configurar…"
+msgstr "Configurar KRunner…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Buscar «%1»…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:173
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:175
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:174
msgid "Close Search"
msgstr "Pechar a busca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:234
msgid "Recent Queries"
msgstr "Consultas recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:237
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:239
msgid "in category recent queries"
msgstr "na categoría de consultas recentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/splash/Splash.qml:94
-msgctxt "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, should be translated as something short, is a form that can be seen on a product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
+msgctxt ""
+"This is the first text the user sees while starting in the splash screen,"
+" should be translated as something short, is a form that can be seen on a"
+" product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma, por KDE"
#. +> plasma5lts
#: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:89
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1549998)
@@ -1,264 +1,265 @@
# translation of plasma_wallpaper_image.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-04 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: image.cpp:251
#, kde-format
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Ficheiro de fondo de escritorio recomendado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: image.cpp:379
#, kde-format
msgid "Directory with the wallpaper to show slides from"
msgstr "Directorio que contén as imaxes para mostrar como unha presentación."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: image.cpp:652
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "Descargar fondos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: image.cpp:697
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: image.cpp:699
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:87
#, kde-format
msgid "Positioning:"
msgstr "Posicionamento:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:90
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Cambiado de escala e recortado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Cambiado de escala"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:98
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Cambiado de escala, mantendo as proporcións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:102
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:106
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "En mosaico"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orde:"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:132
#, kde-format
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorio"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:136
#, kde-format
msgid "A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Do A ao Z"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:140
#, kde-format
msgid "Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Do Z ao A"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:144
#, kde-format
msgid "Date modified (newest first)"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación (de novo a vello)"
#. +> trunk5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:148
#, kde-format
msgid "Date modified (oldest first)"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación (de vello a novo)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:171
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:172
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:187
#, kde-format
msgid "Select Background Color"
msgstr "Escoller a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:205
#, kde-format
msgid "Change every:"
msgstr "&Cambiar cada:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:215
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:226
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:242
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:264
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Retirar o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:269
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:295
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Engadir un cartafol…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:301
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:369
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obter novos fondos de escritorio…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:364
#, kde-format
msgid "Add Image..."
msgstr "Engadir unha imaxe…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Open Wallpaper Image"
msgstr "Abrir a imaxe de fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "Next Wallpaper Image"
msgstr "Seguinte imaxe de fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38
#, kde-format
msgctxt "<image> by <author>"
msgid "By %1"
msgstr "Por %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol contedor…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "Restore wallpaper"
msgstr "Restaurar o fondo de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Remove Wallpaper"
msgstr "Retirar o fondo de pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80
#, kde-format
msgid "Add Custom Wallpaper"
msgstr "Engadir un fondo de escritorio personalizado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 de %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1549998)
@@ -1,324 +1,325 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
#
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 09:41+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:68
#, kde-format
msgid "Providers:"
msgstr "Fornecedores:"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Provider:"
msgstr "Fornecedor:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1080p"
-msgstr ""
+msgstr "1080p"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultra Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra ancha"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Background"
-msgstr "Cor de fondo:"
+msgstr "Fondo"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nature"
-msgstr ""
+msgstr "Natureza"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tumblr"
-msgstr ""
+msgstr "Tumblr"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Negro"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flower"
-msgstr ""
+msgstr "Flor"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Funny"
-msgstr ""
+msgstr "Gracioso"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cute"
-msgstr ""
+msgstr "Adorábel"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "Interesante"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Fall"
-msgstr ""
+msgstr "Outono"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "Amor"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Deseño"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Nadal"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "Viaxe"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Car"
-msgstr ""
+msgstr "Coche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Deportes"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Animal"
-msgstr ""
+msgstr "Animal"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Xente"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:193
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "Verán"
#. +> trunk5
#: contents/ui/config.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Galaxy"
-msgstr ""
+msgstr "Galaxia"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:222
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Positioning:"
msgstr "Posicionamento:"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:92
#, kde-format
msgid "Positioning:"
msgstr "Posicionamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Cambiado de escala e recortado"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:101
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Cambiado de escala e recortado"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled"
msgstr "Cambiado de escala"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:105
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Cambiado de escala"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Cambiado de escala, mantendo as proporcións"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:109
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Cambiado de escala, mantendo as proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:113
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tiled"
msgstr "En mosaico"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:117
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "En mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:151
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/config.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Background Color"
msgstr "Escoller a cor do fondo"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/config.qml:141
#, kde-format
msgid "Select Background Color"
msgstr "Escoller a cor do fondo"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1549998)
@@ -1,3856 +1,3966 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:119
#, kde-format
-msgctxt "A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
+msgctxt ""
+"A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:122
#, kde-format
-msgctxt "A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
+msgctxt ""
+"A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "There is no active network connection"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Network connections are being cleaned up"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:137
#, kde-format
-msgctxt "A network device is connecting to a network and there is no other available network connection"
+msgctxt ""
+"A network device is connecting to a network and there is no other available"
+" network connection"
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:188 uiutils.cpp:239
#, kde-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. +> trunk5 stable5
#: declarative/networkstatus.cpp:210 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:216
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Conectando con %1…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:218
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:241
#, kde-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager non se está executando."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:246
#, kde-format
msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
msgstr "Requírese NetworkManager 0.9.8, atopouse %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "global connection state"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "General"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuración xeral"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:200
#, kde-format
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguranza 802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:51
#: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: uiutils.cpp:247
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:207
#, kde-format
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:211
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:211
#, kde-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband (%1)"
msgstr "Banda larga móbil (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:226
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273
#, kde-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:50
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626
#: uiutils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Infiniband"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:235
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 models/networkmodelitem.cpp:632
#: uiutils.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:238
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 models/networkmodelitem.cpp:638
#: uiutils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:241
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 models/networkmodelitem.cpp:644
#, kde-format
msgid "Vlan"
msgstr "VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:244
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 models/networkmodelitem.cpp:654
#: uiutils.cpp:251
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/connectioneditorbase.cpp:247
#, kde-format
msgid "WireGuard Interface"
msgstr "Interface de WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:263
#, kde-format
msgid "VPN (%1)"
msgstr "VPN (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:279
#, kde-format
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:295
#, kde-format
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to get secrets for %1"
msgstr "Non se puideron obter os segredos de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "New Connection (%1)"
msgstr "Nova conexión (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edit Connection '%1'"
msgstr "Editar a conexión «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New %1 connection"
msgstr "Nova conexión %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection name:"
msgstr "Nome da conexión:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45
#: editor/settings/teamwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Round-robin"
msgstr "Round Robin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Active backup"
msgstr "Copia de seguranza activa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Equilibrador de carga de envío adaptativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Equilibrador de carga adaptativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Quere retirar a conexión «%1»?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Remove Connection"
msgstr "Retirar a conexión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56
#: uiutils.cpp:236
#, kde-format
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "DUN (dial up networking)"
msgstr "DUN (rede telefónica)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "PAN (personal area network)"
msgstr "PAN (rede de zona persoal)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/connectionwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
msgid "Advanced Permissions Editor"
msgstr "Editor de permisos avanzado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 address"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Other DNS Servers:"
msgstr "Outros servidores DNS:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312
#, kde-format
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Servidores DNS:"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can find more information about these values here:<br/>"
-"<a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
+"<a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'"
+">https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Pode atopar máis información sobre estes valores en:<br/>"
+"<a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'"
+">https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Send hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar o nome de máquina:"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:448
#, kde-format
msgid "DHCP hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de máquina de DHCP:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " ms"
msgctxt "Milliseconds"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:457
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Aging time:"
msgid "DAD timeout:"
-msgstr "Tempo de caducidade:"
+msgstr "Tempo de caducidade de DAD:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Edit DNS servers"
msgstr "Editar os servidores DNS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit DNS search domains"
msgstr "Editar os dominios de busca de DNS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 address"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:527
#, kde-format
msgid "Alternative Subject Matches"
msgstr "Correspondencias alternativas do suxeito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This entry must be one of:"
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;name or ip address&gt;</li>"
"<li>EMAIL: &lt;email&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;uri, e.g. http://www.kde.org&gt;</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>A entrada debe ter un dos seguintes valores:"
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;nome ou enderezo IP&gt;</li>"
"<li>EMAIL: &lt;correo&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;uri, por exemplo «http://www.kde.org»&gt;</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connect to these servers only"
msgstr "Só conectar a estes servidores."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/teamwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select file to import"
msgstr "Escolla o ficheiro para importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
#, kde-format
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
msgstr "TLS en túnel (TTLS)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
#, kde-format
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protexida (PEAP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
#: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
#: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
#, kde-format
msgid "User certificate:"
msgstr "Certificado do &usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
#, kde-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "&Certificado da CA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
#, kde-format
msgid "Subject match:"
msgstr "Correspondencia do suxeito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
#, kde-format
msgid "Alternative subject matches:"
msgstr "Correspondencias alternativas do suxeito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to these servers:"
msgstr "Conectar a estes servidores:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Chave privada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
#, kde-format
msgid "Private key password:"
msgstr "Contrasinal da chave privada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
#, kde-format
msgid "Anonymous identity:"
msgstr "Identidade anónima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
#, kde-format
msgid "Automatic PAC provisioning"
msgstr "Fornecemento automático de PAC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
#, kde-format
msgid "PAC file:"
msgstr "Ficheiro PAC:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
#, kde-format
msgid "Inner authentication:"
msgstr "Autenticación interna:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
#, kde-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
#, kde-format
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
#, kde-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
#, kde-format
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
#, kde-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
#, kde-format
msgid "PEAP version:"
msgstr "Versión de PEAP:"
#. i18n: automatic band
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:227
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
#, kde-format
msgid "Version 0"
msgstr "Versión 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
#, kde-format
msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
#: editor/settings/ui/team.ui:18
#, kde-format
msgid "Interface name:"
msgstr "Nome da interface:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:34
#, kde-format
msgid "Bonded connections:"
msgstr "Conexións estabelecidas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
#: editor/settings/ui/team.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70
#: editor/settings/ui/team.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84
#: editor/settings/ui/team.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:133
#, kde-format
msgid "Link monitoring:"
msgstr "Vixilancia de ligazóns:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:153
#, kde-format
msgid "Monitoring frequency:"
msgstr "Vixiando a frecuencia:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205
#: editor/settings/ui/bond.ui:225
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:195
#, kde-format
msgid "Link up delay:"
msgstr "Atraso de ligazón dispoñíbel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:215
#, kde-format
msgid "Link down delay:"
msgstr "Atraso de ligazón non dispoñíbel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:242
#, kde-format
msgid "ARP targets:"
msgstr "Destinos ARP:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:252
#, kde-format
msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
msgstr "Un enderezo IP ou unha lista de enderezos IP separados por comas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:31
#, kde-format
msgid "Bridged connections:"
msgstr "Conexións ponte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:110
#, kde-format
msgid "Aging time:"
msgstr "Tempo de caducidade:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193
#: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activar STP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:151
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:177
#, kde-format
msgid "Forward delay:"
msgstr "Atraso do reenvío:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:206
#, kde-format
msgid "Hello time:"
msgstr "Atraso do saúdo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:235
#, kde-format
msgid "Max age:"
msgstr "Idade máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:21
#, kde-format
msgid "Address of the device:"
msgstr "Enderezo do dispositivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connect automatically with priority"
msgstr "Conectar automaticamente con prioridade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
#, kde-format
msgid ""
-"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0.\n"
-"The higher number means higher priority. An negative number can be used to indicate priority lower than the default.\n"
+"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority"
+" will be preferred. Defaults to 0.\n"
+"The higher number means higher priority. An negative number can be used to"
+" indicate priority lower than the default.\n"
" "
msgstr ""
-"Se a conexión está definita como automática, preferiranse as conexións con maior prioridade. O valor predeterminado é 0.\n"
-"Canto maior sexa o número, maior será a prioridade. Poden usarse números negativos para indicar unha prioridade inferior á prioridade predeterminada. "
+"Se a conexión está definita como automática, preferiranse as conexións con"
+" maior prioridade. O valor predeterminado é 0.\n"
+"Canto maior sexa o número, maior será a prioridade. Poden usarse números"
+" negativos para indicar unha prioridade inferior á prioridade predeterminada."
+" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "All users may connect to this network"
msgstr "Todos os usuarios poden conectarse a esta rede."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede cando estea dispoñíbel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Edit advanced permissions for this connection"
msgstr "Editar os permisos avanzados desta conexión."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
#, kde-format
-msgid "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which users can activate/modify/delete this connection."
-msgstr "Editor avanzado de permisos para esta conexión. Permite escoller que usuarios poden activar, modificar e eliminar a conexión."
+msgid ""
+"Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which"
+" users can activate/modify/delete this connection."
+msgstr ""
+"Editor avanzado de permisos para esta conexión. Permite escoller que usuarios"
+" poden activar, modificar e eliminar a conexión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN"
msgstr "Conectarse automaticamente á VPN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN when using this connection"
msgstr "Conectarse automaticamente á VPN ao usar esta conexión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Firewall zone:"
msgstr "Área da devasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Metered:"
msgstr "Contabilizada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
-"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore\n"
+"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered"
+" and therefore\n"
"data usage should be restricted."
msgstr ""
-"NetworkManager indica aos aplicativos se a conexión está contabilizada e polo tanto debería\n"
+"NetworkManager indica aos aplicativos se a conexión está contabilizada e polo"
+" tanto debería\n"
"restrinxirse o uso de datos."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)"
-msgstr "(Para usar a propiedade de prioridade necesita unha versión máis recente de NetworkManager)"
+msgstr ""
+"(Para usar a propiedade de prioridade necesita unha versión máis recente de"
+" NetworkManager)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:18
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:84
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:93
#, kde-format
msgid "Allow roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir usar roaming se a rede de casa non está dispoñíbel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:100
#, kde-format
msgid "APN:"
msgstr "APN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:110
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "Identificador da rede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:130
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
#, kde-format
msgid "Transport mode:"
msgstr "Modo de transporte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Restrict to device:"
msgstr "Restrinxir ao dispositivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74
#, kde-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232
#, kde-format
msgid "Automatic (Only addresses)"
msgstr "Automático (só os enderezos)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242
#, kde-format
msgid "Link-Local"
msgstr "Ligazón-Local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247
#, kde-format
msgctxt "like in use Manual configuration"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
#, kde-format
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartido con outros computadores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Servidores DNS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
#, kde-format
-msgid "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use ',' to separate entries."
-msgstr "Empregue este campo para indicar os enderezos IP dun ou máis servidores DNS. Empregue comas para separar as entradas."
+msgid ""
+"Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use"
+" ',' to separate entries."
+msgstr ""
+"Empregue este campo para indicar os enderezos IP dun ou máis servidores DNS."
+" Empregue comas para separar as entradas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
#, kde-format
msgid "Edit DNS the list of servers"
msgstr "Editar a lista de servidores DNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search Domains:"
msgstr "Dominios de busca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268
#, kde-format
-msgid "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to separate entries."
-msgstr "Empregue este campo para indicar dominios de DNS para buscar. Empregue comas para separar as entradas."
+msgid ""
+"Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to"
+" separate entries."
+msgstr ""
+"Empregue este campo para indicar dominios de DNS para buscar. Empregue comas"
+" para separar as entradas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
msgstr "Editar a lista de dominios DNS para buscar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:191
#, kde-format
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "Identificador do cliente de DHCP:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:206
#, kde-format
msgid ""
-"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server\n"
-"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP\n"
+"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the"
+" DHCP server\n"
+"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the"
+" DHCP\n"
"lease and options."
msgstr ""
"Empregue este campo para indicar o identificador do cliente de DHCP, un\n"
"texto enviado ao servidor DHCP para identificar a máquina local, de xeito\n"
"que o servidor poida empregala para personalizar a configuración DHCP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
#, kde-format
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add\n"
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button"
+" to add\n"
"an IP address"
-msgstr "Os enderezos IP identifican o seu computador na rede. Prema o botón «Engadir» para engadir un enderezo IP."
+msgstr ""
+"Os enderezos IP identifican o seu computador na rede. Prema o botón «Engadir»"
+" para engadir un enderezo IP."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
"but IPv6 configuration succeeds"
msgstr ""
"Permite estabelecer a conexión se a configuración de IPv4 falla\n"
"pero a de IPv6 funciona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:285
#, kde-format
msgid "IPv4 is required for this connection"
msgstr "A conexión require IPv4."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315
#, kde-format
msgid "Routes..."
msgstr "Rutas…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
#, kde-format
msgid ""
-"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if\n"
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete"
+" if\n"
"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
-msgstr "Ao conectar a redes compatíbeis con IPv4, permite estabelecer a conexión se a configuración de IPv4 falla pero a de IPv6 vai ben."
+msgstr ""
+"Ao conectar a redes compatíbeis con IPv4, permite estabelecer a conexión se a"
+" configuración de IPv4 falla pero a de IPv6 vai ben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
#, kde-format
msgid "IPv6 is required for this connection"
msgstr "A conexión require IPv6."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS servers"
msgstr "Editar a lista de servidores de DNS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:193
#, kde-format
msgid ""
-"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
-"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64."
-msgstr "Configurar extensións de protección da intimidade de IPv6 para SLAAC, descritas no estándar RFC4941. Active esta opción para facer que o núcleo do sistema xere un enderezo IPv6 temporal ademais do enderezo público xerado a partir do enderezo MAC mediante un EUI-64 modificado."
+"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If"
+" enabled, it makes the kernel generate\n"
+"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC"
+" address via modified EUI-64."
+msgstr ""
+"Configurar extensións de protección da intimidade de IPv6 para SLAAC,"
+" descritas no estándar RFC4941. Active esta opción para facer que o núcleo do"
+" sistema xere un enderezo IPv6 temporal ademais do enderezo público xerado a"
+" partir do enderezo MAC mediante un EUI-64 modificado."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:202
#, kde-format
msgctxt "privacy disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:207
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activado (preferir o enderezo público)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:212
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
msgstr "Activado (preferir os enderezos temporais)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:237
#, kde-format
msgid "Automatic (Only DHCP)"
msgstr "Automático (só DHCP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:252
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:330
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Intimidade:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:23
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:38
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:91
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:109
#, kde-format
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado de punto a punto (MPPE)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:116
#, kde-format
msgid "Use BSD data compression"
msgstr "Usar compresión de datos BSD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:126
#, kde-format
msgid "Use Deflate data compression"
msgstr "Usar compresión de datos Deflate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:136
#, kde-format
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Empregar a compresión das cabeceiras de TCP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:152
#, kde-format
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Esixir cifrado de 128 bits."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:165
#, kde-format
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usar MPPE con estado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:175
#, kde-format
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:184
#, kde-format
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Enviar paquetes de eco de PPP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
#, kde-format
msgid "Service:"
msgstr "Servizo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
#, kde-format
-msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required."
-msgstr "En caso de indicarse, fai que PPPoE só inicie sesións con concentradores de acceso que fornecen o servizo indicado. Para a meirande parte dos fornecedores, debería deixar o campo en branco. Só é necesario se hai varios concentradores de acceso ou se ten a certeza de que necesita o servizo indicado."
+msgid ""
+"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access"
+" concentrators that provide the specified service. For most providers, this"
+" should be left blank. It is only required if there are multiple access"
+" concentrators or a specific service is known to be required."
+msgstr ""
+"En caso de indicarse, fai que PPPoE só inicie sesións con concentradores de"
+" acceso que fornecen o servizo indicado. Para a meirande parte dos"
+" fornecedores, debería deixar o campo en branco. Só é necesario se hai varios"
+" concentradores de acceso ou se ten a certeza de que necesita o servizo"
+" indicado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:31
#, kde-format
msgid "Teamed connections:"
msgstr "Conexións de equipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:113
#, kde-format
msgid "JSON config:"
msgstr "Configuración de JSON:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:123
#, kde-format
msgid "Import configuration from file..."
msgstr "Importar a configuración dun ficheiro…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:18
#, kde-format
msgid "Parent interface:"
msgstr "Interface nai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:41
#, kde-format
msgid "VLAN id:"
msgstr "Identificador de VLAN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:64
#, kde-format
msgid "VLAN interface name:"
msgstr "Nome da interface de VLAN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:77
#, kde-format
msgid "Output packet headers reordering"
msgstr "Reordenación das cabeceiras dos paquetes de saída."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:84
#, kde-format
msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
msgstr "Protocolo de rexistro GARP VLAN."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:87
#, kde-format
msgid "GVRP"
msgstr "GVRP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:94
#, kde-format
msgid "Loose binding"
msgstr "Encadeamento feble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the\n"
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by"
+" the\n"
" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Esta opción bloquea a conexión no punto de acceso (AP) de rede sen fíos correspondente ao BSSID inserido. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55."
+msgstr ""
+"Esta opción bloquea a conexión no punto de acceso (AP) de rede sen fíos"
+" correspondente ao BSSID inserido. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Band:"
msgstr "Banda:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
-"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the specified band. This setting depends\n"
+"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the"
+" specified band. This setting depends\n"
" on specific driver capability and may not work with all drivers"
-msgstr "Marque esta opción para bloquear a conexión á rede sen fíos asociada coa banda indicada. Esta opción depende da funcionalidade do controlador, e podería non funcionar con todos os controladores."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para bloquear a conexión á rede sen fíos asociada coa"
+" banda indicada. Esta opción depende da funcionalidade do controlador, e"
+" podería non funcionar con todos os controladores."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
-"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks)\n"
+"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join"
+" (or create for Ad-Hoc networks)\n"
"a Wi-Fi network on the specified channel"
-msgstr "Canle de rede sen fíos para usar. O dispositivo conectarase (ou creará redes ad hoc) só a redes na canle indicada."
+msgstr ""
+"Canle de rede sen fíos para usar. O dispositivo conectarase (ou creará redes"
+" ad hoc) só a redes na canle indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Cloned MAC address:"
msgstr "Enderezo MAC clonado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Random..."
msgstr "Aleatorio…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
msgstr "Marque esta opción para crear unha conexión a unha rede agochada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
#, kde-format
msgid "Hidden network"
msgstr "Rede agochada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
#, kde-format
msgid "Wifi Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
#, kde-format
msgctxt "no security"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
#, kde-format
msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hex ou ASCII)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
#, kde-format
msgid "WEP key 128 bits"
msgstr "Chave WEP de 128 bits"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Persoal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107
#, kde-format
msgid "WEP index:"
msgstr "Índice WEP:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124
#, kde-format
msgid "1 (default)"
msgstr "1 (predeterminado)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164
#, kde-format
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169
#, kde-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Chave compartida"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its\n"
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Esta opción bloquea esta conexión no dispositivo de rede correspondente ao enderezo permanente MAC inserido. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55."
+msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión no dispositivo de rede correspondente ao"
+" enderezo permanente MAC inserido. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC\n"
"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
msgstr ""
"O enderezo MAC inserido aquí empregarase como enderezo de\n"
"hardware do dispositivo de rede empregado para esta conexión. Esta\n"
"funcionalidade denomínase «clonación da MAC». Por exemplo:\n"
"11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
-"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up\n"
+"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger"
+" packets up\n"
"into multiple Ethernet frames"
-msgstr "Transferir só paquetes do tamaño indicado ou máis pequenos, dividindo os que sexan máis grandes en varios paquetes."
+msgstr ""
+"Transferir só paquetes do tamaño indicado ou máis pequenos, dividindo os que"
+" sexan máis grandes en varios paquetes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141
#, kde-format
-msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s"
-msgstr "Solicitar que o dispositivo empregue só a velocidade indicada (en Mb/s)."
+msgid ""
+"Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100"
+" == 100Mbit/s"
+msgstr ""
+"Solicitar que o dispositivo empregue só a velocidade indicada (en Mb/s)."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid " Mbit/s"
msgstr " Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Duplex:"
msgstr "Dúplex:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182
#, kde-format
-msgid "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or \"full\""
-msgstr "Solicitar que o dispositivo empregue o modo dúplex indicado, ou «half» (metade) ou «full» (completo)."
+msgid ""
+"Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or"
+" \"full\""
+msgstr ""
+"Solicitar que o dispositivo empregue o modo dúplex indicado, ou «half»"
+" (metade) ou «full» (completo)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "Medio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode"
-msgstr "Permitir a negociación automática da velocidade do porto e o modo dúplex."
+msgstr ""
+"Permitir a negociación automática da velocidade do porto e o modo dúplex."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation"
msgstr "Permitir a negociación automática."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Use 802.1x security for this connection"
msgstr "Usar seguranza 802.1x para esta conexión."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "WireGuard Settings"
msgstr "Configuración de WireGuard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
"A base64 private key generated by wg genkey."
msgstr ""
"Obrigatorio.\n"
"Unha chave privada en base64 xerada por «wg genkey»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Porto de escoita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'."
msgstr ""
"Opcional.\n"
-"Número do porto de escoita. Escóllese aleatoriamente se se deixa como «Automático»."
+"Número do porto de escoita. Escóllese aleatoriamente se se deixa como"
+" «Automático»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57
#, kde-format
msgid "fwmark:"
msgstr "fwmark:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n"
"option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n"
"prepending '0x'."
msgstr ""
"Opcional.\n"
-"Un fwmark para paquetes saíntes. Se se define como 0 ou «off», a opción desactívase. Pode indicarse en hexadecimal usando «0x» como prefixo."
+"Un fwmark para paquetes saíntes. Se se define como 0 ou «off», a opción"
+" desactívase. Pode indicarse en hexadecimal usando «0x» como prefixo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"If not specified, the MTU is automatically determined\n"
"from the endpoint addresses or the system default route,\n"
"which is usually a sane choice. However, to manually\n"
"specify an MTU and to override this automatic discovery,\n"
"this value may be specified explicitly."
msgstr ""
"Opcional.\n"
"Se non se indica, o MTU determínase automaticamente a\n"
"partir dos enderezos dos puntos finais ou o camiño\n"
"predeterminada do sistema, que adoita ser unha boa\n"
"escolla. Porén pode definir este valor de maneira explícita,\n"
"para indicar manualmente un MTU e para sobrepoñer este\n"
"descubrimento automático."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Autoroute peers:"
msgstr "Encamiñar automaticamente os parceiros:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n"
"of the peers."
msgstr ""
"Se engadir automaticamente camiños para os intervalos AllowedIPs\n"
"dos parceiros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Peers..."
msgstr "Parceiros…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Public key:"
msgstr "Chave pública:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A base64 public key calculated by wg pubkey \n"
" from a private key, and usually transmitted \n"
" out of band to the author of the configuration file."
msgstr ""
"Obrigatoria.\n"
" Unha chave pública en base64 calculada con «wg pubkey» \n"
" a partir dunha chave privada, e que normalmente se transmite\n"
" fóra da rede ao autor do ficheiro de configuración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Enderezos IP permitidos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n"
" with CIDR masks from which incoming traffic for \n"
" this peer is allowed and to which outgoing traffic \n"
" for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n"
" may be specified for matching all IPv4 addresses, \n"
" and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses."
msgstr ""
"Necesario.\n"
" Unha lista de enderezos IP (v4 ou v6) separados por\n"
" comas con máscaras CIDR desde os que se permite\n"
" tráfico entrante deste parceiro e ao que se dirixe\n"
" o tráfico saínte para este parceiro. Pode indicarse a\n"
" 0.0.0.0/0 para referirse a todos os enderezos IPv4 e\n"
" ::/0 para referirse a todos os enderezos IPv6."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Endpoint address:"
msgstr "Enderezo do extremo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" An endpoint for the connection. Can be an\n"
" IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n"
" qualified domain name such as abc.com). If\n"
" present, Endpoint port must also be set."
msgstr ""
"Opcional.\n"
" Un extremo para a conexión. Pode ser un\n"
" enderezo IPv4 ou IPv6, ou FQDN (un nome\n"
" de dominio completamente cualificado como\n"
" example.com). Se está presente, debe\n"
" estabelecerse tamén o porto do extremo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Endpoint port:"
msgstr "Porto do extremo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" The port number of an endpoint. If present Endpoint\n"
" Address must also be set."
msgstr ""
"Opcional.\n"
" O número de porto dun extremo. Se está presente\n"
" debe indicarse tamén o enderezo do extremo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Preshared key:"
msgstr "Chave compartida previamente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n"
" This option adds an additional layer of symmetric-key\n"
" cryptography to be mixed into the already existing\n"
" public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
"Opcional.\n"
" Unha chave base64 compartida previamente xerada\n"
" con «wg genpsk».\n"
" Esta opción engade unha capa adicional de criptografía\n"
" de chaves simétricas á criptografía de chave pública\n"
" existente, para resistencia post-cuántica."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Persistent keepalive:"
msgstr "Manter a conexión persistente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n"
" how often to send an authenticated empty packet to\n"
" the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n"
" or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n"
" interface very rarely sends traffic, but it might at\n"
" anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n"
" NAT, the interface might benefit from having a\n"
" persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n"
" 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n"
" when unspecified, this option is off. Most users will not\n"
" need this."
msgstr ""
"Opcional.\n"
" Un segundo intervalo, entre 1 e 65535 (ambos\n"
" incluídos), que defina a frecuencia coa que enviar un\n"
" paquete baleiro autenticado ao parceiro para manter\n"
" de maneira persistente unha devasa con estado ou\n"
" unha asociación de NAT. Por exemplo, se a interface\n"
" envía tráfico con pouca frecuencia, pero podería\n"
" recibir tráfico dun parceiro en calquera momento, e\n"
" está detrás dun NAT, a interface podería beneficiarse\n"
" dun intervalo de manter a conexión persistente de 25\n"
" segundos. Os valores 0 e «off» desactivan a opción. De\n"
" maneira predeterminada ou en caso de omitila, a\n"
" opción está desactivada. A meirande parte dos usuarios\n"
" non necesitarán esta opción."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Peer 1"
msgstr "Parceiro 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add new Peer"
msgstr "Engadir un novo parceiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Remove this Peer"
msgstr "Retirar este parceiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 (%2 MHz)"
msgstr "%1 (%2 MHz)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103
#: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title: window wireguard peers properties"
msgid "WireGuard peers properties"
msgstr "Propiedades dos parceiros de WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/vpnuiplugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgstr "A operación non é compatíbel con este tipo de VPN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135
#, kde-format
msgid "First select the SSID"
msgstr "En primeiro lugar seleccione o SSID."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Frequency: %3 Mhz\n"
"Channel: %4"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Frecuencia: %3 Mhz\n"
"Canle: %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "O meu plan non aparece na lista…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Unknown Provider"
msgstr "Fornecedor descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "APN: %1"
msgstr "APN: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
-msgstr "O asistente axudarao a configurar facilmente unha conexión de banda larga móbil a unha rede móbil (3G)."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a"
+" cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"O asistente axudarao a configurar facilmente unha conexión de banda larga"
+" móbil a unha rede móbil (3G)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Necesitará a seguinte información:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O plan de pago de banda larga."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "O nome do punto de acceso (APN) do seu plan de pago de banda larga (só necesario nalgúns casos)."
+msgstr ""
+"O nome do punto de acceso (APN) do seu plan de pago de banda larga (só"
+" necesario nalgúns casos)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
msgstr "Crear unha conexión para es&te dispositivo de banda larga móbil:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any GSM device"
msgstr "Calquera dispositivo GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any CDMA device"
msgstr "Calquera dispositivo CDMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Escolla o país do seu fornecedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Country List:"
msgstr "Lista de países:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My country is not listed"
msgstr "Non aparece na lista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Escolla o seu fornecedor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Select your provider from a &list:"
msgstr "Escolla o seu fornecedor da &lista:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
msgstr "Non podo atopar o fornecedor e quero inserilo &manualmente:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Escolla o seu plan de pago"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "&Select your plan:"
msgstr "&Seleccione o seu plan:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
msgstr "Nome do punto de acceso (&APN) do plan seleccionado:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your"
+" broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
-"Aviso: equivocarse ao seleccionar o plan de pagos pode levar a problemas de facturación na súa conta de banda larga, ou impedir que poida estabelecerse conexións.\n"
+"Aviso: equivocarse ao seleccionar o plan de pagos pode levar a problemas de"
+" facturación na súa conta de banda larga, ou impedir que poida estabelecerse"
+" conexións.\n"
"\n"
-"Se non está seguro, pregúntelle ao seu fornecedor polo nome do punto de acceso do plan que contratou."
+"Se non está seguro, pregúntelle ao seu fornecedor polo nome do punto de"
+" acceso do plan que contratou."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmar a configuración da banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "A súa conexión de banda larga móbil está configurada cos seguintes valores:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"A súa conexión de banda larga móbil está configurada cos seguintes valores:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Provider:"
msgstr "Fornecedor:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Plan:"
msgstr "Plan:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Cambiar a visibilidade do contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:55
#, kde-format
msgid "Store password for this user only (encrypted)"
msgstr "Almacenar o contrasinal só para este usuario (cifrado)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:56
#, kde-format
msgid "Store password for all users (not encrypted)"
msgstr "Almacenar o contrasinal para todos os usuarios (non cifrado)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103
#, kde-format
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Preguntar sempre o contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:118
#, kde-format
msgid "This password is not required"
msgstr "Este contrasinal non é necesario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: %3\n"
"Frequency: %4 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Seguranza: %3\n"
"Frecuencia: %4 Mhz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: Insecure\n"
"Frequency: %3 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Seguranza: insegura\n"
"Frecuencia: %3 Mhz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Available Users"
msgstr "Usuarios dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
#, kde-format
msgctxt "like in Username for athentication"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Users allowed to activate the connection"
msgstr "Usuarios con permiso para activar a conexión."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv4 Routes"
msgstr "Editar as rutas de IPv4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
#, kde-format
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection"
-msgstr "Active esta opción para que a conexión nunca se use como a conexión de rede predeterminada."
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network"
+" connection"
+msgstr ""
+"Active esta opción para que a conexión nunca se use como a conexión de rede"
+" predeterminada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
#, kde-format
msgid "Use only for resources on this connection"
msgstr "Empregar só cos recursos desta conexión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Insert a row"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
#, kde-format
-msgid "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes specified above are used"
-msgstr "Active esta opción para ignorar as rutas configuradas automaticamente e usar só as rutas indicadas."
+msgid ""
+"If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes"
+" specified above are used"
+msgstr ""
+"Active esta opción para ignorar as rutas configuradas automaticamente e usar"
+" só as rutas indicadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
#, kde-format
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorar as rutas obtidas automaticamente."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv6 Routes"
msgstr "Editar as rutas de IPv6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "R&emove"
msgstr "R&etirar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "Falta o complemento de VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:554
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1"
msgstr "Non se puido activar %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:558
#, kde-format
msgid "Failed to add %1"
msgstr "Non se puido engadir %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:562
#, kde-format
msgid "Failed to add connection %1"
msgstr "Non se puido engadir a conexión %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to deactivate %1"
msgstr "Non se puido desactivar %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:570
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1"
msgstr "Non se puido retirar %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:574
#, kde-format
msgid "Failed to update connection %1"
msgstr "Non se puido actualizar a conexión %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:600
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "Engadiuse a conexión %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:604
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been removed"
msgstr "Retirouse a conexión %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:608
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been updated"
msgstr "Actualizouse a conexión %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Hardware based connections"
msgstr "Conexións baseadas en hardware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Some DSL description"
msgstr "Unha descrición de DSL."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Some infiniband description"
msgstr "Unha descrición de infiniband."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Some mobile broadband description"
msgstr "Unha descrición de banda larga móbil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet con fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Some wired ethernet description"
msgstr "Unha descrición de ethernet con fíos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet (shared)"
msgstr "Ethernet con fíos (compartida)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Some wi-fi description"
msgstr "Unha descrición de conexión sen fíos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wi-Fi (shared)"
msgstr "Sen fíos (compartida)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Virtual connections"
msgstr "Conexións virtuais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Some bond description"
msgstr "Unha descrición de asociación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Some team description"
msgstr "Unha descrición de equipo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Some vlan description"
msgstr "Unha descrición de VLAN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "VPN connections"
msgstr "Conexións de VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Import VPN connection..."
msgstr "Importar unha conexión de VPN…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Import a saved configuration file"
msgstr "Importar un ficheiro de configuración gardado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:331
#, kde-format
msgid "Active connections"
msgstr "Conexións activas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:333
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Conexións dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:536
#, kde-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:545
#, kde-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568
#, kde-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidade da conexión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570
#: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628
#: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640
#: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "Enderezo MAC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:559
#, kde-format
msgid "Access point (SSID)"
msgstr "Punto de acceso (SSID)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:561
#, kde-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potencia do sinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:564
#, kde-format
msgid "Security type"
msgstr "Tipo de seguranza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:583
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:587
#, kde-format
msgid "Network ID"
msgstr "Identidade da rede"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:591
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Potencia do sinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:592
#, kde-format
msgid "Access Technology"
msgstr "Tecnoloxía de acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:598
#, kde-format
msgid "VPN plugin"
msgstr "Complemento de VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:609
#, kde-format
msgid "Banner"
msgstr "Cartaz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:615
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632
#: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644
#: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:646
#, kde-format
msgid "Vlan ID"
msgstr "Identificador de VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:650
#, kde-format
msgid "Adsl"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Infiniband"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bond)"
msgstr "Virtual (vínculo)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bridge)"
msgstr "Virtual (ponte)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (vlan)"
msgstr "Virtual (VLAN)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (team)"
msgstr "Virtual (equipo)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Serial Modem"
msgstr "Módem serie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet con fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:207
#, kde-format
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:233
#, kde-format
msgid "Olpc mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#. +> trunk5 stable5
#: uiutils.cpp:254
#, kde-format
msgid "WireGuard VPN"
msgstr "VPN de WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Tipo de conexión descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:270
#, kde-format
msgid "Wireless Interface (%1)"
msgstr "Interface sen fíos (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Wired Interface (%1)"
msgstr "Interface con fíos (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:276
#, kde-format
msgid "Bluetooth (%1)"
msgstr "Bluetooth (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:279
#, kde-format
msgid "Modem (%1)"
msgstr "Módem (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:282
#, kde-format
msgid "ADSL (%1)"
msgstr "ADSL (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:285
#, kde-format
msgid "VLan (%1)"
msgstr "VLAN (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bridge (%1)"
msgstr "Ponte (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of unknown network interface state"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sen xestionar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "description of unavailable network interface state"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "description of unconnected network interface state"
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Preparándose para a conexión."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
msgid "Configuring interface"
msgstr "Configurando a interface."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Agardando pola autorización."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
msgid "Setting network address"
msgstr "Configurando o enderezo de rede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
msgid "Checking further connectivity"
msgstr "Comprobando as conexións adicionais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:328
#, kde-format
-msgctxt "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
+msgctxt ""
+"a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
msgid "Waiting for a secondary connection"
msgstr "Agardando pola conexión secundaria."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "network interface disconnecting state label"
msgid "Deactivating connection"
msgstr "Desactivando a conexión."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "network interface connection failed state label"
msgid "Connection Failed"
msgstr "A conexión fallou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "interface state"
msgid "Error: Invalid state"
msgstr "Produciuse un erro. O estado da rede é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Preparándose para a conexión."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
msgid "Needs authorization"
msgstr "Necesita autorización"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is being established"
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
msgid "Setting network address"
msgstr "Configurando o enderezo de rede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is active"
msgid "Activated"
msgstr "Activada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is disconnected"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Adhoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Access point"
msgstr "Punto de acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:399
#, kde-format
msgid "INCORRECT MODE FIX ME"
msgstr "O modo é incorrecto. Isto hai que corrixilo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP40"
msgstr "WEP40 dous a dous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP104"
msgstr "WEP104 dous a dous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise TKIP"
msgstr "TKIP dous a dous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise CCMP"
msgstr "CCMP dous a dous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP40"
msgstr "WEP40 de grupo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP104"
msgstr "WEP104 de grupo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group TKIP"
msgstr "TKIP de grupo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group CCMP"
msgstr "CCMP de grupo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 Bit/s"
msgstr "%1 Bit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 MBit/s"
msgstr "%1 MBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 GBit/s"
msgstr "%1 GBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "UMTS/HSxPA"
msgstr "UMTS/HSxPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GPRS/EDGE"
msgstr "GPRS/EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisión B"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisión B"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
msgstr "CDMA2000 EVDO revisión 0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "Compact GSM"
msgstr "GSM compacto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Analog wireline modem"
msgid "Analog"
msgstr "Analóxico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Unknown cellular access technology"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Any cellular access technology"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "O módem está desbloqueado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "A SIM necesita o código PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "A SIM necesita o código PIN2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "A SIM necesita o código PUK."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "A SIM necesita o código PUK2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN do fornecedor de servizos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "O módem necesita o código PUK do fornecedor de servizos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN da rede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "O módem necesita o código PUK da rede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN da empresa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "O módem necesita o código PUK da empresa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "O módem necesita o código PUK PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "O módem necesita o código PIN da subrede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "O módem necesita o código PUK da subrede."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Descoñécese o motivo do bloqueo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@label no security"
msgid "Insecure"
msgstr "Insegura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@label WEP security"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@label LEAP security"
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@label Dynamic WEP security"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-PSK security"
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-EAP security"
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-PSK security"
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-EAP security"
msgid "WPA2-EAP"
msgstr "WPA2-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@label unknown security"
msgid "Unknown security type"
msgstr "Tipo de seguranza descoñecido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:636
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as"
+" the number of minutes since usage"
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Hai un minuto"
msgstr[1] "Hai %1 minutos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:643
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used in the last day, as"
+" the number of hours since usage"
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Hai unha hora"
msgstr[1] "Hai %1 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:648
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:654
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:670
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as"
+" the number of minutes since usage"
msgid "Last used one minute ago"
msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
msgstr[0] "Usado por última vez hai un minuto"
msgstr[1] "Usado por última vez hai %1 minutos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:677
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used in the last day, as"
+" the number of hours since usage"
msgid "Last used one hour ago"
msgid_plural "Last used %1 hours ago"
msgstr[0] "Usado por última vez hai unha hora"
msgstr[1] "Usado por última vez hai %1 horas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:682
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Last used yesterday"
msgstr "Usado onte por última vez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:684
#, kde-format
msgid "Last used on %1"
msgstr "Usado por última vez o %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:688
#, kde-format
-msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
+msgctxt ""
+"Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never used"
msgstr "Aínda non se usou"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.po (revision 1549998)
@@ -1,151 +1,154 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 20:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:36
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:56
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:64
#, kde-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:74
#, kde-format
msgid "SSLVPN server IP or name."
msgstr "IP ou nome do servidor de SSLVPN."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:86 fortisslvpnadvanced.ui:35
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:92
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:102
#, kde-format
-msgid "Set the name used for authenticating the local system to the peer to <name>."
-msgstr "Defina o nome que se usa para autenticar o sistema local co parceiro a <name>."
+msgid ""
+"Set the name used for authenticating the local system to the peer to <name>."
+msgstr ""
+"Defina o nome que se usa para autenticar o sistema local co parceiro a <name>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:109 fortisslvpnauth.ui:20
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, password)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:119
#, kde-format
msgid "Password passed to SSLVPN when prompted for it."
msgstr "O contrasinal que se lle pasa a SSLVPN cando solicita un."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caCertLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:129
#, kde-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado da CA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCertLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:142
#, kde-format
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado do usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpn.ui:155
#, kde-format
msgid "User Key:"
msgstr "Chave de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, otp)
#. +> trunk5 stable5
#: fortisslvpnadvanced.ui:41
#, kde-format
msgid "Use a One-Time Password"
msgstr "Usar un contrasinal dun só uso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realmLabel)
#. +> trunk5
#: fortisslvpnadvanced.ui:57
#, kde-format
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Área de identificación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpnadvanced.ui:76
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedCertLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpnadvanced.ui:82
#, kde-format
msgid "Trusted certificate:"
msgstr "Certificado autenticado:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, trustedCert)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: fortisslvpnadvanced.ui:95
#, kde-format
msgid "0123456789abcdef0123456789abcdef0123456789abcdef0123456789"
msgstr "0123456789abcdef0123456789abcdef0123456789abcdef0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: fortisslvpnauth.ui:52
#, kde-format
msgid "One Time Password"
msgstr "Contrasinal dun só uso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, otpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: fortisslvpnauth.ui:59
#, kde-format
msgid "Token:"
msgstr "Código temporal:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po (revision 1549998)
@@ -1,298 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectauth.cpp:308
#, kde-format
msgid "Failed to initialize software token: %1"
msgstr "Non puido inicializarse o código temporal de software: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:361
#, kde-format
msgid "Contacting host, please wait..."
msgstr "Contactando co servidor, agarde…"
#. +> trunk5
#: openconnectauth.cpp:586
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Login"
msgctxt "Verb, to proceed with login"
msgid "Login"
msgstr "Identificación"
#. +> stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:586
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Identificación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:643
#, kde-format
msgid ""
"Check failed for certificate from VPN server \"%1\".\n"
"Reason: %2\n"
"Accept it anyway?"
msgstr ""
"A comprobación do certificado do servidor VPN «%1» fallou.\n"
"Motivo: %2\n"
"Quere aceptalo?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:742
#, kde-format
msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:26
#, kde-format
msgid "OpenConnect VPN Authentication"
msgstr "Autenticación da VPN con OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:55
#, kde-format
msgid "VPN Host"
msgstr "Servidor de VPN"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnConnect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:71
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoconnect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:92
#, kde-format
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr "Iniciar a conexión automaticamente no futuro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStorePasswords)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:99
#, kde-format
msgid "Store passwords"
msgstr "Gardar os contrasinais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, viewServerLog)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:143
#, kde-format
msgid "View Log"
msgstr "Ver o rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:153
#, kde-format
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de rexistro:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:164
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:169
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:174
#, kde-format
msgctxt "like in Debug log level"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:179
#, kde-format
msgid "Trace"
msgstr "Trazas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectProp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:20
#, kde-format
msgid "OpenConnect Settings"
msgstr "Configuración de OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:26
#, kde-format
msgctxt "like in General settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:38
#, kde-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:51
#, kde-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado da CA:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leCaCertificate)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leUserCert)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leUserPrivateKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:61 openconnectprop.ui:155 openconnectprop.ui:172
#, kde-format
msgid "*.pem *.crt *.key"
msgstr "*.pem *.crt *.key"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:68
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:81
#, kde-format
msgid "CSD Wrapper Script:"
msgstr "Programa de interface CSD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowTrojan)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:91
#, kde-format
msgid "Allow Cisco Secure Desktop trojan"
msgstr "Permitir o axente do «Cisco Secure Desktop»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:101
#, kde-format
msgid "VPN Protocol:"
msgstr "Protocolo de VPN:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:118
#, kde-format
msgid "Cisco AnyConnect"
msgstr "AnyConnect de Cisco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:123
#, kde-format
msgid "Juniper/Pulse Network Connect"
msgstr "Juniper/Pulse Network Connect"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:128
#, kde-format
msgid "PAN Global Protect"
msgstr "PAN Global Protect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:139
#, kde-format
msgid "Certificate Authentication"
msgstr "Autenticación do certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:145
#, kde-format
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado do usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:162
#, kde-format
msgid "Private Key:"
msgstr "Chave privada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseFsid)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:179
#, kde-format
msgid "Use FSID for key passphrase"
msgstr "Empregar FSID para a frase de paso da chave."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preventInvalidCert)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:186
#, kde-format
msgid "Prevent user from manually accepting invalid certificates"
msgstr "Impedir ao usuario aceptar manualmente certificados incorrectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buTokens)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:212
#, kde-format
msgid "Token Authentication"
msgstr "Autenticación mediante código temporal"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenConnectToken)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:14
#, kde-format
msgid "OpenConnect OTP Tokens"
msgstr "Códigos temporais de OTP de OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbToken)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:20
#, kde-format
msgid "Software Token Authentication"
msgstr "Autenticación mediante código temporal de software"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:26
#, kde-format
msgid "Token Mode:"
msgstr "Modo de código temporal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:43
#, kde-format
msgid "Token Secret:"
msgstr "Segredo de código temporal:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,114 +1,112 @@
# Adrián Chaves <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: src/kcm_plymouth.desktop:14
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plymouth Splash Screen"
msgctxt "Name"
msgid "Boot Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de benvida de Plymouth"
+msgstr "Pantalla de arranque"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/kcm_plymouth.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Pantalla de arranque"
#. +> trunk5
#: src/kcm_plymouth.desktop:36
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plymouth splash screen"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plymouth boot splash screen"
-msgstr "Pantalla de benvida de Plymouth"
+msgstr "Escoller a pantalla de arranque de Plymouth"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/kcm_plymouth.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Plymouth Splash Screen"
msgstr "Pantalla de benvida de Plymouth"
#. +> trunk5
#: src/kcm_plymouth.desktop:58
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "plymouth,splash,splash screen"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plymouth,splash,splash screen,boot splash"
-msgstr "plymouth,pantalla,pantalla de benvida"
+msgstr ""
+"plymouth,pantalla,pantalla de benvida,benvida,pantalla de arranque,arranque"
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/kcm_plymouth.desktop:86
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plymouth,splash,splash screen"
msgstr "plymouth,pantalla,pantalla de benvida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Plymouth Control Module"
msgstr "Módulo de control de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:42
msgctxt "Name"
msgid "Save the Plymouth Theme"
msgstr "Gardar o tema de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:78
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from applying the Plymouth theme."
msgstr "Políticas do sistema para evitar que aplique un tema de Plymouth."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:117
msgctxt "Name"
msgid "Install a new Plymouth Theme"
msgstr "Instalar un novo tema de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:153
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from installing a Plymouth theme."
msgstr "Políticas do sistema para evitar que instale un tema de Plymouth."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:192
msgctxt "Name"
msgid "Uninstall a new Plymouth Theme"
msgstr "Desinstalar un tema de Plymouth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcmplymouth_actions.actions:228
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from uninstalling a Plymouth theme."
msgstr "Políticas do sistema para evitar que desinstale un tema de Plymouth."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Splash"
msgstr "Benvida do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Plymouth splash screen"
msgstr "Pantalla de benvida de Plymouth"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1549998)
@@ -1,664 +1,715 @@
# translation of powerdevil.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category"
msgid "Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Despois"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected"
msgid "Even when an external monitor is connected"
msgstr "Incluso despois de conectar un monitor externo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#. +> trunk5 stable5
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93
#, kde-format
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#. +> plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. +> trunk5 stable5
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Durmir híbrido"
#. +> plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Hybrid suspend"
msgstr "Suspender de maneira híbrida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98
#, kde-format
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99
#, kde-format
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Turn off screen"
msgstr "Apagar a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid "When power button pressed"
msgstr "Cando prema o botón de acendido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Aumentar o brillo do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Diminuír o brillo do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Conmutar a luz do teclado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#, kde-format
msgid "On Profile Load"
msgstr "Ao activar un perfil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Ao desactivar un perfil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Executar un script"
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "After"
msgid "after "
-msgstr "Despois"
+msgstr "tras "
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticamente"
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115
#, kde-format
msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Ao estar durmido, hibernar tras un período de inactividade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixar sen cambiar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87
#, kde-format
msgid "Turn on"
msgstr "Acender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Turn off screen"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Turn Off Screen"
msgstr "Apagar a pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
#, kde-format
msgid "Switch off after"
msgstr "Apagar despois de"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/upower/backlighthelper.cpp:204
#, kde-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Método de suspensión non permitido"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:65
#, kde-format
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Sistema de xestión da enerxía de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title"
-msgid "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon"
-msgstr "PowerDevil, un servizo de xestión da enerxía avanzado, modular e lixeiro"
+msgid ""
+"PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon"
+msgstr ""
+"PowerDevil, un servizo de xestión da enerxía avanzado, modular e lixeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
msgstr "© 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Mantedor anterior"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:91
#, kde-format
-msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem."
-msgstr "Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da enerxía correcto. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
+msgid ""
+"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation"
+" might solve this problem."
+msgstr ""
+"Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da"
+" enerxía correcto. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
"Revise a configuración de PowerDevil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:386 powerdevilcore.cpp:398
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Xestor da actividade"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:387
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep"
msgstr "A política desta actividade evita que o sistema se poña a durmir"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:394
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "A política desta actividade evita que se suspenda o sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
-msgstr "A política desta actividade evita que se xestione o consumo da pantalla"
+msgstr ""
+"A política desta actividade evita que se xestione o consumo da pantalla"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Non se puido conectar coa interface da batería.\n"
"Comprobe a configuración do sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:456
#, kde-format
msgid "Extra Battery Added"
msgstr "Engadiuse unha batería adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:457 powerdevilcore.cpp:633
#, kde-format
msgid "The computer will no longer go to sleep."
msgstr "O computador deixará de poñerse a durmir."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:467 powerdevilcore.cpp:643
#, kde-format
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:531
#, kde-format
msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batería baixa no rato (%1% restante)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:533 powerdevilcore.cpp:540 powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
-msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery."
-msgstr "A batería de «%1» está baixa, e o dispositivo podería apagarse en calquera intre. Recargue ou substitúa a batería."
+msgid ""
+"The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any"
+" time. Please recharge or replace the battery."
+msgstr ""
+"A batería de «%1» está baixa, e o dispositivo podería apagarse en calquera"
+" intre. Recargue ou substitúa a batería."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
-msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
-msgstr "A batería do rato («%1») está baixa, e o dispositivo podería apagarse en calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto antes."
+msgid ""
+"The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off"
+" at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
+msgstr ""
+"A batería do rato («%1») está baixa, e o dispositivo podería apagarse en"
+" calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto antes."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
-msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
-msgstr "A batería do teclado («%1») está baixa, e o dispositivo podería apagarse en calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto antes."
+msgid ""
+"The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself"
+" off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
+msgstr ""
+"A batería do teclado («%1») está baixa, e o dispositivo podería apagarse en"
+" calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto antes."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
-msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
-msgstr "A batería dun dispositivo conectado («%1») está baixa, e o dispositivo podería apagarse en calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto antes."
+msgid ""
+"The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn"
+" itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as"
+" possible."
+msgstr ""
+"A batería dun dispositivo conectado («%1») está baixa, e o dispositivo"
+" podería apagarse en calquera intre. Substitúa ou cargue a batería canto"
+" antes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:538
#, kde-format
msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batería baixa no teclado (%1% restante)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "The battery in an external device"
msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batería baixa nun dispositivo (%1% restante)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:571
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batería baixa (%1% restante)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:572
#, kde-format
-msgid "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it down and change the battery."
-msgstr "Quédalle pouca batería. Para continuar a usar o computador enchúfeo ou apágueo e cambie a batería."
+msgid ""
+"Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it"
+" down and change the battery."
+msgstr ""
+"Quédalle pouca batería. Para continuar a usar o computador enchúfeo ou"
+" apágueo e cambie a batería."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:582
#, kde-format
-msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
-msgstr "Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o computador pode ou enchufalo ou apagalo e cambiar a batería."
+msgid ""
+"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug"
+" in your computer, or shut it down and then change the battery."
+msgstr ""
+"Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o computador pode ou"
+" enchufalo ou apagalo e cambiar a batería."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:583
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:585
#, kde-format
-msgctxt "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low battery"
+msgctxt ""
+"Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low"
+" battery"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:595
#, kde-format
-msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery"
+msgctxt ""
+"Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:594
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico. O computador apagarase dentro de 60 segundos."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico. O computador apagarase dentro de 60 segundos."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:604
#, kde-format
-msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico, o computador apagarase dentro de 60 segundos."
+msgid ""
+"Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico, o computador apagarase dentro de 60 segundos."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:599
#, kde-format
-msgid "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico. O computador entrará no modo de hibernación dentro de 60 segundos."
+msgid ""
+"Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60"
+" seconds."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico. O computador entrará no modo de hibernación"
+" dentro de 60 segundos."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:609
#, kde-format
-msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico, o computador hibernará dentro de 60 segundos."
+msgid ""
+"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico, o computador hibernará dentro de 60 segundos."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:604
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico. O computador porase a durmir dentro de 60 segundos."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico. O computador porase a durmir dentro de 60"
+" segundos."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:614
#, kde-format
-msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds."
-msgstr "O nivel da batería é crítico, o computador suspenderase dentro de 60 segundos."
+msgid ""
+"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds."
+msgstr ""
+"O nivel da batería é crítico, o computador suspenderase dentro de 60 segundos."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:609
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Please save your work."
msgstr "O nivel da batería é crítico. Garde o seu traballo."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:619
#, kde-format
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poida."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:632
#, kde-format
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Enchufouse a alimentación externa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:635
#, kde-format
msgid "Running on AC power"
msgstr "Enchufado"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:635
#, kde-format
msgid "The power adapter has been plugged in."
msgstr "Enchufouse o transformador."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:645
#, kde-format
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Enchufouse o transformador."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:638
#, kde-format
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Estase gastando a batería"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:638
#, kde-format
msgid "The power adapter has been unplugged."
msgstr "Desenchufouse o transformador."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:648
#, kde-format
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Desenchufouse o transformador."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:654
#, kde-format
msgid ""
-"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n"
+"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported"
+" the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
-"Non se puido inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
+"Non se puido inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A"
+" infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
"Comprobe a configuración do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:698
#, kde-format
msgid "Charging Complete"
msgstr "Carga completa"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:715
#, kde-format
msgid "Charge Complete"
msgstr "Carga completa"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:698
#, kde-format
msgid "Battery now fully charged."
msgstr "A batería ten a carga completa."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:715
#, kde-format
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "A batería ten a carga completa."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/processui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1549998)
@@ -1,2015 +1,2590 @@
# translation of processui.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:204 ksysguardprocesslist.cpp:532
#, kde-format
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Estabelecer a prioridade…"
msgstr[1] "Baixa prioridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:206 ksysguardprocesslist.cpp:625
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Saltar ao proceso pai"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:208
#, kde-format
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Saltar ao proceso que está a depurar este"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Application Window"
msgstr "Mostrar a xanela do aplicativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:210
#, kde-format
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Continuar os procesos detidos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:211
#, kde-format
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Finalizar o proceso"
msgstr[1] "Finalizar os procesos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:214 ksysguardprocesslist.cpp:533
#, kde-format
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Matar o proceso á forza"
msgstr[1] "Matar os procesos á forza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:218
#, kde-format
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspender (STOP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:219
#, kde-format
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Continuar (CONT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:220
#, kde-format
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Cortar (HUP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:221
#, kde-format
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Interromper (INT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:222
#, kde-format
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Terminar (TERM)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:223
#, kde-format
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Matar (KILL)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:224
#, kde-format
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Usuario 1 (USR1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:225
#, kde-format
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Usuario 2 (USR2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:228
#, kde-format
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Focalizar a busca rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information."
msgstr ""
-"<qt>Finaliza o proceso escollido. Advertencia: pode perder o traballo non gardado.<br>"
+"<qt>Finaliza o proceso escollido. Advertencia: pode perder o traballo non"
+" gardado.<br>"
"Faga clic dereito nun proceso para enviar outros sinais.<br>"
"Consulte o Que é isto? para obter información técnica."
#. +> plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information.<br>"
"To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
msgstr ""
-"<qt>Finaliza o proceso escollido. Advertencia: pode perder o traballo non gardado.<br>"
+"<qt>Finaliza o proceso escollido. Advertencia: pode perder o traballo non"
+" gardado.<br>"
"Prema o botón dereito nun proceso para enviar outros sinais.<br>"
"Consulte o Que é isto? para obter información técnica.<br>"
-"Para indicar unha xanela específica para matala prema Ctrl+Alt+Esc en calquera momento."
+"Para indicar unha xanela específica para matala prema Ctrl+Alt+Esc en"
+" calquera momento."
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Command"
msgstr "Executar unha orde"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Kill a Window"
msgstr "Matar unha xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Finalizar o proceso"
msgstr[1] "Os meus procesos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:570
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Enviar o sinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Saltar ao proceso pai (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Agochar a columna «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:742
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Mostrar a columna «%1»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:770
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Unidades para mostrar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mesturadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:780
#, kde-format
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Quilobytes por segundo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:780
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:786
#, kde-format
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes por segundo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:786
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:792
#, kde-format
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Xigabytes por segundo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:792
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Xigabytes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:801
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:830
#, kde-format
msgid "Display command line options"
msgstr "Mostrar as opcións da liña de ordes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:837
#, kde-format
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Dividir a utilización da CPU polo número delas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:844
#, kde-format
msgid "Displayed Information"
msgstr "Información mostrada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:847
#, kde-format
msgid "Characters read/written"
msgstr "Caracteres lidos/escritos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:852
#, kde-format
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Cantidade de operacións de lectura ou escritura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:857
#, kde-format
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Bytes lidos ou escritos realmente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:863
#, kde-format
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Mostrar a taxa de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:890
#, kde-format
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as axudas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1151
#, kde-format
-msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
-msgstr "Non ten permisos para cambiar a prioridade do proceso. Ademais produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
+msgid ""
+"You do not have the permission to renice the process and there was a problem"
+" trying to run as root. Error %1 %2"
+msgstr ""
+"Non ten permisos para cambiar a prioridade do proceso. Ademais produciuse un"
+" problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1179 ksysguardprocesslist.cpp:1404
#, kde-format
msgid "You must select a process first."
msgstr "Antes debe escoller un proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
#, kde-format
-msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
-msgstr "Non ten permisos para cambiar a prioridades de E/S do proceso, ademais produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
+msgid ""
+"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and"
+" there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
+msgstr ""
+"Non ten permisos para cambiar a prioridades de E/S do proceso, ademais"
+" produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1345
#, kde-format
-msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
-msgstr "Non ten permisos para cambiar o planificador de CPU do proceso. Ademais produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
+msgid ""
+"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process"
+" and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
+msgstr ""
+"Non ten permisos para cambiar o planificador de CPU do proceso. Ademais"
+" produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1375
#, kde-format
-msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
-msgstr "Non ten permisos para matar o proceso. Ademais produciuse un problema ao intentar executar como root. Erro %1 %2"
+msgid ""
+"You do not have the permission to kill the process and there was a problem"
+" trying to run as root. Error %1 %2"
+msgstr ""
+"Non ten permisos para matar o proceso. Ademais produciuse un problema ao"
+" intentar executar como root. Erro %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1413
#, kde-format
-msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
-msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
-msgstr[0] "Seguro que quere finalizar este proceso? Pode perder o traballo que non estea gardado."
-msgstr[1] "Seguro que quere finalizar estes %1 procesos? Pode perder o traballo que non estea gardado."
+msgid ""
+"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
+msgstr[0] ""
+"Seguro que quere finalizar este proceso? Pode perder o traballo que non estea"
+" gardado."
+msgstr[1] ""
+"Seguro que quere finalizar estes %1 procesos? Pode perder o traballo que non"
+" estea gardado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1416
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Finalizar o proceso"
msgstr[1] "Finalizar %1 procesos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1418
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1420
#, kde-format
-msgid "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this process? Any unsaved work may be lost."
-msgid_plural "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
-msgstr[0] "<qt>Seguro que quere <b>matar inmediatamente e á forza</b> este proceso? Pode perder o traballo que non estea gardado."
-msgstr[1] "<qt>Seguro que quere <b>matar inmediatamente e á forza</b> estes %1 procesos? Pode perder o traballo que non estea gardado."
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this"
+" process? Any unsaved work may be lost."
+msgid_plural ""
+"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1"
+" processes? Any unsaved work may be lost"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Seguro que quere <b>matar inmediatamente e á forza</b> este proceso? Pode"
+" perder o traballo que non estea gardado."
+msgstr[1] ""
+"<qt>Seguro que quere <b>matar inmediatamente e á forza</b> estes %1 procesos?"
+" Pode perder o traballo que non estea gardado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Matar o proceso á forza"
msgstr[1] "Matar os %1 procesos á forza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:605
#, kde-format
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- O proceso está a facer algún traballo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:607
#, kde-format
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- O proceso está a agardar algún evento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:609
#, kde-format
-msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
-msgstr "- Detívose o proceso. De momento non responderá á interacción do usuario."
+msgid ""
+"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
+msgstr ""
+"- Detívose o proceso. De momento non responderá á interacción do usuario."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:611
#, kde-format
-msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up."
+msgid ""
+"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not"
+" cleaned up."
msgstr "- O proceso rematou e está morto, pero o proceso pai non o limpou."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:995
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "O nome do proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:997
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "O usuario que posúe este proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:999
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "A terminal de control onde se está a executar este proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1001
#, kde-format
-msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
-msgstr "A prioridade coa que se está a executar este proceso. Co planificador normal os posíbeis valores van do 19 (mínima prioridade) ao -19 (máxima prioridade)."
+msgid ""
+"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler,"
+" this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
+msgstr ""
+"A prioridade coa que se está a executar este proceso. Co planificador normal"
+" os posíbeis valores van do 19 (mínima prioridade) ao -19 (máxima prioridade)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1004
#, kde-format
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "A utilización actual de CPU por parte do proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1009
#, kde-format
-msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine."
-msgid_plural "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores in the machine."
-msgstr[0] "A utilización total da CPU polo proceso, dividida polo %1 núcleo de procesamento que hai na máquina."
-msgstr[1] "A utilización total da CPU polo proceso, dividida polos %1 núcleos de procesamento que hai na máquina."
+msgid ""
+"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core"
+" in the machine."
+msgid_plural ""
+"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores"
+" in the machine."
+msgstr[0] ""
+"A utilización total da CPU polo proceso, dividida polo %1 núcleo de"
+" procesamento que hai na máquina."
+msgstr[1] ""
+"A utilización total da CPU polo proceso, dividida polos %1 núcleos de"
+" procesamento que hai na máquina."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1011
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "A utilización total actual de CPU por parte do proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1013
#, kde-format
-msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds."
-msgstr "<qt>O tempo total do usuario e do sistema nos que correu este proceso, mostrado como minutos:segundos."
+msgid ""
+"<qt>The total user and system time that this process has been running for,"
+" displayed as minutes:seconds."
+msgstr ""
+"<qt>O tempo total do usuario e do sistema nos que correu este proceso,"
+" mostrado como minutos:segundos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1015
#, kde-format
-msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>"
-msgstr "<qt>Esta é a cantidade de memoria virtual que está a usar o proceso, incluídas as bibliotecas compartidas, memoria gráfica, ficheiros no disco, e o demais. Este número case que carece de significación.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using,"
+" included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This"
+" number is almost meaningless.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é a cantidade de memoria virtual que está a usar o proceso,"
+" incluídas as bibliotecas compartidas, memoria gráfica, ficheiros no disco, e"
+" o demais. Este número case que carece de significación.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1017
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>"
-"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>"
-"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. See What's This for more information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta é a cantidade de memoria física real que está a empregar este proceso en si, e aproxímase ao uso se memoria privada do proceso.<br>"
-"Non inclúe a memoria na swap, nin o tamaño do código das bibliotecas compartidas.<br>"
-"Polo xeral esta é a cantidade máis útil para avaliar a memoria empregada por un programa. Consulte o Que é isto? para máis información.</qt>"
+"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by"
+" itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>"
+"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared"
+" libraries.<br>"
+"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. "
+" See What's This for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é a cantidade de memoria física real que está a empregar este"
+" proceso en si, e aproxímase ao uso se memoria privada do proceso.<br>"
+"Non inclúe a memoria na swap, nin o tamaño do código das bibliotecas"
+" compartidas.<br>"
+"Polo xeral esta é a cantidade máis útil para avaliar a memoria empregada por"
+" un programa. Consulte o Que é isto? para máis información.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1019
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>"
+"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this"
+" process's shared libraries are using.<br>"
"This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esta é aproximadamente a cantidade de memoria física real que están a usar as bibliotecas compartidas deste proceso.<br>"
+"<qt>Esta é aproximadamente a cantidade de memoria física real que están a"
+" usar as bibliotecas compartidas deste proceso.<br>"
"Esta memoria é compartida por todos os procesos que usen esta biblioteca.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1021
#, kde-format
msgid "<qt>The elapsed time since the process was started.</qt>"
msgstr "<qt>O tempo que pasou desde que se iniciou o proceso.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1023
#, kde-format
-msgid "<qt>Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further privileges via setuid etc.</qt>"
-msgstr "<qt>A marca de Linux NoNewPrivileges, se se define o proceso non pode conseguir privilexios adicionais mediante setuid etc.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further"
+" privileges via setuid etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A marca de Linux NoNewPrivileges, se se define o proceso non pode"
+" conseguir privilexios adicionais mediante setuid etc.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1025
#, kde-format
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>A orde coa que se iniciou este proceso.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1027
#, kde-format
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
-msgstr "<qt>A cantidade de memoria de mapa de píxeles que estea a usar este proceso.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A cantidade de memoria de mapa de píxeles que estea a usar este proceso.<"
+"/qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1029
#, kde-format
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>O título de calquera xanela que estea a mostrar este proceso.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1031
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "A ID única do proceso que o identifica."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1033
#, kde-format
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
-msgstr "A cantidade de bytes lidos. Consulte o Que é isto para máis información."
+msgstr ""
+"A cantidade de bytes lidos. Consulte o Que é isto para máis información."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1035
#, kde-format
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
-msgstr "A cantidade de bytes escritos. Consulte o Que é isto para máis información."
+msgstr ""
+"A cantidade de bytes escritos. Consulte o Que é isto para máis información."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1037
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgid "<qt>The control group (cgroup) where this process belongs.</qt>"
-msgstr "<qt>A cantidade de memoria de mapa de píxeles que estea a usar este proceso.</qt>"
+msgstr "<qt>O grupo de control (cgroup) ao que pertence este proceso.</qt>"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1039
#, kde-format
-msgid "<qt>Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context for this process.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context for this process.<"
+"/qt>"
msgstr ""
+"<qt>Contexto de control de acceso obrigatorio (MAC; SELinux ou AppArmor)"
+" deste proceso.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1048
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> O nome do proceso do núcleo ten como moito oito caracteres de longo, polo que se examina toda a orde. Se a primeira palabra de toda a orde comeza co nome do proceso mostrarase a primeira palabra da liña de orde, noutro caso emprégase o nome do proceso."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8"
+" characters long, so the full command is examined. If the first word in the"
+" full command line starts with the process name, the first word of the"
+" command line is shown, otherwise the process name is used."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> O nome do proceso do núcleo ten como moito"
+" oito caracteres de longo, polo que se examina toda a orde. Se a primeira"
+" palabra de toda a orde comeza co nome do proceso mostrarase a primeira"
+" palabra da liña de orde, noutro caso emprégase o nome do proceso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1050
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. "
+"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is"
+" different, the user who owns the process will be shown, followed by the"
+" effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Login Name/Group</td>"
"<td>The username of the Real User/Group who created this process</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Effective User/Group</td>"
-"<td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td>"
+"<td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This"
+" is shown if different from the real user.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Setuid User/Group</td>"
-"<td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td>"
+"<td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective"
+" User/Group to the Setuid User/Group.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>File System User/Group</td>"
-"<td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td>"
+"<td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. "
+" This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
-"<qt>O usuario que posúe este proceso. Se o setuid efectivo do usuario é distinto mostrarase o usuario que posúe o proceso seguido polo usuario efectivo. A axudiña contén a información completa. "
+"<qt>O usuario que posúe este proceso. Se o setuid efectivo do usuario é"
+" distinto mostrarase o usuario que posúe o proceso seguido polo usuario"
+" efectivo. A axudiña contén a información completa. "
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Nome de usuario/grupo</td>"
"<td>O nome de usuario do usuario e grupo reais que crearon este proceso</td>"
"</tr>"
"<tr> "
"<td>Usuario/grupo efectivo</td>"
-"<td>O proceso está a executarse cos privilexios do usuario e grupo efectivos. Móstrase se é distinto do usuario real.</td>"
+"<td>O proceso está a executarse cos privilexios do usuario e grupo efectivos."
+" Móstrase se é distinto do usuario real.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Usuario e grupo setuid</td>"
-"<td>O nome de usuario gardado do binario. O proceso pode trocar do usuario ou grupo efectivos ao setuid.</td>"
+"<td>O nome de usuario gardado do binario. O proceso pode trocar do usuario ou"
+" grupo efectivos ao setuid.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Usuario e grupo no sistema de ficheiros</td>"
-"<td>Os accesos ao sistema de ficheiros compróbanse con este usuario e grupo. Esta é unha chamada específica de Linux. Consulte setfsuid(2) para máis información.</td>"
+"<td>Os accesos ao sistema de ficheiros compróbanse con este usuario e grupo."
+" Esta é unha chamada específica de Linux. Consulte setfsuid(2) para máis"
+" información.</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1060
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. "
-"<p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
-msgstr ""
-"<qt>Este é o tamaño do espazo de enderezos reservados, non da memoria, senón do espazo dos enderezos. Este valor na práctica non significa nada. Cando un proceso pide un bloque de memoria grande no sistema pero só emprega unha parte pequena del a utilización real será pequena, pero VIRT será grande."
+"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address"
+" space. This value in practice means next to nothing. When a process requests"
+" a large memory block from the system but uses only a small part of it, the"
+" real usage will be low, VIRT will be high. "
+"<p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in"
+" top."
+msgstr ""
+"<qt>Este é o tamaño do espazo de enderezos reservados, non da memoria, senón"
+" do espazo dos enderezos. Este valor na práctica non significa nada. Cando un"
+" proceso pide un bloque de memoria grande no sistema pero só emprega unha"
+" parte pequena del a utilización real será pequena, pero VIRT será grande."
"<p><i>Información técnica:</i> Isto é VmSize en proc/*/status e VIRT en top."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1062
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> Esta é unha aproximación ao uso privado de memoria, calculado como VmRSS - Compartida, obtido de /proc/*/statm. Isto tende a subestimar a utilización real da memoria privada por parte dun proceso, porque non inclúe as páxinas de memoria con copia de seguranza, pero é a mellor estimación das rápidas de calcular. Isto coñécese tamén como URSS (Unique Resident Set Size). Para un proceso individual obterá un cálculo máis exacto pero lento na «Información detallada da memoria»."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private"
+" memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends"
+" to underestimate the true Private memory usage of a process (by not"
+" including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast"
+" to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size)."
+" For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more"
+" accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Esta é unha aproximación ao uso privado de"
+" memoria, calculado como VmRSS - Compartida, obtido de /proc/*/statm. Isto"
+" tende a subestimar a utilización real da memoria privada por parte dun"
+" proceso, porque non inclúe as páxinas de memoria con copia de seguranza,"
+" pero é a mellor estimación das rápidas de calcular. Isto coñécese tamén como"
+" URSS (Unique Resident Set Size). Para un proceso individual obterá un"
+" cálculo máis exacto pero lento na «Información detallada da memoria»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1064
#, kde-format
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "A utilización da CPU dun proceso e de todos os seus fíos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1066
#, kde-format
-msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores."
-msgstr "<qt>O tempo total de usuario e do sistema durante o que estiveron a executarse na CPU un proceso e máis todos os seus fíos. Isto pode ser maior do que o tempo do reloxo se o proceso se executou en varios núcleos de CPU."
+msgid ""
+"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have"
+" been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if"
+" the process has been across multiple CPU cores."
+msgstr ""
+"<qt>O tempo total de usuario e do sistema durante o que estiveron a"
+" executarse na CPU un proceso e máis todos os seus fíos. Isto pode ser maior"
+" do que o tempo do reloxo se o proceso se executou en varios núcleos de CPU."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1068
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Shared memory usage."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> Esta é unha aproximación á memoria compartida, chamada SHR en top. É o número de páxinas con apoio nun ficheiro (consulte a documentación do núcleo en Documentation/filesystems/proc.txt). Para un proceso individual obterá un cálculo máis exacto pero máis lento en «Información detallada da memoria»."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared"
+" memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a"
+" file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual"
+" process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but"
+" slower, calculation of the true Shared memory usage."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Esta é unha aproximación á memoria"
+" compartida, chamada SHR en top. É o número de páxinas con apoio nun ficheiro"
+" (consulte a documentación do núcleo en Documentation/filesystems/proc.txt)."
+" Para un proceso individual obterá un cálculo máis exacto pero máis lento en"
+" «Información detallada da memoria»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1070
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>The underlying value (clock ticks since system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
-msgstr "<qt><i>Información técnica: </i>O valor (tics do reloxo desde o arranque do sistema) obtense de «/proc/[pid]/stat»."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>The underlying value (clock ticks since"
+" system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica: </i>O valor (tics do reloxo desde o arranque do"
+" sistema) obtense de «/proc/[pid]/stat»."
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1072
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>The flag is retrieved from /proc/[pid]/status"
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>The flag is retrieved from"
+" /proc/[pid]/status"
msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> A marca obtense de /proc/[pid]/status"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1074
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> Tómase de /proc/*/cmdline"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
-"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br>"
-"<i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown."
-msgstr ""
-"<qt><i>Información técnica:</i> Esta é a cantidade de memoria empregada polo proceso Xorg para as imaxes del. Esta memoria utilizase ademais da memoria e da memoria compartida.<br>"
-"<i>Información técnica:</i> Isto só conta a memoria de mapas de píxeles e non inclúe a dos recursos, que empregan os tipos de letra, cursores, glifos etc. Consulte o programa <code>xrestop</code> para unha explicación máis detallada."
+"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the"
+" Xorg process for images for this process. This is memory used in addition"
+" to Memory and Shared Memory.<br>"
+"<i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does"
+" not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the"
+" <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Esta é a cantidade de memoria empregada polo"
+" proceso Xorg para as imaxes del. Esta memoria utilizase ademais da memoria e"
+" da memoria compartida.<br>"
+"<i>Información técnica:</i> Isto só conta a memoria de mapas de píxeles e non"
+" inclúe a dos recursos, que empregan os tipos de letra, cursores, glifos etc."
+" Consulte o programa <code>xrestop</code> para unha explicación máis"
+" detallada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1078
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> En cada xanela do X11, a propiedade _NET_WM_PID emprégase para relacionar a xanela dun PID. Se non se mostran as dun proceso entón ese aplicativo non indica _NET_WM_PID, o que é incorrecto."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property"
+" _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are"
+" not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> En cada xanela do X11, a propiedade"
+" _NET_WM_PID emprégase para relacionar a xanela dun PID. Se non se mostran as"
+" dun proceso entón ese aplicativo non indica _NET_WM_PID, o que é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1080
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> Este é o ID do proceso. Un aplicativo multifío trátase como un proceso único, con todos os fíos compartindo o mesmo PID. A utilización da CPU e o demais será a total, acumulada de todos os fíos."
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded"
+" application is treated a single process, with all threads sharing the same"
+" PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the"
+" threads."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Este é o ID do proceso. Un aplicativo"
+" multifío trátase como un proceso único, con todos os fíos compartindo o"
+" mesmo PID. A utilización da CPU e o demais será a total, acumulada de todos"
+" os fíos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1083
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br>"
+"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip"
+" provides the following information:<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Characters Read</td>"
-"<td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td>"
+"<td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+" This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and"
+" pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or"
+" not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied"
+" from pagecache).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Characters Written</td>"
-"<td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td>"
+"<td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be"
+" written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Read Syscalls</td>"
-"<td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td>"
+"<td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and"
+" pread().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Write Syscalls</td>"
-"<td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td>"
+"<td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and"
+" pwrite().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Read</td>"
-"<td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td>"
+"<td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched"
+" from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate"
+" for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and"
+" CIFS filesystems.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Written</td>"
-"<td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td>"
+"<td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent"
+" to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td>"
"</table>"
-"<p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval."
-"<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
+"<p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing,"
+" determined from taking the difference between the previous value and the new"
+" value, and dividing by the update interval."
+"<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and"
+" is documented further in Documentation/accounting and"
+" Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
-"<qt>Esta columna mostra as estatísticas de E/S de cada proceso. A axudiña fornece a seguinte información:<br>"
+"<qt>Esta columna mostra as estatísticas de E/S de cada proceso. A axudiña"
+" fornece a seguinte información:<br>"
"<table> "
"<tr>"
"<td>Caracteres lidos</td>"
-"<td>A cantidade de bytes que lese esta tarefa desde o almacén. Non é máis que a suma dos bytes que pasase a read() ou pread(). Inclúe cousas como a E/S por tty e non se ve afectada polo acceso real de E/S ao disco (pode que pagecache satisfixese a lectura).</td>"
+"<td>A cantidade de bytes que lese esta tarefa desde o almacén. Non é máis que"
+" a suma dos bytes que pasase a read() ou pread(). Inclúe cousas como a E/S"
+" por tty e non se ve afectada polo acceso real de E/S ao disco (pode que"
+" pagecache satisfixese a lectura).</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Caracteres escritos</td>"
-"<td>A cantidade de caracteres que fosen escritos no disco ou fixese escribir esta tarefa. Aplícanse os mesmos avisos que se fan para os caracteres lidos.</td>"
+"<td>A cantidade de caracteres que fosen escritos no disco ou fixese escribir"
+" esta tarefa. Aplícanse os mesmos avisos que se fan para os caracteres"
+" lidos.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Chamadas do sistema de lectura</td>"
-"<td>O número de operacións de E/S, i.e. chamadas do sistema como read() e pread().</td>"
+"<td>O número de operacións de E/S, i.e. chamadas do sistema como read() e"
+" pread().</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Chamadas do sistema de escritura</td>"
"<td>O número de operacións de E/S, i.e. chamadas como write() e pwrite().</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Bytes realmente lidos</td>"
-"<td>A cantidade de bytes realmente obtidos da capa de almacén a causa do proceso. Faise ao nivel de submit_bio(), polo que é exacto para sistemas de ficheiros con copia de seguranza a nivel de bloque. Isto pode non dar valores sensíbeis en sistemas de ficheiro NFS e CIFS.</td>"
+"<td>A cantidade de bytes realmente obtidos da capa de almacén a causa do"
+" proceso. Faise ao nivel de submit_bio(), polo que é exacto para sistemas de"
+" ficheiros con copia de seguranza a nivel de bloque. Isto pode non dar"
+" valores sensíbeis en sistemas de ficheiro NFS e CIFS.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Bytes realmente escritos</td>"
-"<td>Intento de contar a cantidade de bytes enviados á capa de almacén a causa do proceso. Isto faise no momento de tocar as páxinas.</td>"
+"<td>Intento de contar a cantidade de bytes enviados á capa de almacén a causa"
+" do proceso. Isto faise no momento de tocar as páxinas.</td>"
"</table>"
-"<p>A cantidade entre corchetes mostra a taxa á que está a cambiarse cada valor, que se determina tomando a diferenza entre o valor anterior e o novo, e dividindo entre o intervalo de actualización. "
-"<p><i>Información técnica:</i> Estes datos recóllense en /proc/*/io e está máis documentado en Documentation/accounting e Documentación/filesystems/proc.txt nas fontes do núcleo."
+"<p>A cantidade entre corchetes mostra a taxa á que está a cambiarse cada"
+" valor, que se determina tomando a diferenza entre o valor anterior e o novo,"
+" e dividindo entre o intervalo de actualización. "
+"<p><i>Información técnica:</i> Estes datos recóllense en /proc/*/io e está"
+" máis documentado en Documentation/accounting e"
+" Documentación/filesystems/proc.txt nas fontes do núcleo."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1095
#, kde-format
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup) membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and to monitor them."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup)"
+" membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by"
+" Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and"
+" to monitor them."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Isto mostra a pertenza a un grupo de control"
+" de Linux (cgroup), obtida de /proc/[pid]/cgroup. Systemd e os contedores"
+" usan os grupos de control para liminar o uso de recursos por parte dun grupo"
+" de procesos e para vixialos."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1097
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
-msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context, retrieved from /proc/[pid]/attr/current."
-msgstr "<qt><i>Información técnica:</i> Tómase de /proc/*/cmdline"
+msgid ""
+"<qt><i>Technical information: </i>This shows Mandatory Access Control"
+" (SELinux or AppArmor) context, retrieved from /proc/[pid]/attr/current."
+msgstr ""
+"<qt><i>Información técnica:</i> Isto mostra o contexto de control de acceso"
+" obrigatorio (MAC; SELinux ou AppArmor), obtido de /proc/[pid]/attr/current."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nome de usuario:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para>This user is not recognized for some reason.</para>"
msgstr "<para>Por algún motivo, este usuario non é recoñecido.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>%1</emphasis></para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>%1</emphasis></para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nome de usuario:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Nome de usuario:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Room Number:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'> Número da sala:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Work Phone:</emphasis> %1</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'> Teléfono do traballo:</emphasis> %1</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'> Teléfono do traballo:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective User:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Usuario efectivo:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid User:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Usuario de Setuid:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System User:</emphasis> %1</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Usuario do sistema de ficheiros:</emphasis> %1</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Usuario do sistema de ficheiros:</emphasis> %1<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Grupo:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Grupo efectivo:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Grupo de Setuid:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System Group:</emphasis> %1</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Grupo do sistema de ficheiros:</emphasis> %1</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Grupo do sistema de ficheiros:</emphasis> %1<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "%1: %2, owned by user %3"
msgstr "%1: %2, propiedade do usuario %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "Group name and group id"
msgid "%1 (gid: %2)"
msgstr "%1 (gid: %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "User name and user id"
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Lote) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1366 ProcessModel.cpp:1374 ProcessModel.cpp:1392
#: ProcessModel.cpp:1400
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (%2)"
msgstr "Este proceso está a ser depurado por %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para>The parent of all other processes and cannot be killed.</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
" "
"<para>Non se pode matar o pai de todos os procesos.</para>"
" "
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do proceso:</emphasis> %2</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>KThreadd</title>"
-"<para>Manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.</para>"
+"<para>Manages kernel threads. The children processes run in the kernel,"
+" controlling hard disk access, etc.</para>"
msgstr ""
"<title>KThreadd</title>"
" "
-"<para>Xestiona fíos do núcleo. Os procesos fillos execútanse no núcleo e controlan o acceso ao disco duro, etc.</para>"
+"<para>Xestiona fíos do núcleo. Os procesos fillos execútanse no núcleo e"
+" controlan o acceso ao disco duro, etc.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do proceso:</emphasis> %2</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent:</emphasis> %3</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %4</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do proceso:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Pai:</emphasis> %3</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do pai:</emphasis> %4</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %3</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do proceso:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Identificador do pai:</emphasis> %3</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1483 ProcessModel.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Number of threads:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Número de fíos:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Command:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Orde:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1488 ProcessModel.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Running on:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Executándose en:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<para><emphasis strong='true'>Clock ticks since system boot:</emphasis> %1</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Seconds since system boot:</emphasis> %2 (System boot time: %3)</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Clock ticks since system boot:</emphasis> %1<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Seconds since system boot:</emphasis> %2"
+" (System boot time: %3)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Absolute start time:</emphasis> %4</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Relative start time:</emphasis> %5</para>"
msgstr ""
-"<para><emphasis strong='true'>Tics do reloxo desde o arranque do sistema:</emphasis> %1</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Segundos desde o arranque do sistema:</emphasis> %2 (hora de arranque do sistema: %3)</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Tics do reloxo desde o arranque do sistema:<"
+"/emphasis> %1</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Segundos desde o arranque do sistema:</emphasis"
+"> %2 (hora de arranque do sistema: %3)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Hora de inicio absoluta:</emphasis> %4</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Hora de inicio relativa:</emphasis> %5</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<para><emphasis strong='true'>This process was run with the following command:</emphasis></para>"
+"<para><emphasis strong='true'>This process was run with the following"
+" command:</emphasis></para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
-"<para><emphasis strong='true'>Este proceso executouse coa seguinte orde:</emphasis></para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Este proceso executouse coa seguinte orde:<"
+"/emphasis></para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1537 ProcessModel.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nivel de prioridade:</emphasis> %1 (%2)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Nivel de prioridade:</emphasis> %1 (%2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>This is a real time process.</emphasis></para>"
"<para><emphasis strong='true'>Scheduler priority:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
-"<para><emphasis strong='true'>Este é un proceso en tempo real.</emphasis></para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Este é un proceso en tempo real.</emphasis><"
+"/para>"
"<para><emphasis strong='true'>Prioridade no planificador:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Scheduler:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Planificador:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1552 ProcessModel.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nivel de prioridade de entrada e saída:</emphasis> %1 (%2)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Nivel de prioridade de entrada e saída:<"
+"/emphasis> %1 (%2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1553 ProcessModel.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Class:</emphasis> %1</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Clase de entrada e saída:</emphasis> %1</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Clase de entrada e saída:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Process status:</emphasis> %1 %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>User CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>System CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Estado do proceso:</emphasis> %1 %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Uso da CPU polo usuario:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Uso da CPU polo sistema:</emphasis> %4%</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Number of children:</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total User CPU usage:</emphasis> %2%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total System CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Número de fillos:</emphasis> %1</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Uso todal da CPU polo usuario:</emphasis> %2%</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Uso todal da CPU polo sistema:</emphasis> %3%</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Uso todal da CPU polo usuario:</emphasis> %2%<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Uso todal da CPU polo sistema:</emphasis> %3%<"
+"/para>"
"<para><emphasis strong='true'>Uso todal da CPU:</emphasis> %4%</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running as user:</emphasis> %1 seconds</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Tempo da COU executando para o usuario:</emphasis> %1 segundos</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running as user:</emphasis> %1"
+" seconds</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Tempo da COU executando para o usuario:<"
+"/emphasis> %1 segundos</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running in kernel:</emphasis> %1 seconds</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Tempo da CPU executando o kernel:</emphasis> %1 segundos</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running in kernel:</emphasis> %1"
+" seconds</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Tempo da CPU executando o kernel:</emphasis> %1"
+" segundos</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria:</emphasis> %1 de %2 (%3 %)</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)<"
+"/para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria:</emphasis> %1 de %2 (%3 %)<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1<br />"
msgstr "<emphasis strong='true'>Uso de memoria:</emphasis> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria RSS:</emphasis> %1 de %2 (%3 %)</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 "
+"%)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria RSS:</emphasis> %1 de %2 (%3 "
+"%)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>uso de memoria RSS:</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>Your system does not seem to have this information available to be read.</emphasis></para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>O sistema non parece ter esta información dispoñíbel para lectura.</emphasis></para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>Your system does not seem to have this"
+" information available to be read.</emphasis></para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>O sistema non parece ter esta información"
+" dispoñíbel para lectura.</emphasis></para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria por bibliotecas compartidas:</emphasis> %1 de %2 (%3 %)</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1 out"
+" of %2 (%3 %)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria por bibliotecas compartidas:<"
+"/emphasis> %1 de %2 (%3 %)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1</para>"
-msgstr "<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria por bibliotecas compartidas:</emphasis> %1</para>"
+msgid ""
+"<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1<"
+"/para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Uso de memoria por bibliotecas compartidas:<"
+"/emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Characters read:</emphasis> %1 (%2 KiB/s)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Characters written:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Characters written:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)<"
+"/para>"
"<para><emphasis strong='true'>Read syscalls:</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Write syscalls:</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes read:</emphasis> %9 (%10 KiB/s)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes written:</emphasis> %11 (%12 KiB/s)</para>"
-msgstr ""
-"<para><emphasis strong='true'>Caracteres lidos:</emphasis> %1 (%2 KiB/s)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Caracteres escritos:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Chamadas de lectura:</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Chamadas de escritura:</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Bytes realmente lidos:</emphasis> %9 (%10 KiB/s)</para>"
-"<para><emphasis strong='true'>Bytes realmente escritos:</emphasis> %11 (%12 KiB/s)</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes read:</emphasis> %9 (%10 KiB/s)<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes written:</emphasis> %11 (%12"
+" KiB/s)</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis strong='true'>Caracteres lidos:</emphasis> %1 (%2 KiB/s)<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Caracteres escritos:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Chamadas de lectura:</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Chamadas de escritura:</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)<"
+"/para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Bytes realmente lidos:</emphasis> %9 (%10"
+" KiB/s)</para>"
+"<para><emphasis strong='true'>Bytes realmente escritos:</emphasis> %11 (%12"
+" KiB/s)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prioridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1974
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "% CPU"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "E/S de lectura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Escritura de E/S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamaño virtual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Memoria compartida"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1981
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Relative Start Time"
msgstr "Hora de inicio relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "NNP"
msgstr "NNP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Memoria de X11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1990
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Group: %1"
msgctxt "process heading"
msgid "CGroup"
-msgstr "Grupo: %1"
+msgstr "CGroup"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "MAC Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de MAC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:2116
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:39
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Technical information: </span><br />"
-"The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default a password is requested.<br />"
-"By running the program <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password. </p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Intenta matar o proceso escollido enviándolle o sinal SIGTERM.</p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Información técnica: </span><br />"
-"O sinal SIGTERM envíase ao proceso dado. Se non hai privilexios de abondo para facelo, de maneira predeterminada pedirase un contrasinal.<br />"
-"Executando o programa <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> pode dar algúns (ou todos) os permisos de usuario para matar calquera proceso, sen requirir un contrasinal. </p>"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the"
+" currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-style:italic;\">Technical information: </span><br />"
+"The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient"
+" privileges to do so, by default a password is requested.<br />"
+"By running the program <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\""
+">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users"
+" permission to kill any process, without requiring a password. </p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Intenta matar o"
+" proceso escollido enviándolle o sinal SIGTERM.</p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-style:italic;\">Información técnica: </span><br />"
+"O sinal SIGTERM envíase ao proceso dado. Se non hai privilexios de abondo"
+" para facelo, de maneira predeterminada pedirase un contrasinal.<br />"
+"Executando o programa <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\""
+">polkit-kde-authorization</span> pode dar algúns (ou todos) os permisos de"
+" usuario para matar calquera proceso, sen requirir un contrasinal. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:42
#, kde-format
msgid "&End Process..."
msgstr "&Finalizar o proceso…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:58
#, kde-format
-msgid "Type comma separated search terms or regular expressions to filter the process list"
-msgstr "Escriba termos de busca ou expresións regulares separadas por comas para filtrar a lista de procesos"
+msgid ""
+"Type comma separated search terms or regular expressions to filter the"
+" process list"
+msgstr ""
+"Escriba termos de busca ou expresións regulares separadas por comas para"
+" filtrar a lista de procesos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:69
#, kde-format
msgid ""
-"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number."
+"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a"
+" partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
+" It can also be a Username or a Process ID number."
"<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
-"<td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
+"<td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, for example the"
+" processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Show processes owned by <b>root</b>. For example <i>init</i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Show the processes with the PID or Parent PID of <b>1234</b>.</td>"
"</th>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
msgstr ""
-"O texto que se indica aquí filtra os procesos que se mostran. Este texto pode se unha parte da cadea do nome, orde ou título da xanela do proceso. Tamén pode ser un nome de usuario ou un número ID de proceso."
+"O texto que se indica aquí filtra os procesos que se mostran. Este texto pode"
+" se unha parte da cadea do nome, orde ou título da xanela do proceso. Tamén"
+" pode ser un nome de usuario ou un número ID de proceso."
"<p>\n"
"Por exemplo:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
-"<td>Mostra os procesos que conteñen «<b>ksys</b>» no nome, por exemplo os procesos «<i>ksysguard</i>» e «<i>ksysguardd</i>». "
+"<td>Mostra os procesos que conteñen «<b>ksys</b>» no nome, por exemplo os"
+" procesos «<i>ksysguard</i>» e «<i>ksysguardd</i>». "
"<td></tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Mostra os procesos posuídos por <b>root</b>. Por exemplo <i>init</i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Mostra os procesos con PID ou PID do pai con valor <b>1234</b>.</td>"
"</th>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:72
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Busca rápida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:101
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes can be further filtered by using the Quick Search text filter."
+"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes"
+" can be further filtered by using the Quick Search text filter."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>All Processes</td>"
"<td>Show all the processes on the system.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>All Processes, tree</td>"
-"<td>Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the parent PID information.</td>"
+"<td>Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the"
+" parent PID information.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>System Processes</td>"
"<td>Show processes running as root and as a user who cannot login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>User Processes</td>"
"<td>Show processes running as a non-root user who can login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Own Processes</td>"
"<td>Show processes owned by the same user that this process is owned by.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Programs Only</td>"
-"<td>Show processes which are running as a user who can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</td>"
+"<td>Show processes which are running as a user who can login and are either"
+" attached to a TTY or have at least one X11 Window.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>"
"\n"
-"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not treated any differently.<br>"
+"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not"
+" treated any differently.<br>"
"\n"
-"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as Username) do not apply.\n"
+"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside"
+" the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as"
+" Username) do not apply.\n"
msgstr ""
-"<qt>Cambia cales procesos se ven e como se mostran. Os procesos poden filtrarse ademais empregando o filtro de texto de Busca rápida."
+"<qt>Cambia cales procesos se ven e como se mostran. Os procesos poden"
+" filtrarse ademais empregando o filtro de texto de Busca rápida."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>Todos os procesos</td>"
"<td>Mostra todos os procesos do sistema.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Todos os procesos, en árbore</td>"
-"<td>Mostra todos os procesos do sistema, nunha vista xerárquica empregando a información de PID do pai.</td>"
+"<td>Mostra todos os procesos do sistema, nunha vista xerárquica empregando a"
+" información de PID do pai.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Procesos do sistema</td>"
-"<td>Mostra os procesos que se executan como root ou como un usuario que non poida acceder ao sistema.</td>"
+"<td>Mostra os procesos que se executan como root ou como un usuario que non"
+" poida acceder ao sistema.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Procesos de usuario</td>"
-"<td>Mostra os procesos que se executan por un usuario que non sexa root e que poida acceder ao sistema.</td>"
+"<td>Mostra os procesos que se executan por un usuario que non sexa root e que"
+" poida acceder ao sistema.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Procesos propios</td>"
"<td>Mostra os procesos posuídos polo mesmo usuario que posúe este.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Só programas</td>"
-"<td>Mostra os procesos que se executan por un usuario que poida acceder ao sistema e que esteas conectado ou a un TTY ou que polo menos teñan unha xanela do X11.</td>"
+"<td>Mostra os procesos que se executan por un usuario que poida acceder ao"
+" sistema e que esteas conectado ou a un TTY ou que polo menos teñan unha"
+" xanela do X11.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Información técnica:</i><br>"
"\n"
-"Os procesos con varios fíos de execución móstranse como un único proceso e non se tratan dun xeito distinto.<br>"
+"Os procesos con varios fíos de execución móstranse como un único proceso e"
+" non se tratan dun xeito distinto.<br>"
"\n"
-"Os fíos do núcleo móstranse como procesos normais pero en realidade execútanse dentro do núcleo e non son un proceso real. Polo tanto moitos dos campos (como Nome de usuario) non se aplican.\n"
+"Os fíos do núcleo móstranse como procesos normais pero en realidade"
+" execútanse dentro do núcleo e non son un proceso real. Polo tanto moitos dos"
+" campos (como Nome de usuario) non se aplican.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:111
#, kde-format
msgid "All Processes"
msgstr "Todos os procesos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:116
#, kde-format
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Todos os procesos, en árbore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:121
#, kde-format
msgid "System Processes"
msgstr "Os procesos do sistema"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:126
#, kde-format
msgid "User Processes"
msgstr "Os procesos do usuario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:131
#, kde-format
msgid "Own Processes"
msgstr "Os meus procesos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:136
#, kde-format
msgid "Programs Only"
msgstr "Só programas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set Priority"
msgstr "Estabelecer a prioridade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interactivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:23
#, kde-format
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Cambiar a prioridade de planificación de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:100
#, kde-format
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Planificador da CPU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:129
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing scheduler for processes without special requirements.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O planificador estándar de tempo compartido para procesos sen requirimentos especiais.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard"
+" time-sharing scheduler for processes without special requirements.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O planificador"
+" estándar de tempo compartido para procesos sen requirimentos especiais.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:136
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not require special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the priority level given and increased for each time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures fair progress among all Normal processes.</span></p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación normal: Compartición de tempo predeterminada en Linux (Outro)</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> é o planificador da compartición de tempos estándar en Linux, que é o deseñado para os procesos que non requiran mecanismos especiais de tempo real con prioridades estáticas. O proceso a executar é escollido na lista doutros procesos</span> Normais<span style=\" font-weight:400;\"> ou </span>Lote<span style=\" font-weight:400;\"> segundo unha prioridade dinámica que só se determina dentro desta lista. A prioridade dinámica está baseada no nivel de prioridade dado e é auméntaa cada unidade de tempo que o proceso estea listo para ser executado, pero que non o sexa polo planificador. Isto garante un progreso equitativo entre todos os procesos normais.</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)<"
+"/span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\""
+">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-sharing"
+" scheduler that is intended for all processes that do not require special"
+" static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen from the"
+" list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </span"
+">Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic"
+" priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is"
+" based on the priority level given and increased for each time-quantum the"
+" process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures"
+" fair progress among all Normal processes.</span></p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación normal: Compartición de tempo"
+" predeterminada en Linux (Outro)</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\""
+">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> é o planificador da compartición de"
+" tempos estándar en Linux, que é o deseñado para os procesos que non requiran"
+" mecanismos especiais de tempo real con prioridades estáticas. O proceso a"
+" executar é escollido na lista doutros procesos</span> Normais<span style=\""
+" font-weight:400;\"> ou </span>Lote<span style=\" font-weight:400;\"> segundo"
+" unha prioridade dinámica que só se determina dentro desta lista. A"
+" prioridade dinámica está baseada no nivel de prioridade dado e é auméntaa"
+" cada unidade de tempo que o proceso estea listo para ser executado, pero que"
+" non o sexa polo planificador. Isto garante un progreso equitativo entre"
+" todos os procesos normais.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:149
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para procesos interactivos cun gran consumo de CPU. O proceso vese un pouco desfavorecido nas decisións de planificación.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive"
+" non-interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling"
+" decisions.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para procesos"
+" interactivos cun gran consumo de CPU. O proceso vese un pouco desfavorecido"
+" nas decisións de planificación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:156
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between the workload's tasks).</span></p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación en lotes</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Desde Linux 2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Esta política é similar á </span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, excepto que esta fará que o planificador sempre asuma que o proceso consume moita CPU. En consecuencia, o planificador aplicará unha pequena penalización na planificación para que se vexa un pouco prexudicado nas decisións de planificación. Esta política é útil para cargar de traballo que non sexan interactivas, pero que non queira diminuír a súa prioridade, e para traballos que queiran unha política de planificación determinista sen interaccións que causen apropriacións adicionais (entre as tarefas da carga de traballo).</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><"
+"span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)<"
+"/span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </span"
+">Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will cause"
+" the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
+" Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that"
+" this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is"
+" useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower"
+" their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling"
+" policy without interactivity causing extra preemptions (between the"
+" workload's tasks).</span></p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación en lotes</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><"
+"span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Desde Linux 2.6.16.)<"
+"/span><span style=\" font-weight:400;\"> Esta política é similar á </span"
+">Normal<span style=\" font-weight:400;\">, excepto que esta fará que o"
+" planificador sempre asuma que o proceso consume moita CPU. En consecuencia,"
+" o planificador aplicará unha pequena penalización na planificación para que"
+" se vexa un pouco prexudicado nas decisións de planificación. Esta política é"
+" útil para cargar de traballo que non sexan interactivas, pero que non queira"
+" diminuír a súa prioridade, e para traballos que queiran unha política de"
+" planificación determinista sen interaccións que causen apropriacións"
+" adicionais (entre as tarefas da carga de traballo).</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:159
#, kde-format
msgid "Batch"
msgstr "Lote"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:169
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso executarase sempre que sexa executábel. É unha prioridade maior que Normal ou Batch. Ten división de tempo.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run"
+" whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.<"
+"/p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso"
+" executarase sempre que sexa executábel. É unha prioridade maior que Normal"
+" ou Batch. Ten división de tempo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:176
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed to run for a maximum time quantum.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación Round Robin</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> é unha mellora simple de <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Todo o descrito en baixo para <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> tamén se aplica a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, excepto que a cada proceso só se lle permite a execución durante unha cantidade máxima de tempo.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span"
+" style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <"
+"span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only"
+" allowed to run for a maximum time quantum.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación Round Robin</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin</span> é unha mellora simple de <span"
+" style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Todo o descrito en baixo para <span"
+" style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> tamén se aplica a <span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin</span>, excepto que a cada proceso só se lle"
+" permite a execución durante unha cantidade máxima de tempo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:179
#, kde-format
msgid "Round robin"
msgstr "Round Robin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:189
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso executarase sempre que sexa executábel. É unha prioridade maior que Normal ou Lote. Non hai repartimento de tempos.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run"
+" whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.<"
+"/p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso"
+" executarase sempre que sexa executábel. É unha prioridade maior que Normal"
+" ou Lote. Non hai repartimento de tempos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:196
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación FIFO (First In-First Out)</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando un proceso <span style=\"font-weight:600;\">FIFO</span> sexa executábel, sempre se adiantará inmediatamente a calquera proceso <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> ou <span style=\" font-weight:600;\">Lote</span> en execución.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span"
+" style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it "
+" will always immediately preempt any currently running <span style=\""
+" font-weight:600;\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch<"
+"/span> process.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación FIFO (First In-First Out)</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando un proceso <"
+"span style=\"font-weight:600;\">FIFO</span> sexa executábel, sempre se"
+" adiantará inmediatamente a calquera proceso <span style=\""
+" font-weight:600;\">Normal</span> ou <span style=\" font-weight:600;\">Lote<"
+"/span> en execución.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:199
#, kde-format
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:264
#, kde-format
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "Planificador de E/S"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:293
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is based on the CPU priority.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A prioridade dos procesos está baseada na prioridade da CPU.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority"
+" is based on the CPU priority.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A prioridade dos"
+" procesos está baseada na prioridade da CPU.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:300
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación Normal</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">É a mesma que a planificación do <span style=\" font-weight:600;\">Mellor esforzo</span>, excepto en que a prioridade é calculada automaticamente con base na prioridade da CPU. Os procesos con maior prioridade terán prioridade para os accesos ao disco duro. Os programas que se executen coa mesma prioridade <span style=\" font-weight:600;\">Mellor esforzo/Normal</span> son servidos como nun <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as"
+" <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that"
+" the priority is calculated automatically based on the CPU priority. "
+" Processes with a higher priority will take priority for access to the hard"
+" disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best"
+" Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\""
+" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación Normal</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">É a mesma que a"
+" planificación do <span style=\" font-weight:600;\">Mellor esforzo</span>,"
+" excepto en que a prioridade é calculada automaticamente con base na"
+" prioridade da CPU. Os procesos con maior prioridade terán prioridade para os"
+" accesos ao disco duro. Os programas que se executen coa mesma prioridade <"
+"span style=\" font-weight:600;\">Mellor esforzo/Normal</span> son servidos"
+" como nun <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:313
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the hard disk when no other process has used it very recently.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso só poderá usar o disco duro cando ningún outro proceso o usase recentemente.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only"
+" use the hard disk when no other process has used it very recently.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso só poderá"
+" usar o disco duro cando ningún outro proceso o usase recentemente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:320
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not applicable to this scheduling class.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación Ociosa</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Un programa que se execute coa prioridade de E/S <span style=\" font-weight:600;\">Ociosa</span> só terá tempo de disco cando ningún outro programa pedise E/S ao disco durante un período de graza determinado. O impacto da E/S dos procesos <span style=\" font-weight:600;\">Ociosos</span> na actividade dos sistemas normais debería ser nulo. A prioridade non é aplicábel a esta clase de planificación.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running"
+" with <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only"
+" get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined"
+" grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span>"
+" I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not"
+" applicable to this scheduling class.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación Ociosa</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Un programa que se"
+" execute coa prioridade de E/S <span style=\" font-weight:600;\">Ociosa</span"
+"> só terá tempo de disco cando ningún outro programa pedise E/S ao disco"
+" durante un período de graza determinado. O impacto da E/S dos procesos <span"
+" style=\" font-weight:600;\">Ociosos</span> na actividade dos sistemas"
+" normais debería ser nulo. A prioridade non é aplicábel a esta clase de"
+" planificación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:323
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:333
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher priority to access the hard disk than Normal.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dáselle maior prioridade para o acceso ao disco duro a este proceso que en Normal.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given"
+" higher priority to access the hard disk than Normal.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dáselle maior"
+" prioridade para o acceso ao disco duro a este proceso que en Normal.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:340
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación por Mellor Esforzo</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Os procesos con maior prioridade terán acceso prioritario ao disco duro. Os programas que se executen coa mesma prioridade <span style=\" font-weight:600;\">Mellor esforzo/Normal</span> serviranse como nun <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a"
+" higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs"
+" running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal<"
+"/span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round"
+" Robin</span> fashion.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación por Mellor Esforzo</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Os procesos con"
+" maior prioridade terán acceso prioritario ao disco duro. Os programas que se"
+" executen coa mesma prioridade <span style=\" font-weight:600;\">Mellor"
+" esforzo/Normal</span> serviranse como nun <span style=\" font-weight:600;\""
+">Round Robin</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:343
#, kde-format
msgid "Best effort"
msgstr "Mellor esforzo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:353
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso terá acceso inmediato ao disco duro sempre que o precise, sen importar o demais que se estea a facer.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets"
+" immediate access to the hard disk whenever needed, regardless of what else"
+" is going on.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O proceso terá"
+" acceso inmediato ao disco duro sempre que o precise, sen importar o demais"
+" que se estea a facer.</p>"
"</body></html>"
# skip-rule: PT-2010_window
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:360
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window.</p>"
-"</body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Planificación de Tempo Real</span></p>"
-"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O tipo de planificación <span style=\" font-weight:600;\">Tempo real</span> ten acceso prioritario ao disco, sen importar o demais que estea a pasar no sistema. Por iso a clase de <span style=\" font-weight:600;\">Tempo real</span> debe ser empregada con precaución, xa que pode trancar a outros procesos. Igual que a clase <span style=\"font-weight:600;\">Mellor esforzo</span>, hai definidos 8 niveis de prioridade que indican a cantidade de tempo que recibe cada proceso en cada xanela de planificación.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\""
+" font-weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access"
+" to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <"
+"span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with"
+" some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\""
+" font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined"
+" denoting how big a time slice a given process will receive on each"
+" scheduling window.</p>"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Planificación de Tempo Real</span></p>"
+"\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O tipo de"
+" planificación <span style=\" font-weight:600;\">Tempo real</span> ten acceso"
+" prioritario ao disco, sen importar o demais que estea a pasar no sistema."
+" Por iso a clase de <span style=\" font-weight:600;\">Tempo real</span> debe"
+" ser empregada con precaución, xa que pode trancar a outros procesos. Igual"
+" que a clase <span style=\"font-weight:600;\">Mellor esforzo</span>, hai"
+" definidos 8 niveis de prioridade que indican a cantidade de tempo que recibe"
+" cada proceso en cada xanela de planificación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:363
#, kde-format
msgid "Real time"
msgstr "Tempo real"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:402 ReniceDlgUi.ui:470
#, kde-format
msgid "Low Priority"
msgstr "Baixa prioridade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:409 ReniceDlgUi.ui:477
#, kde-format
msgid "High Priority"
msgstr "Alta prioridade"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:244
#, kde-format
msgid "QtWebEngineWidgets not available"
msgstr "QtWebEngineWidgets non está dispoñíbel"
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:154
#, kde-format
msgid "QtWebKitWidgets not available"
msgstr "QtWebKitWidgets non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:245
#, kde-format
-msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact your distribution."
-msgstr "A biblioteca KSysGuard compilouse sen QtWebEngineWidgets, póñase en contacto coa súa distribución."
+msgid ""
+"KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact"
+" your distribution."
+msgstr ""
+"A biblioteca KSysGuard compilouse sen QtWebEngineWidgets, póñase en contacto"
+" coa súa distribución."
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:155
#, kde-format
-msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your distribution."
-msgstr "A biblioteca KSysGuard compilouse sen QtWebKitWidgets, póñase en contacto coa súa distribución."
+msgid ""
+"KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your"
+" distribution."
+msgstr ""
+"A biblioteca KSysGuard compilouse sen QtWebKitWidgets, póñase en contacto coa"
+" súa distribución."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1549998)
@@ -1,186 +1,187 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes"
#| msgid " min"
#| msgid_plural " mins"
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
-msgstr[0] " min"
+msgstr[0] " minuto"
msgstr[1] " mins"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes"
msgid " min"
msgid_plural " mins"
msgstr[0] " min"
msgstr[1] " mins"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Spinbox suffix. Short for seconds"
#| msgid " sec"
#| msgid_plural " secs"
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
-msgstr[0] " seg"
-msgstr[1] " segs"
+msgstr[0] " segundo"
+msgstr[1] " segundos"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix. Short for seconds"
msgid " sec"
msgid_plural " secs"
msgstr[0] " seg"
msgstr[1] " segs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloquear a sesión"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:156
#, kde-format
msgid "Failed to successfully test the screen locker."
msgstr "Non se puido probar satisfactoriamente o bloqueador da pantalla."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:19
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Lock screen on resume:"
msgid "Lock screen:"
-msgstr "B&loquear a pantalla ao continuar:"
+msgstr "Bloquear a pantalla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:105
#, kde-format
msgid "&Lock screen on resume:"
msgstr "B&loquear a pantalla ao continuar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lock screen automatically after:"
msgid "Automatically after:"
-msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente despois de:"
+msgstr "Automaticamente despois de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:50
#, kde-format
msgid "Lock screen automatically after:"
msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente despois de:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "Lock screen when waking up from suspension"
msgstr "Bloquea a pantalla cando se recupere dunha suspensión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:62
#, kde-format
msgid "After waking from sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Tras espertar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:69
#, kde-format
msgid "Allow unlocking without password for:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir desbloquear sen contrasinal para:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:73
#, kde-format
msgid "Re&quire password after locking:"
msgstr "Esixir o contrasinal despois de bloquear:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:79
#, kde-format
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:92
#, kde-format
msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen."
msgstr "Atallo de teclado global para bloquear a pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:95
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atallo de teclado:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:106
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:141
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Wallpaper &Type:"
msgid "Wallpaper &type:"
msgstr "&Tipo de fondo de escritorio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:176
#, kde-format
msgid "Wallpaper &Type:"
msgstr "&Tipo de fondo de escritorio:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1549998)
@@ -1,111 +1,113 @@
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "SDDM"
msgstr "SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:49
msgctxt "Name"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gardar a configuración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:93
msgctxt "Description"
msgid "Save Settings in SDDM"
msgstr "Gardar as configuracións en SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:139
msgctxt "Name"
msgid "Install an SDDM theme"
msgstr "Instalar un tema de SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:177
msgctxt "Description"
msgid "Extracts a zip file containing an SDDM theme to the SDDM theme location"
-msgstr "Extrae un ficheiro zip que contén un tema de SDDM no lugar onde se almacenan os temas de SDDM."
+msgstr ""
+"Extrae un ficheiro zip que contén un tema de SDDM no lugar onde se almacenan"
+" os temas de SDDM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:218
msgctxt "Name"
msgid "Uninstall an SDDM theme"
msgstr "Desinstalar un tema de SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.actions:256
msgctxt "Description"
msgid "Removes a previously installed SDDM theme"
msgstr "Retira un tema de SDDM instalado previamente."
#. +> trunk5
#: kcm_sddm.actions:297
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Settings"
-msgstr "Gardar a configuración"
+msgstr "Sincronizar a configuración"
#. +> trunk5
#: kcm_sddm.actions:321
msgctxt "Description"
msgid "Synchronizes user settings with SDDM settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sincroniza a configuración de usuario coa configuración de SDDM"
#. +> trunk5
#: kcm_sddm.actions:347
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "Name"
msgid "Reset Settings"
-msgstr "Gardar a configuración"
+msgstr "Restablecer a configuración"
#. +> trunk5
#: kcm_sddm.actions:371
msgctxt "Description"
msgid "Resets SDDM settings so there are not user settings"
msgstr ""
+"Restabelece a configuración de SDDM de xeito que non teña opcións de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.desktop:12
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "sddm,display manager,theme"
msgstr "sddm,xestor de pantallas,tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen (SDDM)"
msgstr "Pantalla de identificación (SDDM)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_sddm.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Login Manager"
msgstr "Configurar o xestor de identificación"
#. +> trunk5 stable5
#: sddmtheme.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de identificación"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/user_manager.po (revision 1549998)
@@ -1,359 +1,378 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#. +> trunk5
#: src/account.ui:78
#, kde-format
msgid "john"
-msgstr ""
+msgstr "rosalia"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:78
#, kde-format
msgid "John"
msgstr "Rosalía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:95
#, kde-format
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome real:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, realName)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:129
#, kde-format
msgid "John Doe"
msgstr "Rosalía de Castro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:146
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, email)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:177
#, kde-format
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "rosalia@exemplo.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:194 src/password.ui:33
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable administrator privileges for this user"
msgstr "Activar os privilexios de administrador para este usuario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, automaticLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:222
#, kde-format
msgid "Log in automatically"
msgstr "Rexistrarse automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/account.ui:235
#, kde-format
msgid "MyPassword"
msgstr "OMeuContrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Choose from Gallery..."
msgstr "Seleccionar da galería…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Load from file..."
msgstr "Cargar dun ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:74
#, kde-format
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Limpar o avatar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:301
#, kde-format
msgid "This username is already used"
msgstr "Este nome de usuario xa está a ser usado."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:311
#, kde-format
msgid "The username must start with a letter"
msgstr "Os nomes de usuario deben comezar por unha letra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:329
#, kde-format
-msgid "The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot"
-msgstr "O nome de usuario só pode conter letras, números, guións, guións baixos e puntos."
+msgid ""
+"The username can contain only letters, numbers, score, underscore and dot"
+msgstr ""
+"O nome de usuario só pode conter letras, números, guións, guións baixos e"
+" puntos."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:343
#, kde-format
msgid "The username is too long"
msgstr "O nome de usuario é longo de máis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:381
#, kde-format
msgid "This e-mail address is incorrect"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/accountinfo.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Selección dunha imaxe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/avatargallery.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambiar a cara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/avatargallery.ui:25
#, kde-format
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleccionar unha nova cara:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm.ui:69
#, kde-format
msgid "Add user account"
msgstr "Engadir unha conta de usuario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm.ui:86
#, kde-format
msgid "Remove user account"
msgstr "Retirar a conta de usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/lib/accountmodel.cpp:298
#, kde-format
msgid "New User"
msgstr "Novo usuario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/lib/accountmodel.cpp:421
#, kde-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/password.ui:54
#, kde-format
msgid "Verify:"
msgstr "Comprobación:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Title for change password dialog"
msgid "New Password"
msgstr "Novo contrasinal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "This password is weak"
msgstr "O contrasinal é moi inseguro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "This password is good"
msgstr "O contrasinal está ben."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "This password is very good"
msgstr "O contrasinal é bastante seguro."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "This password is excellent"
msgstr "O contrasinal é perfectamente seguro."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should be at least %1 character"
msgid_plural "The password should be at least %1 characters"
msgstr[0] "O contrasinal non debería ter menos dun carácter."
msgstr[1] "O contrasinal non debería ter menos de %1 caracteres."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 uppercase letter"
msgid_plural "The password should contain at least %1 uppercase letters"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos unha letra maiúscula."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 letras maiúsculas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Returned when a more specific error message has not been found"
msgid "Please choose another password"
msgstr "Escolla outro contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 lowercase letter"
msgid_plural "The password should contain at least %1 lowercase letters"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos unha letra minúscula."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 letras minúsculas."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "Your username should not be part of your password"
msgstr "O nome de usuario non debería formar parte do contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "Your name should not be part of your password"
msgstr "O nome non debería formar parte do contrasinal."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should contain at least %1 number"
msgid_plural "The password should contain at least %1 numbers"
msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos un número."
msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 números."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
-msgid "The password should contain at least %1 special character (like punctuation)"
-msgid_plural "The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)"
-msgstr[0] "O contrasinal debería conter polo menos un carácter especial (por exemplo, de puntuación)."
-msgstr[1] "O contrasinal debería conter polo menos %1 caracteres especiais (por exemplo, de puntuación)."
+msgid ""
+"The password should contain at least %1 special character (like punctuation)"
+msgid_plural ""
+"The password should contain at least %1 special characters (like punctuation)"
+msgstr[0] ""
+"O contrasinal debería conter polo menos un carácter especial (por exemplo, de"
+" puntuación)."
+msgstr[1] ""
+"O contrasinal debería conter polo menos %1 caracteres especiais (por exemplo,"
+" de puntuación)."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
-msgid "The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and punctuation"
-msgstr "O contrasinal debería conter unha mestura de letras, números, espazos e signos de puntuación."
+msgid ""
+"The password should contain a mixture of letters, numbers, spaces and"
+" punctuation"
+msgstr ""
+"O contrasinal debería conter unha mestura de letras, números, espazos e"
+" signos de puntuación."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should not contain too many repeated characters"
msgstr "O contrasinal non debería conter demasiados caracteres repetidos."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should be more varied in letters, numbers and punctuation"
-msgstr "O contrasinal debería conter unha maior variedade de caracteres, números e signos de puntuación."
+msgstr ""
+"O contrasinal debería conter unha maior variedade de caracteres, números e"
+" signos de puntuación."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "The password should not contain sequences like 1234 or abcd"
msgstr "O contrasinal non debería conter secuencias como 1234 ou abcd."
#. +> stable5 plasma5lts
#: src/passworddialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Error returned when the password is invalid"
msgid "This password can't be used, it is too simple"
msgstr "Non pode usarse este contrasinal, é demasiado simple."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Keep files"
msgstr "Manter os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "What do you want to do after deleting %1 ?"
msgstr "Que quere facer despois de eliminar %1?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:125
#, kde-format
-msgid "This user is using the system right now, removing it will cause problems"
-msgstr "Este usuario está a usar o sistema nestes momentos, se o retira causará problemas."
+msgid ""
+"This user is using the system right now, removing it will cause problems"
+msgstr ""
+"Este usuario está a usar o sistema nestes momentos, se o retira causará"
+" problemas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/usermanager.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar o usuario"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po (revision 1549997)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po (revision 1549998)
@@ -1,131 +1,132 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
#
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. +> stable5
#: semanticurlhandler.cpp:129 semanticurlhandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show '%1' On Map"
msgstr "Mostrar «%1» no mapa"
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show Calendar"
msgstr "Mostrar o calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:144
#, kde-format
msgid "Add To Calendar"
msgstr "Engadir ao calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Import into KDE Itinerary"
msgstr "Importar en KDE Itinerary"
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Enviar a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:188
#, kde-format
msgid "Add reservation to your calendar."
msgstr "Engadir a reserva ao seu calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: itineraryurlhandler.cpp:247
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "Pase de embarque"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/actions.html:4
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/actions.html:6
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/actions.html:8
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/actions.html:10
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/actions.html:12
msgid "Check-In"
msgstr "Rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/event.html:10 templates/foodestablishmentreservation.html:11
#: templates/taxireservation.html:4
#, kde-format
msgid "Under Name: %1"
msgstr "A nome de: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/flightreservation.html:44
#, kde-format
msgid "Gate: %1"
msgstr "Porta: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/flightreservation.html:48
#, kde-format
msgid "Boarding: %1"
msgstr "Embarque: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/flightreservation.html:52 templates/flightreservation.html:72
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/foodestablishmentreservation.html:8
#: templates/taxireservation.html:2
#, kde-format
msgid "Reservation Number: %1"
msgstr "Número de reserva: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templates/itinerary.html:3
msgid "Add reservation to calendar."
msgstr "Engadir a reserva ao calendario."
#. +> trunk5
#: templates/location.html:4
msgid "Show location on map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o lugar nun mapa"
#. +> trunk5
#: templates/location.html:10
msgid "Search address on map"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar o enderezo nun mapa"